Редкие красивые слова: 126 самых редких слов русского языка.
17 латинских слов, которые закрепились в английском языке
Что общего у таких великих людей как Бенджамин Франклин, Томас Джефферсон и Теодор Рузвельт? Дело в том, что все они свободно владели латинским языком.
Со времен Средневековья до середины 20го столетия латынь была основным предметом в школах для мальчиков на Западе. Наряду с логикой и риторикой, грамматика (как тогда называли латынь) была включена в Trivium – основу средневекового гуманитарного образования.
Примерно до 16го столетия основная часть научной, религиозной, правовой и философской литературы была только на латыни, поэтому изучение этого языка стало необходимостью.
К сожалению, сейчас латинский язык считается мертвым, поскольку не используется в разговорной речи. Несмотря на это, большое количество слов укоренилось не только в английском, но и в других языках.
Сегодня мы рассмотрим 17 латинских слов, которые закрепились в английском языке.
Многие юридические термины и высказывания на латыни до сих пор используются во всем мире.
Популярные латинские слова, которые присутствуют в английском
1. A priori (from what comes before) – независимо от опыта, без проверки
2. Bona Fide (good faith) – добросовестно, честно, доверчиво
3. Quid pro Quo (this for that) – путаница, недоразумение, одно вместо другого
4. Per se (through itself) – в чистом виде, само по себе
Статья в тему:
Составные слова в английском языке
5. Vice versa (to change or turn around) – наоборот
6. Versus (against) – против
7. De facto (from the fact) – на деле, по факту
8. De jure (by law) – по закону, юридически, по праву
9. Alibi (elsewhere) – в другом месте
10. Alma mater (nourishing mother) – мать-кормилица (почтительно об учебном заведении)
Статья в тему:
55 английских глаголов, которые нужно знать «для выживания»
11. Tabula rasa (scraped tablet) – чистая доска, неиспорченный человек
12. Terra incognita (unknown land) – неведомая, неизвестная земля
13. Vox populi (voice of the people) – голос народа
14. Mea culpa (my fault) – моя вина
15. Alter ego (alternative personality) – второе я, мой двойник
16. Curriculum Vitae (CV) – резюме
17. Post factum (after) – постфактум, задним числом
Статья в тему:
Написание email на английском: полезные фразы
7 известных выражений на латыни
В дополнение к словам, предлагаю ознакомиться с некоторыми популярными изречениями на латыни.
- Carpe diem – лови момент
- Divide et impera – разделяй и властвуй
- Veni, vidi, vici – пришел, увидел, победил
- Homo homini lupus est – человек человеку волк
- Cogito ergo sum – я мыслю, следовательно – существую
- Dictum – factum – сказано сделано
- Per aspera ad astra – через тернии к звездам
А какие изречения на латыни знаете вы?
Приходилось ли вам в разговоре на английском использовать латинские слова и выражения?
P.S. Поделитесь с друзьями, если считаете эту статью полезной.
До скорых встреч!
7 русских лексем, которых не хватает в английском / Хабр
В одной из прошлых статей мы писали о английских словах, которых не хватает в русском языке. Сейчас же все наоборот. Настало время вспомнить русские слова, которые практически невозможно перевести на английский.
Даже известные переводчики и писатели были бессильны перед ними. Больше того, некоторым из этих слов посвящены целые лекции в англоязычных университетах. Интересно? Тогда поехали!
Пошлость
Сколько значений этого слова вы знаете? Если больше одного, то вас вполне можно считать начитанным человеком.
Ведь «пошлый» — это не только «вульгарный» и «акцентирующий на сексе», но еще и «неприличный», «заурядный», «духовно низкий», «безвкусный», «избитый», «неоригинальный».
Помните, как в фильме «Иван Васильевич меняет профессию»?
«Пошлые вопросы» — всего лишь «неприличные», «некультурные» без никаких сексуальных подтекстов.
Владимир Набоков, тот самый автор «Лолиты», преподавал славистику и русскую литературу в Корнельском университете, штат Нью-Йорк, США. И своим студентам он говорил, что не знает, как точно перевести слово «пошлость» на английский. Потому что любой перевод передаст только часть значений слова. Это описано в его «Лекциях по русской литературе».
И действительно, «пошлость» можно перевести только в контексте узких значений: vulgarity, triviality, crassness, platitude, kitsch, tasteless. Но даже они не передают все многообразие смыслов.
Белоручка
Точно не известно, кто придумал это слово. О значении догадаться несложно: руки крестьян, которые много работали в поле или ремеслах, всегда были желто-земельного или даже серого цвета. Белыми руками могли похвастать только барыни, которые не работали и не держали в руках ничего тяжелее пялец.
Поэтому «белоручка» означало «человека, который чурается ручного труда». Сначала так называли девушек, но потом слово стали использовать и к мужчинам, обычно с уничижительным оттенком.
Лексема стала распространенной в начале XIX века и ушла в народ во многом благодаря Достоевскому. В «Записках из мертвого дома» он писал:
«Самый гладенький белоручка, самый нежный неженка, поработав день в поте лица, так, как он никогда не работал на свободе, будет есть и чёрный хлеб и щи с тараканами».
![]()
И самое интересное, что это предложение просто пропущено в английском переводе романа. С ним банально не смогли справиться, чтобы перевод соответствовал стилю истории.
Самой близкой по смыслу к «белоручке» в английском языке можно считать идиому «with kid gloves».
Kid gloves — это название перчаток из кожи козленка. Они очень мягкие и нежные на ощупь, но при этом сам материал легко пачкается и портится. Заниматься в них любым физическим трудом не получится — они уже через полчаса станут похожи на старую мочалку.
По смыслу «with kid gloves» действительно можно перевести как «белоручка». Единственный нюанс, по стилистике это подходит далеко не всегда. Плюс, такой перевод меняет контекст. Как аналог для понимания сойдет, но вот при переводе чего-либо придется изгаляться.
Почемучка
Очень милое слово, которое обозначает маленького ребенка, задающего очень много вопросов.
«А почему небо голубое?», «А почему летом жарко, а зимой холодно?», «А почему рыбы не тонут?», «А почему люди ходят на двух ногах, а собачки на четырех?» — любознательный маленький человек может выдавать сотню вопросов в день, на которые даже с гуглом не очень-то ответишь.
А на английском просто нет слов, которыми бы можно было описать любопытного ребенка. Единственный более-менее близкий аналог — «busybody». Но у него есть негативные коннотации, ведь так можно назвать просто назойливого и надоедливого человека, что явно не к месту, если речь идет о ребенке.
Русскоязычные переводчики иногда передают лексему на английский как новояз «whyer», но на самом деле такого слова не существует — в словарях его нет.
Стушеваться
Раз в этой статье вспомнили Достоевского, то стоит вспомнить еще одно слово, которое с ним крепко связано. Лексему «стушеваться» писатель впервые использовал в переносном смысле — в значении «незаметно уйти», «ускользнуть». Было это в романе «Двойник»:
«Машинально осмотрелся кругом: ему пришло было на мысль как-нибудь, этак под рукой, бочком, втихомолку улизнуть от греха, этак взять да и стушеваться».
В «Дневнике писателя» за ноябрь 1877 года есть даже отдельная заметка под названием «История глагола стушеваться», где автор подчеркивает, что именно он был создателем этого слова. Как объясняет Федор Михайлович:
Слово «стушеваться» значит исчезнуть, уничтожиться, сойти, так сказать, на нет. Но уничтожиться не вдруг, не провалившись сквозь землю, с громом и треском, а, так сказать, деликатно, плавно, неприметно погрузившись в ничтожество. Похоже на то, как сбывает тень на затушеванной тушью полосе в рисунке, с черного постепенно на более светлое и наконец совсем на белое, на нет.
Хоть современные лингвисты с Достоевским не совсем согласны — слово использовалось и ранее, во времена Пушкина, а история его не совсем ясна.
Впрочем, уже в 20-30-х годах XX века у слова появилось еще несколько значений: «смутиться», «оробеть», «оконфузиться». Передать все его нюансы крайне сложно, поэтому в английском языке его в зависимости от контекста заменяют фразами: to be less noticeable, go to the background, lose an important role, leave the scene, become confused.
Сушняк
Этот тот случай, когда одним словом можно рассказать целую историю. Ведь по факту оно значит, что человек вчера пил, а теперь у него похмелье и сильно хочется пить.
Фразу «У меня сушняк» нельзя перевести как «I’m thirsty». Формально это одно и то же, но в таком случае будет безнадежно утерян подтекст, который здесь явно подразумевается.
В английском языке есть не слишком распространенная идиома «the dry horrors». Оно включает в себя все симптомы похмелья утром: головную боль, ломоту в теле и сушняк. Но идиома редкая, поэтому вместо нее говорят просто «похмелье» — «hangover».
Есть еще одна лексема, которая примерно схожа по смыслу — «barrel fever». Сушняк сюда тоже входит, но слово так себе, потому что один из негативных смыслов — «белочка».
Вообще насчет употребления алкоголя, в русском языке есть еще достаточно слов, которые крайне сложно перевести на английский. К примеру, «запой», «литрбол» или «недоперепил». В качестве развлечения попробуйте объяснить своим друзьям-иностранцам, что они значат.
Кипяток
Тут все одновременно проще и сложнее. Потому что для «кипятка» есть вполне обычная фраза boiling water. Вот только она буквально переводится как «кипящая вода», а «кипяток» — это очень горячая вода. И самое интересное то, что оно меняет температуру, в зависимости от контекста.
«Залей чай кипятком» — тут вода градусов 90.
«Из крана течет кипяток!» — тут может быть и 60 градусов.
«Он писает кипятком при виде меня» — а тут вовсе переносный смысл.
Hot water — слишком расплывчато, а boiling и вовсе используется в смысле «крутой кипяток».
Сутки
По нашему мнению, этого слова сильно не хватает в английском. Потому что там приходится использовать довольно косноязычный заменитель — 24 hours. Day здесь не прокатит, потому что обычно эта лексема обозначает светлое время дня, а не календарный день целиком.
Если говорить об одних сутках, то 24 hours звучит еще нормально. К примеру:
Вот журнал радара перемещений лодки за последние сутки. — This is the radar log of the boat’s movements the last 24 hours.
Но когда речь идет о нескольких сутках, начинается непонятно что. Запутаться тогда — проще простого.
— Я работаю сутки через трое.
Простая фраза становится настоящим квестом, если нужно перевести ее на английский. Вот несколько возможных, но не идеальных вариантов:
I have every fourth 24-hour period working schedule.
My working schedule is 24 hours on, 72 hours off.
Правильного перевода не существует. Все равно придется привязываться к часам работы. К рабочим сменам привязать не получится, потому что у разных профессий они бывают разными. К примеру, у юриста — 8 часов, а у медика 12.
Кстати, как раз у англоязычных докторов есть альтернатива слову «сутки». Не идеальная, но неплохая.
— I have q4 call schedule. — У меня график дежурств один через трое суток.
Это не совсем сутки в обычном понимании слова, но очень близко. Q4 (или любое другое число после q) — это периодичность суточных дежурств. Q4 — раз в четыре дня. Но при этом обычную практику никто не отменял, поэтому есть нередки случаи, когда после суток врач остается еще на одну смену, непрерывно отработав 36 часов.
____
Непереводимые слова — обычное дело, если речь идет о разных языковых системах. Ведь развитие языков неразрывно связано с развитием культуры и социума. Но если 500 лет назад в английском аналоги лексем «сутки» или «сушняк» были без надобности, то это не значит, что они не нужны и сейчас. Именно поэтому современный английский поглощает сотни и тысячи лексем из других языков, в том числе и русского.
А каких русских слов в английском не хватает лично вам? Пишите в комменты!
Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу
Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!
Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод december_2021 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 10.01.2022.
Наши продукты:
Учи английские слова в мобильном приложении ED Words
Учи английский от А до Z в мобильном приложении ED Courses
Установи расширение для Google Chrome, переводи английские слова в интернете и добавляй их на изучение в приложении Ed Words
Учи английский в игровой форме в онлайн тренажере
Закрепляй разговорные навыки и находи друзей в разговорных клубах
Смотри видео лайфхаки про английский на YouTube-канале EnglishDom
11 самых редких слов английского языка
Английский — интересный язык, который часто называют одним из самых сложных для изучения. Это потому, что английский представляет собой смесь слов, заимствованных из множества неродственных языков. Конечно, это означает, что в английском языке есть бесчисленное множество редких и малоизвестных слов, которые либо забыты, либо используются только в очень узкой сфере. Список ниже содержит некоторые из самых редких слов в английском языке, о которых вы, возможно, не слышали раньше.
- Обелюс
- Нудиустертиан
- Никегедония
- Метанойя
- Мелдроп
- Лалочезия
- Джентакуляр
- Гаргалестезия
- Хрупкость
- Агеласт
- Акнестис
Определение: Название символа деления ÷ Символ деления, ÷, или Обелюс, был впервые использован швейцарским математиком Иоганном Раном в его книге «Теутская алгебра» в 1659 году. Определение: Относящийся к позавчерашнему дню Nudiustertian, что означает позавчерашний день или относится к нему, кажется довольно полезным словом, но его трудно использовать. Потому что это прилагательное, а не существительное. Оно происходит от латинского nudius tertius, от фразы nunc dies tertius est, «теперь третий день». Самое раннее задокументированное использование нудиустерского языка относится к 1647 году, когда его использовал Натаниэль Уорд в «Простом сапожнике из Агавама в Америке».
Произношение: aa-buh-luhs
Класс слова: Существительное
Корень1 Греческий:
источник фото: Wikimedia Commons
Класс слов: Прилагательное
Ro 1:001
источник фото: Wikimedia Commons
Отрывок, в котором Натаниэль Уорд использует слово нудиустертский, гласит: «Когда я слышу, как какая-то джентльмен спрашивает, какова [это] нудиустерская мода при дворе; Я имею в виду самое новое».
Определение: Удовольствие или волнение, возникающее от предвкушения успеха0010 Основной язык: Греческий
источник фото: Wikimedia Commons
Nikehedonia не встречается в обычных английских словарях, но это одно из тех слов, которые должен знать каждый. Психиатрический словарь Кэмпбелла определяет Никедонию как удовольствие или волнение, возникающее в ожидании успеха. Другими словами, Никегедония — это чувство, которое вы испытываете, когда просто знаете, что вот-вот что-то выиграете.
Вы можете узнать разные части слова Никегедония, потому что оно происходит от греческого слова nike, что означает победа, и hedone, что означает удовольствие.
Определение: Преображающее изменение сердца Изменить свои убеждения, особенно когда они могут навредить другому человеку, невероятно сложно, но вполне возможно. Трансформационное изменение сердца, духовное обращение или радикальный сдвиг в убеждениях человека называется метанойей. Слово Метанойя происходит от греческого слова metanoiein, что значит изменить свое мнение, раскаяться, от meta- + noein думать, от nous, что означает разум. Метанойя может использоваться для обозначения покаяния, искупления или исправления. Хотя Метанойя имеет греческое происхождение, она используется в христианстве и даже фигурирует в Библии короля Иакова как родственное ей слово 9.0028 metanoeo/μετανοέω
Произношение: met-uh-noi-uh
Класс слов: Существительное
Корневой язык2 Греческий1
источник фото: Бесплатное использование
Греки олицетворяли Метонию как теневую богиню, скрытую и скорбную, которая сопровождала Кайроса, бога Возможности, сея сожаление и вдохновляя раскаяние за «упущенный момент».
Определение: Капля слизи, свисающая с кончика носа
Произношение: mell–drawp
Класс слов: Существительное
Корневой язык: Древнеанглийский или древнескандинавский
источник фото: Flickr через Марка Левина
Meldrop — очень полезное древнеанглийское слово, которое люди забыли. Он используется для описания капли слизи, свисающей с кончика носа. Проще говоря, Мелдроп — это сопли, стекающие из вашего носа, когда вы больны или после того, как вы плакали. В то время как Мелдроп был популярным древнеанглийским словом, этимология этого слова происходит от древнескандинавского слова, которое означает «капля пены изо рта лошади».
Мелдроп числился в словарях Merriam-Webster совсем недавно, в 1934 году, но это слово используется настолько редко, что оно больше не требует включения в современные издания словаря.
Определение: Эмоциональное облегчение, полученное при использовании неприличных или вульгарных выражений.
Класс слов: Существительное
Основной язык: Греческий
источник фото: Free Use
По большей части нам всем говорят не использовать бранные слова, особенно на публике в детстве, но иногда возникают ситуации, когда ругаться кажется уместным. Это эмоциональное облегчение или чувство эйфории, которое вы испытываете после того, как произнесете несколько ругательств, называется лалохезией. Это определенно то слово, которое вы должны добавить в свой словарный запас, особенно если вы любите использовать ругательства для снятия стресса.
Lalochezia примерно переводится как «гадение изо рта», поскольку оно происходит от греческого lalos, что означает «речь или болтовня», и khezo, что означает «я испражняюсь».
Определение: Относящийся к завтраку, принятому рано утром или сразу после пробуждения0013 Основной язык: Латинский
Источник фото: Wikimedia Commons

Pre-Jentacular — это тоже слово, и его можно использовать для описания того, что вы делаете перед тем, как встать и позавтракать.
Определение: Ощущение, обычно связанное с щекоткой
Класс слов: Существительное
Основной язык: Греческий
источник фото: Free Use
Gargalesthesia — это слово, которое не встречается в обычном словаре, потому что это научный термин, используемый для описания ощущения, обычно связанного с щекоткой. В частности, гаргалестезия — это более жесткая, вызывающая смех щекотка. Гаргалестезия и связанное с ней слово knismesis были придуманы в 1897 году психологами Г. Стэнли Холлом и Артуром Аллином. Knismesis — более легкий, похожий на перья тип щекотки. Корень Gargalesthesia происходит от греческого 9. 0028 gargalizo
В то время как можно вызвать у себя реакцию книсмезиса, невозможно вызвать у себя гаргалестезию.
Определение: Болезнь, вызванная чрезмерным употреблением пищи или питья
Произношение: krăp′yə-ləns
Класс слов: Существительное
Корневой язык: Латинский
источник фото: Free Use
Несмотря на то, как это слово выглядит и звучит, Крапульность не имеет ничего общего со словом дерьмо или любыми другими эвфемизмами экскрементов. Тем не менее, Crapulence и связанные с ним слова crapulent и crapulence действительно имеют отношение к плохому самочувствию. В частности, Crapulence означает болезнь, вызванную чрезмерным употреблением пищи или питья. Другими словами, Crapulence — это чрезмерное баловство.
Crapulence происходит от позднелатинского слова crapulentus, которое происходит от латинского crapula, означающего «опьянение».
Определение: Человек, который никогда не смеется
Произношение: AJ-uh-last
Класс слов: Существительное
Корневой язык: 9003 Средний 00 Греческий или французский
источник фото: Free Use
Когда смех связан с радостью или счастьем, он является одним из самых позитивных человеческих выражений. Почти все в мире любят смеяться, но мы все, вероятно, знаем кого-то, кто вечно брюзжит и никогда не улыбается. Этого человека можно было бы назвать Agelast , то есть тот, кто никогда не смеется. Агеласт, скорее всего, был заимствован из греческого agélastos, что означает «не смеющийся, серьезный, угрюмый».
Агеласт был придуман Джорджем Мередитом в его работе 1877 года под названием 9.0028 Очерк комедии .
Определение: Пространство между лопатками, до которого нельзя дотянуться, чтобы поцарапать
источник фото: Free Use

Самое раннее использование слова Acnestis относится к середине 18 -го -го века в документах, принадлежащих Роберту Джеймсу, врачу и изобретателю порошка от лихорадки Джеймса.
Назад
10 самых редких игрушек McDonald’s, когда-либо произведенных
10 самых редких футболок Supreme Box Logo
Next
Редкие бьюти-одаренные и сильные добрые слова Губные помады Обзоры и образцы
Рекомендуемые предложения
Просмотреть всеМы получаем комиссию за продажи, отслеживаемые по нашим ссылкам и кодам. Спасибо за Вашу поддержку! Мы получаем комиссию от партнерских ссылок/кодов. Спасибо!
- Ulta — Самые низкие цены сезона на шампуни и кондиционеры больших размеров, начало и конец 21 января.
- Ulta — скидка 50% на ежедневные предложения по уходу за кожей (см.
сегодняшние предложения / см. предстоящие предложения), действует до 21 января.
1 из 4
Просмотреть все
Матовая помада Rare Beauty Gifted Kind Words Матовая помада Rare Beauty Gifted Kind Words Матовая помада Rare Beauty Gifted Kind Words Матовая губная помада Rare Beauty Gifted Kind WordsПосмотреть на одной странице
Gifted
Rare Beauty Gifted Kind Words Matte Lipstick (20,00 долларов за 0,12 унции) — приглушенный, средне-темный красновато-коричневый цвет с тонким теплым оттенком и полуматовым финишем.
- Непрозрачное покрытие
- Легкие, бархатистые на ощупь
- Прощающий текстуру/несовершенства губ, удобный
- Стойкий (пять часов), не высыхающий
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ : Обзор формулы для получения подробной информации об общих характеристиках и характеристиках (например, запах).
- Top Dupes
- Обзор формулы
- Ингредиенты
- MAC Spank Me Santa (LE, $19.
00) легче, теплее (на 85% похоже).
- Макияж Марио Кейт (P, $24.00) светлее, теплее (85% похожи).
- Макияж Марио Фанда (P, $24.00) светлее, теплее (85% похожи).
- NARS Tonka (P, $26.00) легче, теплее (80% похожи).
- ColourPop Beast (LE, 9,00 долларов США) светлее, теплее (на 80% похоже).
- Краска ColourPop Candy Paint (P, 6,00 долл. США) светлее и теплее (на 80% похожа).
- Make Up For Ever C108 (DC, $22,00) светлее, теплее, глянцевее (на 80 % похоже).
Посмотреть образцы
Обзор формулы
20,00 $/0,12 унции. — $166,67 за унцию
Формула описывается как «маслянистая, богатая пигментами, [и] мягкая матовая», которая обеспечивает «абсолютный комфорт в течение всего дня». Диапазон оттенков предлагался в основном от непрозрачного до полностью непрозрачного покрытия в один слой, и помады наносились гладко, не дергая и не перетаскивая, но они не были чрезмерно смягчающими — у них было больше бархатистого скольжения.
Некоторые из более светлых оттенков были более склонны к расслаиванию вдоль более глубоких линий губ, хотя на людях это было незаметно только через несколько часов ношения. Отмечу, что эта формула была одной из наименее отличимых от более современных «мягких матовых» помад, выпущенных в последние несколько лет, так что в итоге она оказалась лучше, чем ожидалось, пусть и не идеальной! Более средние и глубокие оттенки были самыми щадящими, гладкими на вид и держались дольше.
Большинство оттенков носятся около четырех часов, а некоторые — ближе к пяти часам. Они были скорее несущими, но едва увлажняющими, но формула была достаточно удобной, чтобы носить ее в течение дня.
У него был мягкий, сладкий и цветочный аромат, который было трудно заметить сразу, и не было заметного вкуса.
Просмотрите все наши образцы матовой помады Rare Beauty Kind Words.
Ингредиенты
Изононил изононаноат, C12-15 алкилбензоат, каприловый/каприновый триглицерид, октилдодеканол, дикальций фосфат, полиэтилен, Helianthus Annuus (подсолнечник) Seed Wax/Helianthus Annuus Seed Cera, полибутен, кремнезем, синтетический ваксогопит, флюорфлогопит Microcristallina/Cire microcristalline, синтетический воск, токоферилацетат, ароматизатор/отдушка, масло семян Helianthus Annuus (подсолнечника), BHT, экстракт плодов гардении флоридской, экстракт цветков Nelumbo Nucifera, экстракт корня Nymphaea Odorata. [+/- (может содержать): диоксид титана (CI 77891), оксиды железа (CI 77491, CI 77492, CI 77499), Red 7 (CI 15850), Blue 1 Lake (CI 42090)].
Заявление об отказе от ответственности : Списки ингредиентов доступны по бренду (или розничному продавцу) на момент публикации. Пожалуйста, всегда проверяйте упаковку продукта, если она существует, на предмет применимого списка ингредиентов. к продукту, который вы покупаете, или к бренду или веб-сайту розничного продавца, чтобы получить самый последний список ингредиентов.
Одаренный
PПостоянный. 20 долларов США.
9
Продукт
10
Пигментация
Текстура
9,5
долговечность
5
Применение
94%
Всего
1 из 4
ВСЕ 9000%
Матовая помада Rare Beauty Strong Kind Words Матовая помада Rare Beauty Strong Kind Words Матовая помада Rare Beauty Strong Kind Words Матовая помада Rare Beauty Strong Kind Words
Посмотреть на одной странице
Strong
Матовая губная помада Rare Beauty Strong Kind Words (20 долларов за 0,12 унции) — темно-коричневый с тонким теплым оттенком и атласным финишем.
- Непрозрачное покрытие
- Легкие, бархатистые на ощупь
- Прощающий текстуру/несовершенства губ, удобный
- Стойкий (пять часов), не высыхающий
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ : Обзор формулы для получения подробной информации об общих характеристиках и характеристиках (например, запах).
- Лучшие дубликаты
- Обзор формулы
- Ingredients
- Tarte Grunge (P, $20.00) светлее, глянцевее (95% похожи).
- NARS Lonely Heart (P, 27 долларов США) теплее (95% похожи).
- NARS Dominatrix (P, $26.00) темнее, теплее (90% похожи).
- MAC Digging It (P, $19.00) более мерцающий, теплый, глянцевый (90% похожи).
- Bite Beauty Midnight Rye (P, $24,00) более мерцающий, темный, теплый (90% похожих).
- NARS Done It Again (P, $26.00) темнее, теплее (на 90% похоже).
- Макияж Марио Мориса (P, $24.00) светлее, теплее (90% похожи).
- Bite Beauty Whiskey (DC, $26,00) темнее, теплее, глянцевее (на 90% похоже).
- ColourPop Double Espresso (LE, $10,00) темнее, теплее (на 90% похоже).
- Colored Raine Huntress (P, $17.00) темнее, теплее, глянцевее (90% похожи).
Просмотреть образцы
Обзор формулы
20,00 $/0,12 унции. — $166,67 за унцию
Формула описывается как «маслянистая, богатая пигментами, [и] мягкая матовая», которая обеспечивает «абсолютный комфорт в течение всего дня». Диапазон оттенков предлагался в основном от непрозрачного до полностью непрозрачного покрытия в один слой, и помады наносились гладко, не дергая и не перетаскивая, но они не были чрезмерно смягчающими — у них было больше бархатистого скольжения.
Некоторые из более светлых оттенков были более склонны к расслаиванию вдоль более глубоких линий губ, хотя на людях это было незаметно только через несколько часов ношения. Отмечу, что эта формула была одной из наименее отличимых от более современных «мягких матовых» помад, выпущенных в последние несколько лет, так что в итоге она оказалась лучше, чем ожидалось, пусть и не идеальной! Более средние и глубокие оттенки были самыми щадящими, гладкими на вид и держались дольше.
Большинство оттенков носятся около четырех часов, а некоторые — ближе к пяти часам. Они были скорее несущими, но едва увлажняющими, но формула была достаточно удобной, чтобы носить ее в течение дня.
У него был мягкий, сладкий и цветочный аромат, который было трудно заметить сразу, и не было заметного вкуса.
Просмотрите все наши образцы матовой помады Rare Beauty Kind Words.
Ингредиенты
Изононил изононаноат, C12-15 алкилбензоат, каприловый/каприновый триглицерид, октилдодеканол, полиэтилен, дикальций фосфат, Helianthus Annuus (подсолнечник) Seed Wax/Helianthus Annuus Seed Cera, полибутен, микроцетр, синтетический ваксогопит, флюорфлогопит, Microcristallina/Cire microcristalline, синтетический воск, токоферилацетат, ароматизатор/отдушка, масло семян Helianthus Annuus (подсолнечника), BHT, экстракт плодов гардении флоридской, экстракт цветков Nelumbo Nucifera, экстракт корня Nymphaea Odorata. [+/- (может содержать): диоксид титана (CI 77891), оксиды железа (CI 77491, CI 77492, CI 77499), Red 7 (CI 15850), Blue 1 Lake (CI 42090)].
Заявление об отказе от ответственности : Списки ингредиентов доступны по бренду (или розничному продавцу) на момент публикации. Пожалуйста, всегда проверяйте упаковку продукта, если она существует, на предмет применимого списка ингредиентов. к продукту, который вы покупаете, или к бренду или веб-сайту розничного продавца, чтобы получить самый последний список ингредиентов.
Сильный
PПостоянный. 20 долларов США.
9
Продукт
10
Пигментация
Текстура
9,5
Долговечность
5
Применение
94%
Итого
4 комментария. Присоединяйтесь к Конво!
Нравится наш контент? Поддержите нас, поделившись этим!
Подано в: помада Редкая красота лето 2022
Предыдущий пост Следующий пост
Обзор
91%
В среднем
Посмотреть образцы
С самым высоким рейтингом
Посмотреть оттенок.