Стерва происхождение слова: Слова, фразы и их происхождение: Стерва

Стерва, хулиган, подонок. Откуда растут ноги у русских ругательств

Называя человека в сердцах тем или иным словом, мы даже не задумываемся, откуда оно появилось в русском языке. А зря. Происхождение некоторых ругательств интересно и весьма поучительно. Мы узнали для вас, уважаемые читатели, об этимологии вполне нормативной, но не совсем корректной лексики. Перед публикацией проконсультировались сотрудниками кафедры русского языка и русской литературы БелГУ. Там подтвердили корректность данных, но строжайше запретили указывать их имена в качестве консультантов.

Ну что ж, а мы относимся к теме проще и веселей. Употреблять резкие словечки, конечно, никого не призываем, но считаем правильным поговорить об их происхождении и изначальном смысле.

Кретин

Редко, но бывает, когда имена конкретных людей становятся нарицательными и даже приобретают бранное значение. Когда-то жил на земле добрый доктор, настоящий христианин Кретьен. Но так случилось, что именно он первым поставил диагноз «синдром недостаточности щитовидной железы». По традиции болезнь назвали по фамилии доктора – кретинизмом, а пациентов, естественно, кретинами.

Хулиган

С происхождением ругательства «хулиган» есть две версии. Выбирайте, какая вам нравится больше.

Первую связывают с именем Патрика Хулигэна (Patrick Hooligan), который вёл себя так буйно и отличатся столь скверным нравом, что попал в анналы истории, породив впоследствии целую плеяду хулиганов. Судя по полицейским сводкам, таких и сегодня на улицах достаточно много.

Вторая версия относится к XVIII веку и связана с именем английского фельдмаршала Джорджа Уэйда, который был отправлен в Шотландию для усмирения гордых якобитов. Но – потерпел поражение. Причём, в качестве причины фельдмаршал указал мошкару, на шотландском это слово звучит как хулиг» (chuileag). Джордж так и сказал, что войско было буквально измучено комариными укусами, использовав придуманное им слово – хулиган.

Хер

Если, прочитав это слово, вы покраснели, то совершенно зря. Ничего неприличного в нём нет, ведь это сокращение от херувима. Наши предки любили усложнять себе жизнь. В церковнославянском языке все буквы имели длинные название: аз, буки, веди, глаголь, добро, есть… Кстати, отсюда и возникло название первого кириллического алфавита –азбука или буквица. Потом появилось слово букварь. Так вот, когда очередь доходила до буквы х, то она произносилась как хер. И когда в тексте убирали ненужные куски, то есть перечёркивали их крест накрест, это называлось «похерить». Сперва глагол подхватили школяры, которым частенько приходилось исправлять домашнее задание. Потом он принял общеупотребительное значение.

А теперь переходим к страданиям. Hernia по-латыни означает «грыжа». Такой диагноз чаще всего ставили лекари детям обеспеченных мещан, которые не хотели служить в армии. Известная история, она не особо изменилась с XIX века. Тогда хернёй страдал примерно каждый пятый горожанин-призывник.

Задница

Наши предки, видимо, что-то знали такое особенное о нашей стране, если называли прошлое словом «заднее», или «задница». А ещё это был официальный термин по отношению к наследству. Вполне логично: наследство – это то, что человек оставляет после себя. Быть богатой и полной задницей считалось престижным. А вот нарез земли, который не переходил никому в наследство, назывался «беззадщиной».

Стерва

Найдём пример употребления этого слова у Даля: ныне корова, завтра стерва. Вряд ли имелось в виду поведение жвачного. Всё значительно проще. В русском языке слово «стерва» употреблялось по отношению к павшей скотине. Ближайшее по созвучию слово – греческое stereos, что означает окоченелый.

Пошляк

Когда наши предки, округляя глаза, говорили: какой пошлый обычай, они всего-навсего имели в виду… старинный. У слова было несколько значений: давний, исконный, древний, что исстари ведётся.

Но потом, как водится, в стране подул ветер перемен из дыры, прорубленной Петром I, произошла переоценка старых традиций, и большая их часть была отправлена в утиль.  Слово «пошлый» стало иметь отрицательный смысл, как нечто тривиальное, маловажное.  А сегодня пошляк – это вульгарный, безвкусный человек. Вот так, держась за старое, можно оказаться вместе с ним в исчезнувшем прошлом.

Подонок

Понятно, что это что-то, находящееся на дне. Подонками раньше называли остатки жидкости в сосуде. Нищие и пьянчужки не могли позволить купить себе выпивку и допивали её из кружек, если позволяли трактирщики.

Дурак

С этим словом не всё так просто, как с предыдущим. Долгое время обидным оно не было. Слово часто встречается в документах ХV-ХVII веков качестве имён солидных людей. «Князь Фёдор Семёнович Дурак Кемский», «Князь Иван Иванович Бородатый Дурак Засекин», «московский дьяк Дурак Мишурин». С тех пор пошли всякие «дурацкие» фамилии – Дуров, Дураков, Дурнев.

Известно, что в русских сказках Иван-дурак или Емеля-дурачок, благодаря сноровке, доброте и помощи разных существ, с лёгкостью побеждают своих могущественных противников. Поэтому связать происхождение этого слова с древнерусским прилагательным «дурый» – глупый, у нас как-то не лежит душа. Другие исследователи выводят его из тюркского корня «дур» (стоять) и считают, что «дураками» назывались языческие истуканы.

На современном турецком языке остановка звучит как «дурак». Есть ещё одна версия, связанная с языческими суевериями. На Руси ребёнка лет до 13 не называли по имени, во всяком случае прилюдно, дабы нечистая сила не похитила душу малыша. Использовали имя-оберег. Детей в семье часто величали по очерёдности: Первыш, Другак, Третьяк, Четвертной, Пятой, Шестак и так далее. Другак могло со временем скатиться до привычного дурака.

А так всё сходится: старший –умный был детина, средний сын – и так и сяк, младший – вовсе был дурак. То есть, речь идёт о последыше.

Шаромыжник и шваль

За эти изысканные ругательства спасибо французам. Они появились, когда армия Наполеона бежала из России. Отступающие вояки просили еды, обращаясь к крестьянам cher ami – дорогой друг – и стали в их устах шаромыжниками.

Презрение у русских вызывали и вкусовые пристрастия бывших оккупантов, которые ели конину. По-французски лошадь – cheval, отсюда, кстати, и известное любителям романов Дюма шевалье. Так появилось пренебрежительное слово шваль.

Позорник

Позором ещё в XIX веке называли то, что выставлено на всеобщее обозрение. Это слово образовано от глагола зръти – видеть. Неудивительно, что во многих славянских языках он до сих пор обозначает внимание. И если где-нибудь за границей вас назовут позорником, примите это как комплимент вашей наблюдательности.

Стерва и чмо, лохи и дураки – оскорбительные слова в нашем лексиконе и их происхождение

Знаем ли мы, что на самом деле означают слова, которые мы сегодня употребляем, как оскорбления. Приведем несколько примеров таких ругательств и их изначальных значений.

1. Стерва

В словаре Даля – дохлая, палая скотина, гниющее мясо, падаль. Словом стервоза называли особо противных, вредных, подлых дамочек. Сегодня слов «стерва» присваивает себе некую долю романтизма, видимо потому, что мужчинам нравится преодолевать препятствия и ломать особо загогулистых дамочек.

2. Лох

У жителей русского севера так называлась рыба. Лосось поднимаясь по течению, нереститься, а затем, потеряв силы, сносится течением вниз, где ее голыми руками берут рыбаки. Слово со временем перешло в народ, где лохом назывался мужичок, зачастую приезжавший из деревни в город и которого легко было облапошить.

3. Дурак

В XV–XVII вв. слово дурак встречается в качестве имени, например Князь Федор Семенович Дурак Кемский, оттуда же произошли многочисленные вариации в фамилиях – Дуров, Дураков, Дурилов и т.д. Все дело в том, что слово это давалось в качестве второго имени, при крещении, для того, чтобы отогнать злых духов – типа – что же взять с дурака.

4. Идиот

Идиот – частное лицо, отдельный, обособленный человек. Так это слово применялось в Древней Греции, где большое внимание уделялось политике и тех, кто не ходил на политические заседания называли – итиотес – сам себе на уме, увлечен только своими интересами. Этих людей не уважали, а вскоре слово уже применялось к людям ограниченным. недоразвитым, невежественным. У римлян слово idiota (лат) означало невежду и неуча, откуда недалеко до «тупицы»….

5. Болван

Бoлванами во времена языческой Руси называли идолов из камня, дерева.

6. Кретин

Кретин на местном диалекте французский Альп – христианин. Однако со временем стали замечать, что местные кретины умственно отсталые и имеют зоб на шее, в результате недостатка йода, нарушающее работу щитовидной железы. Врачи долго не мучились и описывая название болезни написали – кретин.

7. Мымра

Мымра в переводе с коми-пермяцкого угрюмый.
В русской речи оно стало означать необщительного человека, домоседа. Постепенно мымрой стал скучный, серый, нелюдимый человек.

8. Сволочь

Свoлoчь – в древнерусском сволакивать – скидывать в кучу всякий мусор. По прошествии времени сволочами стали называть толпу, собравшуюся кучкой в одном месте, а затем

Реклама

сволочами стали алкоголики, воришки, бродяги.

Кстати существует еще одна версия происхождения слова. На строительство Санкт-Петербурга сгоняли, сволакивали множество народа. И по этой версии оттуда и пошло слово сволочи.

9. Подонок

Пoдoнoк, в первоначальном виде – подонки (мн.число) – остатки жидкости, осадок на дне. В кабаках всяческий сброд допивал эти остатки и слово подонки перешло на них. Есть версия, что это слово также обозначало – людей на дне – опустившийся люд – подонки общества.

10. Чмо

Чмo – по Далю – чахнуть, нуждаться, прозябать. Постепенно чмо перешло на жалкого, униженного человека, находящегося в постоянном угнетении. Аббревиатура в тюремном жаргоне обозначающая – Человек морально опустившийся.

11. Жлоб

Человек пивший жадно, взахлеб назывался жлобом. Значение этого слова также – скупердяй и жадина.

12. Наглец

Первоначальное значение слова – стремительный, внезапный, запальчивый, взрывной. Также оно обозначало быстрого – потекли реки нагло. А в Древней Руси наглая смерть – не медленная, а внезапная, насильственная.

13. Шантрапа

Французов, взятых в плен на Руси, принимали во многих домах как учителей, гувернеров, актеров крепостных театров. Если человек ни на что не был годен ему так и говорили «Сhantra pas» («к пению не годен»).

14. Зараза

Зараза – синоним слова сразить и изначально применялось, как комплимент к девушке, способной своими прелестями сразить наповал.

Tijdschrift LOVER — Восстановление оскорблений, часть 1: «сука» Это может звучать немного странно, использовать оскорбление как знак гордости.

Однако сегодня он известен как процесс, называемый «восстановлением». Средство, с помощью которого маргинализированных членов группы сознательно обозначают себя словами, когда-то использовавшимися для их подавления. Это позволяет обрести чувство собственности над собой, то, что было утрачено после долгих лет угнетения и предубеждений. В результате некоторые ругательства (частично) теряют свое негативное значение. В этой серии из трех частей я исследую, как различающий язык эволюционирует во времени. Чтобы показать вам, что язык в целом не является жестким, а постоянно адаптируется к нашим меняющимся взглядам других. Эта первая статья посвящена сексистским высказываниям, в частности термину 9.0012 сука .

В 2020 году Doja Cat выпустила свой новый сингл Boss Bitch . Он имел мгновенный успех и поднялся во множество чартов по всему миру. Поразительно, но слово , сука, , используется в песне не менее 32 раз. Однако не в качестве оскорбления. Напротив. В данном случае сука относится к сильным уверенным в себе женщинам, которые высказывают свое мнение и отстаивают то, во что верят.

Как и многие другие женщины, Доджа Кэт восстанавливает сука , используя ее в положительном ключе. Это противоречит «нормальному» использованию термина. В нашем обществе , сука , обычно считается одним из самых оскорбительных оскорблений в адрес женщин. Его часто можно услышать в повседневных разговорах не только англоговорящих, но и говорящих по всему миру. Тем не менее, если проследить эволюцию , сука , становится очевидным, что это слово не всегда использовалось в уничижительном смысле.

Женщина или зверь?
Столетий назад, примерно в 1000 году нашей эры, слово сука считалось нейтральным термином в староанглийском языке. Это просто означало «женщина-собака» и никак не ассоциировалось с женщинами-людьми. Однако художница Барбара Уокер утверждает, что происхождение сука датируются еще дальше. Она объясняет, что в Древней Греции этот термин служил священным титулом для богини охоты Артемиды-Дианы. Которую часто изображали в компании собак или даже самой собакой. Другими словами, сука когда-то относились к сильной, могущественной женщине. Кто бы мог подумать?

Итак, когда этот термин прижился как универсальное женское оскорбление? Социолог Шерил Клейнман предполагает, что по мере того, как в Европе утвердилась христианская идеология, существующий образ женщины как могущественной и божественной был подавлен. Выражение «сукин сын» возникло и использовалось для осуждения человека, поклонявшегося Артемиде-Диане. Кроме того, в 15 в. , сука , использовалась, чтобы принизить чувственных или беспорядочных женщин до собаки в течке, продолжает Клейнман. Писатель Чарльз Ходжсон отмечает, что лучше считаться проституткой, чем стервой . По крайней мере, будучи проституткой, вы получали финансовую выгоду от своих сексуальных услуг.

Тем не менее, сука не было популярным оскорблением в древнеанглийском языке. По словам историка Джеффри Хьюза, только в 1920-х годах его использование резко возросло. Когда женщины получили право голоса во время суфражистского движения, их власть стала угрожать мужчинам. Именно в этот период сука использовалась для описания женщин как надоедливых и надоедливых. Первоначальное значение, связанное с собакой, стало скудным, как и сегодня.

Сегодняшняя проблема
В современном обществе сука по-прежнему в первую очередь олицетворяет ненависть к женщинам, подразумевая подтекст ненадежности, неполноценности и распущенности. Однако это слово раскололось и теперь может использоваться несколькими способами. К сожалению, все это по-прежнему вредно для женщин, только в менее явной форме.

Например, сегодня мужчину можно в равной степени назвать сукой , поясняет Клейнман. Делая это, вы предполагаете, что он хрупкий и, осмелюсь сказать, женственный. Это оскорбление также можно услышать как общее существительное в таких фразах, как «Жизнь — сука» и «Я собираюсь сделать это испытание своей сучкой». Эти выражения подразумевают, что женственность — это то, над чем можно доминировать или победить. Что не относится к мужественности, так как странно звучит фраза «Жизнь — это хуй». В последнее время даже глагол стал обозначаться от сука : сука . Это относится к тому, что, по-видимому, делают женщины: ноют по пустякам.

«Я и мои сучки»
Тем не менее, как упоминалось ранее, многие женщины требуют сука . Они возвращают свою идентичность, называя себя суками или используя это как сестринский термин, чтобы указать на родство и нежность. Например: «Сука, я люблю тебя». Особенно в поп-культуре и хип-хопе , сука, , часто используется как положительный термин. Помимо Doja Cat, многие другие художники используют это слово для выражения расширения прав и возможностей женщин, в том числе Ники Минаж, Мадонна, Мередит Брукс и другие.

Хотя не все аплодируют возникшему сука движению мелиорации, я нахожу его весьма достойным восхищения, особенно как женщина. Слово стало настоящим флагманом феминизма. Согласно статье в Vice, особенно 90-е были временем критического ребрендинга , сука . Женщина, которая раньше избегала этого термина, теперь начала его использовать. В 1996 году феминистки Лиза Джервис и Энди Зейслер даже основали онлайн-журнал под названием Bitch media 9.0013 . Они специально выбрали это название как феминистский ответ основным средствам массовой информации: «… мы твердо убеждены в том, что, если мы выберем повторное использование этого слова, оно потеряет свою способность причинять нам боль. И если мы сможем заставить людей думать о том, что они говорят, когда используют это слово, это еще лучше».

Если использовать сука в положительном свете, слово, кажется, теряет часть своей негативности. Однако следует отметить, что не все могут свободно использовать этот термин. Когда мужчина приветствует женщину, говоря: «Эй, как дела, сука?», это, скорее всего, не будет оценено, если только они не близкие друзья. Это термин, который употребляют между собой именно женщины. Однако я искренне надеюсь, что в будущем сука потеряет весь свой негативный смысл. Что может отразить то, что наше общество, наконец, смотрит на женщин по-другому.


О серии     
Помимо сексистских оскорблений, в нашем обществе циркулирует множество других уничижительных терминов. Когда люди не соответствуют норме, для их угнетения принимаются условия. В этом случае слова превращаются в оружие, способное нанести глубокие раны. К сожалению, для некоторых групп имеется целый арсенал оскорбительных терминов. Как отмечает профессор лингвистики Мириам Мейерхофф, единственная группа людей, которая кажется почти невосприимчивой к такого рода унижениям, — это гетеросексуальные белые мужчины из среднего класса. А если быть еще точнее: цис-мужчины.

Именно из-за этой несправедливости я посвящаю серию из трех частей неравенству и восстановлению языка. Кроме того, как выпускнику факультета лингвистики, мне любопытно узнать больше о происхождении ругательств. Как они возникали и менялись во времени, в соответствии с нашими меняющимися взглядами на мир.

Эта самая первая статья была посвящена сексистскому языку. В следующей статье я остановлюсь на n-слове, как на примере расистской терминологии. Наконец, последняя статья будет о оскорблениях, связанных с ЛГБТКИА+.


Поддержи ЛЮБИМОГО!
LOVER существует исключительно за счет волонтеров и пожертвований. Вы хотите, чтобы старейший феминистский журнал Нидерландов продолжал существовать? Помогите нам с (разовым) пожертвованием. Каждый евро приветствуется и ценится. Более подробную информацию можно найти здесь.

Еще ЛЮБОВНИК? Следите за нами в Twitter, Instagram, Linkedin и Facebook.

Что касается первого опубликованного использования фразы «жизнь — сука», аргументы в пользу Langston Hughes, The Big Sea (1940) кажутся довольно сильными. Следующий по старшинству экземпляр выражения в этой форме, который мне удалось найти, принадлежит Кеннету Патчену, Sleepers Awake (1946):

.

Если я буду повторять это снова и снова, то, может быть, я засну. . . Меня зовут Тихий Флюм. Мне двадцать два года. О, меня зовут Флюм, Тихий Флюм, и мне двадцать два года. молодых. Жизни. красоты. Что мне надеть завтра? Темно-синее платье я купила в Бостоне. О тёмно-синее платье. Темно-синее платье Транквил. Тот самый, который она купила в Бостоне, который когда-то был прекрасным городом для жизни. О, почему я не могу плакать!

(Подходит к окну. Иногда жизнь — сука , а? Как насчет этого? Ты так не думаешь?)

Однако выражения, приравнивающие жизнь к самке собаки, восходят гораздо дальше 1940-х годов. Самые старые из них, по-видимому, сосредоточены вокруг версий фразы «сука жизни» и, вполне возможно, возникли в английских переводах французских текстов. Вот несколько английских переводов, организованных в хронологическом порядке, в которых используется выражение «сука жизни». Из перевода Эжена Сю 1845 г.,

Латреомон [в переводе Де Рохан; Или придворный заговорщик ] (1837):

И вот, когда они вскакали на конях и собрались на глазах у этого святого Эньяна — черт его побери, — у них не осталось иного голоса, проклятых пожирателей яблок, кроме как воскликнуть: «Да здравствует король!» Божья смерть; и кричать, что никто не смеет поколебать их верность. Черт побери, что им терять? — их сука жизни ? — и об этом, конечно, очень жаль.

Из перевода Анатоля Франса 1927 года,

Рубашка (1909), в Stuart Sherman, The Main Stream (1927) [объединенные фрагменты]:

«… Что до меня, то я люблю жизнь, жизнь земную, жизнь такую, какая она есть, эту суку жизни . Я люблю ее жестокую, подлую и грубую; люблю ее грязную, неприличную, испорченную Я люблю его тупой, идиотский, жестокий, я люблю его в его мраке, в его позоре, в его подлости, в его пятнах и уродствах, и смрадах, в его разложении и заразах. и сойти с ума от отчаяния».

От Хокона Шевалье, Иронический характер: Анатоль Франс и его время (1932) [объединенные фрагменты]:

Также, La Vie en Fleur [1922 (согласно Википедии)], с. 319: (Последняя речь г-на Дюбуа) «Я не вкусил более трех четвертей века ни одного дня счастья. Послушайте, мой друг: хотя судьба избавила меня от великих зол, на которые она расточительна стольким смертным, хотя я и не испытал ни жестокой болезни, ни горя, которое осуждает природа, я не хотел бы начать снова ни одного дня моей жизни, и все же, говорю вам, я сомневаюсь, если я не ожидаю, вопреки всему, какое-то благо, какое-то удовольствие от жизни, за пределы которой я уже вышел, и я должен признать, если не по личному опыту, то по крайней мере по рассуждениям, что это

стерва в жизни (слово мадам де Севинье) иногда имеет элемент добра, хотя я этого и не замечал».

Теодор Рейк, The Need to be Loved (1963) секунды Приписывание Францией фразы «эта сука жизни» мадам де Севинье, хотя его перевод немного отличается:

Старость желает, чтобы все было так, как есть, и не желает ничего лучшего. Он консервативен, потому что предвидит перемены только к худшему: болезни и смерть. Несмотря на свои ошибки и недостатки, она любит жизнь или, по крайней мере, хочет остаться в живых как можно дольше, остаться верной себе» эта сука Жизнь » (выражение « cette chienne de vie » происходит от мадам де Севинье), потому что она лучшая в своем роде, которую мы знаем.

The [Yale] Dictionary of Modern Proverbs (2012), кажется, скептически относится к утверждению, что Севинье была источником выражения, подразумевая, что никто не указывал на место в ее произведениях, где выражение встречается:

Жизнь — сука. … Фраза chienne de vie («сука жизни») была приписана (без аутентификации) мадам. де Севинье Анатоля Франса, 9 лет0012 La vie en fleur (Париж: Calmann-Levy, 1926) 319.

Но «chienne de vie» (которому предшествует «quelle», а не «cette») встречается в Lettre LIII (датированном 27 марта 1735 г.) «Lettres de Madame La Marquise de Simiane», перепечатанном в Marie de Rabutin-Chantal. маркиза де Севинье,

Lettres nouvelles ou nouvellement recouvrées de la Marquise de Sévigné, et de la Marquise de Simiane, Sa Petite-Fille (1774):

Диантр! comme vous allez vous goberger à ce B…! часть chienne de vie ! n’y oubliez pas tout-à-fait les pauvres Solitaires d’Aix. Embrassez pour moi ce pauvre D., je vous en prie, je vous le rendrai ici; mais peut-être ne serez-vous pas touché de cette реституция; vous aimeriez mieux celle des S… Je vous la souhaite, мсье.

[Гугл-перевод примерно как «Черт! как ты собираешься проглотить эту Б…! какая сука жизни ! не совсем забывай бедные пасьянсы Экса. Поцелуй бедную Д. от меня, умоляю тебя , я отдам его вам здесь, но, может быть, вас не коснется эта реституция; вы предпочли бы реституцию S… Желаю ее вам-с».]

Мадам де Симиан была дочерью мадам де Севинье.

Также из перевода Роджера Верселя 1935 года Капитан Конан (1934) [объединенные фрагменты]:

Или было бы лучше, если бы вы отправили меня в штрафной батальон, когда вы раздавали билеты, знаете ли, вместе с Бейяром и Грене, моими старыми приятелями. … Ну, жизнь такая, как вы сказали: эта бедная старая сука жизни. …»

Из перевода 1936 года (Уолтера Оуэна) Хосе Эрнандеса, 9 лет.0012 Гаучо Мартин Фиерро (1872/1879):

И грязное состояние, в котором мы вскоре оказались, / Ужасно было видеть; / Ради жалости сердце может разбиться, / Клянусь Христом! это может вызвать у вас боль в животе, / Я никогда за всю свою сука жизни / Видел большего страдания.

Из перевода 1937 года (Аллан МакДугалл) Лилики Накос, «Дом в огне», в Life and Letters To-Day , том 16, номер 7 (весна 1937) [объединенные фрагменты]:

» Сучья жизнь! Сучья жизнь! » пробормотал он, спускаясь по лестнице. На внешней лестнице стоял горшок с бегониями. Быстрым ударом он отправил его в соседний двор. Оказавшись на улице, он быстро зашагал прочь.

Это случай, отмеченный Питом в его ответе.

Несколько иное выражение появляется в переводе Роджера Верселя 1936 года (снова), Remorques [переведено как Salvage ] (1935) [комбинированные фрагменты]:

С того дня Керло бросил пить. Вместо этого он стал читать — и это было гораздо хуже! Он читал только книги уставших от жизни авторов. Затем он говорил мужчинам, что, когда человек проживет достаточно долго, как он, зная, как стервозная жизнь может обращаться с лучшими мужчинами в мире , лучшее, что можно сделать, это прыгнуть за борт.

Самое раннее подобное выражение в английском языке, придуманное в США, похоже, включает фразу «сукин сын жизни». Из «Разрушителя жизни» (около 19 г.17–1919) в Alan Lomax, American Ballads and Folk Songs (1934):

О, это крен и тангаж / И скрип и стон, сукин ты сын. / О, мальчик, это адская жизнь на эсминце. / О, святой Майк, ты должен увидеть / Каково это — катиться по каждому градусу. / Проклятые корабли никогда не предназначались для моря. / Ты носишь пушки, торпеды, / И пепельницы кучей, / Но только когда ты обязательно стреляешь, / Это когда ты стреляешь в свой обед. / Твоя пища — морская фасоль, / Ты охотишься на слизистую подводную лодку. / Это сукин сын жизнь на эсминце.

От Фреда Ротермелла, , чтобы поднять эти остановки (1936):

Водитель прачечной Махони: боль в ушах, запор, головокружение и пятна перед глазами. Камфорные капли и доза Cascara. Миссис Уинроп и ее боли в груди. Записка для лабораторий Стиллмана. Фронтальная и задняя экспозиции: фотографии к нему. Телефонный звонок. «Черт возьми, , сукин сын жизни . Ублюдки!» Он схватился за уши, разрывая их до тех пор, пока боль не отрезвила его.

Но тогда, от Маккинлея Кантора, Шум их крыльев (1938) [объединенные фрагменты]:

— Наверное, да. Он никогда не показывал мне эту сторону себя. Может быть, — сказала она Холму Хансену, — он показывал ее тебе. чувствую мягкость и печаль. Можно подумать, что у меня была бы легкая жизнь — идиллическое существование. Ну, нет. У меня была сука жизни ».


Выводы

Печатная запись «жизнь — сука» может восходить к 1940 году, но я не смог найти ничего старше экземпляра Лэнгстона Хьюза, процитированного в вопросе ОП.

С другой стороны, английские переводы французских произведений, в которых используется выражение «сука жизни», восходят как минимум к 1845 году, в переводе Эжена Сю Latréaumont . И мне кажется как минимум возможным экземпляр chienne de vie от 1735 года, иногда приписываемый мадам де Севинье, но на самом деле написанный ее дочерью, мадам де Симиан, возможно, способствовал популяризации оборота речи во Франции задолго до того, как он перешел на английский язык в форме «сука жизни».