Редкие красивые слова: 126 самых редких слов русского языка.

Содержание

12 слов в русском языке, о существовании которых многие даже не подозревают

Образование 8 июня 2022

Одни из них могут показаться неправильными, другие удивят своей редкостью. Но все они есть в словарях.

1. Зряшный

Как нетрудно догадаться, это прилагательное образовано от слова «зря». Да‑да, оно есть в словарях, хоть и с пометой «разговорное».

Вы можете называть зряшными беседу, затею, усилия — всё, что делается напрасно, пустое. Человек тоже может быть зряшным: это слово применяется ещё и в отношении кого‑то или чего‑то ни на что не годного.

2. Посюсторонний

Словом «потусторонний» никого не удивишь, а вот его антоним почему‑то кажется каким‑то неправильным. Однако он включён в словари. Так что полтергейстам и монстрам мы можем противопоставить вполне реальные земные силы и с полным правом назвать их посюсторонними.

3. Всегдашний

Словари не считают это прилагательное ошибкой, хотя и сопровождают его пометой «разговорное».

Разговорная речь вписывается в рамки нормы, поэтому в непринуждённой беседе вы со спокойной душой можете какие‑то постоянные вещи в вашей жизни называть всегдашними.

4. Надысь

Это слово значит «недавно, на днях». Словари определяют его как диалектное, поэтому в образцовой грамотной речи ему места нет.

Однако это наречие встречается в литературе. Например, у Тургенева, Чехова, Шолохова и других писателей. Возможно, теперь понимать русскую классику станет чуть‑чуть проще.

Александр Солженицын

«Случай на станции Кочетовка», 1962

А Грунька Мострюкова надысь какую‑то чудную рубашку выменяла ― бабью, ночную, мол, да с прорезями, слышь, в таких местах… ну, смехота!

5. Буза

Глагол «бузить» знаком многим. А образован он от разговорного существительного «буза», значение которого — «возня, драка, скандал». Ударение в нём ставится на последний слог.

6. Рыбарь

Как нетрудно догадаться, это ещё одно название рыбака. Одни словари дают это слово с пометой «устаревшее», другие — без помет. Раньше ударение в существительном «рыбарь» падало на «ы», а теперь правильным считается произношение с ударным «а».

7. Тенёта

Так называются сети для ловли зверей. Также у этого слова есть и переносное значение — «то, что мешает свободе действий, угнетает, подавляет». А в народно‑разговорной речи оно используется для обозначения паутины.

Форма «тенёта» похожа на единственное число женского рода, однако это слово множественного числа среднего рода. Склоняется оно так: «тенёта», «тенёт», «тенётам», «тенётами», «тенётах». А вот форма единственного числа в речи не используется.

8. Росстань

Это слово встречается в литературных произведениях, например, у Пришвина и Толстого. Так называется перекрёсток дорог, распутье. Ещё это существительное используется для обозначения ситуации, когда приходится делать выбор.

Лев Толстой

«Церковь и государство», 1891

А это было то событие, где большинство христиан отреклось от своей веры; это были те росстани, где огромное большинство пошло с христианским именем по языческой дороге и идёт до сих пор.

9. Лапидарный

Если вам захочется блеснуть своим словарным запасом, то краткий и ясный текст, слог или стиль вы можете назвать лапидарным. Однако это прилагательное считается книжным, поэтому в обычной кухонной беседе за чашкой чая будет звучать несколько вычурно. Более уместным в таком случае будет его синоним — «лаконичный».

10. Лемниската

Так называется пло­ская ал­геб­ра­ическая кри­вая. Частный её случай — лемниската Бернулли — напоминает по форме горизонтальную восьмёрку. Возможно, замена скучного «знака бесконечности» на звучную «лемнискату» добавит вам загадочности и изысканности в глазах собеседника. Но это не точно.

11. Амперсанд

Это название значка &, который используется как замена союза «и». Кстати, сам этот значок не что иное, как графическое сокращение латинского союза «и» — et.

12. Мюзле

Многие из нас имеют дело с этим предметом, особенно в новогоднюю ночь. Мюзле — это проволочная уздечка, которая держит пробку на бутылке шампанского. Да, даже для этой проволочки нашлось имя.

Читайте также 🧐

  • Маламзя — это ругательство? А шушлепень? 10 ярких слов из словаря Даля, значения которых вы вряд ли угадаете
  • 9 слов, верное написание которых можно принять за ошибочное
  • 7 пар слов, которые оказались неожиданными родственниками
  • 11 слов, которые кажутся исконно русскими, но на самом деле заимствованы
  • 8 слов, которые изначально были фамилиями людей

7 русских лексем, которых не хватает в английском / Хабр

В одной из прошлых статей мы писали о английских словах, которых не хватает в русском языке. Сейчас же все наоборот. Настало время вспомнить русские слова, которые практически невозможно перевести на английский. 

Даже известные переводчики и писатели были бессильны перед ними. Больше того, некоторым из этих слов посвящены целые лекции в англоязычных университетах. Интересно? Тогда поехали!

Пошлость

Сколько значений этого слова вы знаете? Если больше одного, то вас вполне можно считать начитанным человеком. 

Ведь «пошлый» — это не только «вульгарный» и «акцентирующий на сексе», но еще и «неприличный», «заурядный», «духовно низкий», «безвкусный», «избитый», «неоригинальный».

Помните, как в фильме «Иван Васильевич меняет профессию»? 

«Пошлые вопросы» — всего лишь «неприличные», «некультурные» без никаких сексуальных подтекстов. 

Владимир Набоков, тот самый автор «Лолиты», преподавал славистику и русскую литературу в Корнельском университете, штат Нью-Йорк, США. И своим студентам он говорил, что не знает, как точно перевести слово «пошлость» на английский. Потому что любой перевод передаст только часть значений слова. Это описано в его «Лекциях по русской литературе».

И действительно, «пошлость» можно перевести только в контексте узких значений: vulgarity, triviality, crassness, platitude, kitsch, tasteless. Но даже они не передают все многообразие смыслов.

Белоручка

Точно не известно, кто придумал это слово. О значении догадаться несложно: руки крестьян, которые много работали в поле или ремеслах, всегда были желто-земельного или даже серого цвета. Белыми руками могли похвастать только барыни, которые не работали и не держали в руках ничего тяжелее пялец. 

Поэтому «белоручка» означало «человека, который чурается ручного труда». Сначала так называли девушек, но потом слово стали использовать и к мужчинам, обычно с уничижительным оттенком.

Лексема стала распространенной в начале XIX века и ушла в народ во многом благодаря Достоевскому. В «Записках из мертвого дома» он писал:

«Самый гладенький белоручка, самый нежный неженка, поработав день в поте лица, так, как он никогда не работал на свободе, будет есть и чёрный хлеб и щи с тараканами».  

И самое интересное, что это предложение просто пропущено в английском переводе романа. С ним банально не смогли справиться, чтобы перевод соответствовал стилю истории.

Самой близкой по смыслу к «белоручке» в английском языке можно считать идиому «with kid gloves».

Kid gloves — это название перчаток из кожи козленка. Они очень мягкие и нежные на ощупь, но при этом сам материал легко пачкается и портится. Заниматься в них любым физическим трудом не получится — они уже через полчаса станут похожи на старую мочалку. 

По смыслу «with kid gloves» действительно можно перевести как «белоручка». Единственный нюанс, по стилистике это подходит далеко не всегда. Плюс, такой перевод меняет контекст. Как аналог для понимания сойдет, но вот при переводе чего-либо придется изгаляться.

Почемучка

Очень милое слово, которое обозначает маленького ребенка, задающего очень много вопросов. 

«А почему небо голубое?», «А почему летом жарко, а зимой холодно?», «А почему рыбы не тонут?», «А почему люди ходят на двух ногах, а собачки на четырех?» — любознательный маленький человек может выдавать сотню вопросов в день, на которые даже с гуглом не очень-то ответишь.

А на английском просто нет слов, которыми бы можно было описать любопытного ребенка. Единственный более-менее близкий аналог — «busybody». Но у него есть негативные коннотации, ведь так можно назвать просто назойливого и надоедливого человека, что явно не к месту, если речь идет о ребенке.

Русскоязычные переводчики иногда передают лексему на английский как новояз «whyer», но на самом деле такого слова не существует — в словарях его нет.

Стушеваться

Раз в этой статье вспомнили Достоевского, то стоит вспомнить еще одно слово, которое с ним крепко связано. Лексему «стушеваться» писатель впервые использовал в переносном смысле — в значении «незаметно уйти», «ускользнуть». Было это в романе «Двойник»:  

«Машинально осмотрелся кругом: ему пришло было на мысль как-нибудь, этак под рукой, бочком, втихомолку улизнуть от греха, этак взять да и стушеваться».

В «Дневнике писателя» за ноябрь 1877 года есть даже отдельная заметка под названием «История глагола стушеваться», где автор подчеркивает, что именно он был создателем этого слова. Как объясняет Федор Михайлович:

Слово «стушеваться» значит исчезнуть, уничтожиться, сойти, так сказать, на нет. Но уничтожиться не вдруг, не провалившись сквозь землю, с громом и треском, а, так сказать, деликатно, плавно, неприметно погрузившись в ничтожество. Похоже на то, как сбывает тень на затушеванной тушью полосе в рисунке, с черного постепенно на более светлое и наконец совсем на белое, на нет. 

Хоть современные лингвисты с Достоевским не совсем согласны — слово использовалось и ранее, во времена Пушкина, а история его не совсем ясна. 

Впрочем, уже в 20-30-х годах XX века у слова появилось еще несколько значений: «смутиться», «оробеть», «оконфузиться». Передать все его нюансы крайне сложно, поэтому в английском языке его в зависимости от контекста заменяют фразами: to be less noticeable, go to the background, lose an important role, leave the scene, become confused.

Сушняк

Этот тот случай, когда одним словом можно рассказать целую историю. Ведь по факту оно значит, что человек вчера пил, а теперь у него похмелье и сильно хочется пить. 

Фразу «У меня сушняк» нельзя перевести как «I’m thirsty». Формально это одно и то же, но в таком случае будет безнадежно утерян подтекст, который здесь явно подразумевается.

В английском языке есть не слишком распространенная идиома «the dry horrors». Оно включает в себя все симптомы похмелья утром: головную боль, ломоту в теле и сушняк. Но идиома редкая, поэтому вместо нее говорят просто «похмелье» — «hangover». 

Есть еще одна лексема, которая примерно схожа по смыслу — «barrel fever». Сушняк сюда тоже входит, но слово так себе, потому что один из негативных смыслов — «белочка».

Вообще насчет употребления алкоголя, в русском языке есть еще достаточно слов, которые крайне сложно перевести на английский. К примеру, «запой», «литрбол» или «недоперепил». В качестве развлечения попробуйте объяснить своим друзьям-иностранцам, что они значат.

Кипяток

Тут все одновременно проще и сложнее. Потому что для «кипятка» есть вполне обычная фраза boiling water. Вот только она буквально переводится как «кипящая вода», а «кипяток» — это очень горячая вода. И самое интересное то, что оно меняет температуру, в зависимости от контекста.

  • «Залей чай кипятком» — тут вода градусов 90. 

  • «Из крана течет кипяток!» — тут может быть и 60 градусов.

  • «Он писает кипятком при виде меня» — а тут вовсе переносный смысл.

Hot water — слишком расплывчато, а boiling и вовсе используется в смысле «крутой кипяток».

Сутки

По нашему мнению, этого слова сильно не хватает в английском. Потому что там приходится использовать довольно косноязычный заменитель — 24 hours. Day здесь не прокатит, потому что обычно эта лексема обозначает светлое время дня, а не календарный день целиком.

Если говорить об одних сутках, то 24 hours звучит еще нормально. К примеру:

Вот журнал радара перемещений лодки за последние сутки. — This is the radar log of the boat’s movements the last 24 hours.

Но когда речь идет о нескольких сутках, начинается непонятно что. Запутаться тогда — проще простого. 

— Я работаю сутки через трое. 

Простая фраза становится настоящим квестом, если нужно перевести ее на английский. Вот несколько возможных, но не идеальных вариантов:

I have every fourth 24-hour period working schedule.

My working schedule is 24 hours on, 72 hours off.

Правильного перевода не существует. Все равно придется привязываться к часам работы. К рабочим сменам привязать не получится, потому что у разных профессий они бывают разными. К примеру, у юриста — 8 часов, а у медика 12. 

Кстати, как раз у англоязычных докторов есть альтернатива слову «сутки». Не идеальная, но неплохая.

— I have q4 call schedule. — У меня график дежурств один через трое суток.

Это не совсем сутки в обычном понимании слова, но очень близко. Q4 (или любое другое число после q) — это периодичность суточных дежурств. Q4 — раз в четыре дня. Но при этом обычную практику никто не отменял, поэтому есть нередки случаи, когда после суток врач остается еще на одну смену, непрерывно отработав 36 часов. 

____ 

Непереводимые слова — обычное дело, если речь идет о разных языковых системах. Ведь развитие языков неразрывно связано с развитием культуры и социума. Но если 500 лет назад в английском аналоги лексем «сутки» или «сушняк» были без надобности, то это не значит, что они не нужны и сейчас. Именно поэтому современный английский поглощает сотни и тысячи лексем из других языков, в том числе и русского.

А каких русских слов в английском не хватает лично вам? Пишите в комменты!

Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу

Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод december_2021 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 10.01.2022.

Наши продукты:

  • Учи английские слова в мобильном приложении ED Words

  • Учи английский от А до Z в мобильном приложении ED Courses

  • Установи расширение для Google Chrome, переводи английские слова в интернете и добавляй их на изучение в приложении Ed Words

  • Учи английский в игровой форме в онлайн тренажере

  • Закрепляй разговорные навыки и находи друзей в разговорных клубах

  • Смотри видео лайфхаки про английский на YouTube-канале EnglishDom 

Необычные английские слова и редкие слова, которые вы могли не знать — Список слов

Вы можете столкнуться со словом, которое вы никогда раньше не видели, не говоря уже о том, чтобы понять его значение. Вот тут-то и появляется список необычных слов и редких английских слов. Конечно, вы можете взять английский словарь, но давайте признаем, гораздо проще, когда все это находится в одном месте.

Этот список слов включает в себя самые малоизвестные слова и региональные вариации слов в США и во всем мире. Это означает, что вы всегда сможете отличить рукколу от рукколы! Это не редкие слова, но они обычно сбивают с толку.

Необычные слова со специальным значением

Возможно, вы уже слышали некоторые из этих необычных английских слов. Не волнуйся; мы определим их здесь, если вы этого не сделали.

  1. Парейдолия: Физиологическое явление, при котором люди могут видеть закономерности, часто лица короткий промежуток времени
  2. Смелость: Смелый и энергичный, часто используется в качестве музыкального направления
  3. Тарабарщина: Полная слов и бессмыслицы
  4. Гуано: Экскременты летучих мышей или морских птиц, фекалии, используемые в качестве удобрения
  5. Thingamajig или Thingumbob: вещь, слово для чего-то, когда вы не уверены в правильном слове

Почему изучение новых слов так важно?

Согласно Оксфордскому словарю, существует более 60 000 английских слов, которые предстоит открыть, и гораздо больше слов, которым еще предстоит дать определение. Для многих из нас, даже для носителей языка, большинство из них не входит в наш повседневный лексикон. Один из способов открывать новые слова — играть в словесные игры, такие как Wordle или Scrabble. В этих играх часто используются сложные и менее распространенные слова, которые труднее угадать, и они также могут иметь более высокие баллы именно потому, что они не входят в наш повседневный словарный запас.

Например, давайте рассмотрим словесный ответ «ТРИТЕ». Это прилагательное, используемое для описания или выражения того, что что-то неоригинальное, скучное или чрезмерно используемое. Когда люди начали спрашивать: «Что значит банальность?» это произвело фурор в Интернете.

Итак, хотя может показаться заманчивым полагать, что мы уже знаем все нужные слова, активное изучение и открытие новых слов может значительно улучшить наши коммуникативные навыки, когнитивные способности, наши оценки Wordle и общую оценку языка.

Хотя вы можете не использовать следующие непонятные и часто странные слова в повседневных разговорах, их стоит выучить — даже просто для того, чтобы похвастаться тем, как много английских слов вы знаете.

Редкие английские слова со значением

Вы когда-нибудь слышали об этих редких английских словах? Они не используются очень часто. Тем не менее, именно это делает их еще более странными и красивыми.

  • Анахронизм (существительное): Что-то неуместное или неподходящее ко времени; ошибка в хронологии.
  • Невыразимый (прилагательное): Слишком большой или экстремальный, чтобы его можно было выразить или описать словами; неописуемо.
  • Sempiterna (прилагательное): вечный или вечный; длится вечно.
  • Дефенестрация (существительное): Акт выброса кого-либо или чего-либо из окна.
  • Susurrus (существительное): шепчущий или шелестящий звук; шум или шепот.
  • Драконовский (прилагательное): Чрезмерно резкий или суровый; чрезвычайно строгий или жесткий.
  • Numinous (прилагательное): Имеющий сильное духовное или религиозное качество; таинственный или вызывающий благоговейный трепет.
  • Благочестие (существительное): Преданность религиозным обязанностям и практикам; глубокое уважение или почтение к религии.
  • Querulous (прилагательное): жалобы или нытье раздражительным или неоправданным образом; раздражителен или ворчлив.
  • Щедрый (прилагательное): Чрезвычайно щедрый или щедрый; характеризуется большой щедростью или даянием.
  • Clamant (прилагательное): Срочный или настойчивый; требующие внимания или действия.
  • Acnestis (существительное): Часть тела, которую нелегко поцарапать, например, середина спины.

Карточки с редкими словами

Хотите узнать больше? Вот еще несколько примеров редких английских слов. Переверните карточки для каждого определения.

Непонятные слова английского языка

Какое самое непонятное английское слово? Продолжай читать.

  • Эпоксидная смола (существительное): Эпоксидная смола представляет собой прочный клей и покрывающий материал, изготовленный из смолы.
  • Каллипианский (существительное) — Каллипианский означает наличие красивых ягодиц или наличие характерных ягодиц правильной формы.
  • Scintillating (прилагательное): сверкающий или ярко сияющий; блестяще и захватывающе умный или искусный.
  • Дон-кихотский (прилагательное): Нереалистичный и непрактичный, отмеченный романтическими представлениями или идеалистическим, рыцарским или опрометчиво импульсивным взглядом.
  • Elysian (прилагательное): относящийся к небесам или раю или характерный для них; блаженный, восхитительный или возвышенный.
  • Lollygag (глагол): бесцельно проводить время, бездельничать или бездельничать; лениво тратить время.
  • Петрикор (существительное): приятный землистый запах, который обычно сопровождает первый дождь после долгой засухи.
  • Flibbertigibbet (существительное): легкомысленный, непостоянный или чрезмерно болтливый человек, которому не хватает серьезности или сосредоточенности.
  • Widdershins (наречие): В направлении, противоположном движению солнца, против часовой стрелки; в направлении, противоположном нормальному или общепринятому.
  • Логомахия (существительное): спор или спор о словах или языке, особенно затяжной или спорный.

Английские слова с несколькими значениями

Знаете ли вы фразу о том, что изображение может иметь несколько значений? Что ж, слова тоже могут; они называются омонимами. Вот некоторые примеры.

  1. Джем
  • (существительное) — сладкая фруктовая паста.
  • (существительное) — Ситуация перегрузки или блокировки.
  • (глагол) — Сильно сжимать или сжимать.
  • (существительное) — Тип музыки.

2. Лай

  • (существительное) — Звук, который издает собака.
  • (существительное) — Наружное покрытие дерева.
  • (глагол) — Громко кричать или говорить.
  • (существительное) — шум оленя.

3. Сосальщик

  • (существительное) — Вид рыбы.
  • (существительное) — Разновидность плоского червя.
  • (существительное) — Плавники хвоста кита.
  • (существительное) — Удача.

4. Сверстник

  • (существительное) — Человек, равный другому по социальному статусу, возрасту или способностям. (Глагол) — Смотреть пристально или с трудом на что-либо.
  • (существительное) — Представитель дворянства.
  • (глагол) — Появляться в поле зрения, особенно постепенно или частично.

Устаревшие английские слова

По мере развития языка развиваются и слова; изучение этого называется этимологией. Вот несколько устаревших английских слов, которые больше не используются.

  • Филистимлянин (прилагательное и существительное): первоначально относился к представителям несемитского народа, населявшего древнюю филистимию в Палестине. Теперь обыватель может описать кого-то, кого считают невежественным, некультурным или лишенным художественного или интеллектуального восприятия.
  • Doodlesack (существительное): древнеанглийское название волынки.
  • Bedward или bedwards (глагол): Указывает на движение или направление к постели или время сна.
  • Fribble (глагол): предназначен для того, чтобы тратить время и бездельничать, не сосредотачиваясь на важных вещах
  • Девка (существительное): Девка относится к молодой женщине или девушке. В настоящее время это считается уничижительным и обычно не используется.
  • Сварливый (прилагательное): Сварливый описывает человека, который находится в плохом настроении, легко раздражается или любит жаловаться.
  • Gallimaufry (существительное): беспорядочная смесь или смесь вещей, часто используемая для описания беспорядка
  • Brabble — (существительное): ссора или спор, обычно очень громкий деформированный или уродливый плод. Позже это стало выражением нежности к любимому человеку.
  • Overmorrow (существительное): архаичное слово, означающее послезавтра, то есть на два дня вперед.

Региональные варианты слов в США и Великобритании

Давайте рассмотрим некоторые необычные слова, лингвистически разные в США и Великобритании.

  • Гобби и Габби (прилагательное): Болтливый или словоохотливый, часто болтливый или неформальный.
  • Эстет и эстет (существительное): Человек, который глубоко ценит искусство или красоту.
  • Agalloch, Agarwood и Eaglewood (существительное): ароматное дерево, которое сжигают как благовония или используют в парфюмерии.
  • Цуккини и кабачки (существительное): длинные зеленые летние тыквы, которые обычно едят в вареном виде.
  • Баклажаны и баклажаны (существительное): темно-фиолетовые или черные овощи, которые обычно используются в кулинарии.
  • Грузовой автомобиль (существительное): Большой автомобиль, используемый для перевозки товаров или материалов.
  • Дурацкий и помешанный (прилагательное): Забавно эксцентричный или нетрадиционный; сумасбродный или необычный.
  • Тарабарщина и тарабарщина (существительное): Непонятная или бессмысленная речь или письмо.

Использование редких слов 

Редкие и необычные слова можно использовать везде и в любом месте, хотя мы не советуем добавлять их в эссе или тексты; некоторые время от времени здорово. Итак, используйте эти необычные слова (осторожно).

Связанный контент

  • Позитивные слова
  • Положительные слова, начинающиеся с буквы А
  • Красивые слова
  • Описательные слова

100 редких и красивых слов со всего мира, идеально подходящих для ведьм и язычников

Язык — универсальная черта человечества.

Исследователи продолжают спорить о том, в какой момент нашей эволюции мы развили корни наших сегодняшних лингвистических навыков (широкий диапазон от двух миллионов до пятидесяти тысяч лет назад остается открытым).

Однако несомненно то, что как только мы запустили языки, нас уже не остановить!

Есть что-то очень первобытное, позитивное и утешительное в возможности общаться с другими людьми в нашем окружении .

Будь то устные, письменные или жестовые слова, язык помогает нам наладить связь с нашими друзьями, семьями и сообществами. Это инструмент, который мы используем в нашей повседневной жизни, редко останавливаясь, чтобы восхититься невероятным чудом этого дара.

Слова имеют реальный вес и могут совершать невероятные вещи, вызывая изменения как в нашей мирской, так и в магической жизни.

Как языческой ведьме слова составляют огромную часть моей практики .

Они учитываются в заклинаниях, ритуалах, положительных аффирмациях, молитвах, общении с духовными союзниками, работе с предками, гадании, моем гримуаре/ЛС, сообщениях в блогах (таких как тот, который вы читаете), подписях в социальных сетях, переписке с друзьями-ведьмами , и многое другое.

Я обожаю языки, их историю, их связи, их различия и их уникальные качества. С удовольствием и большим интересом просматриваю контент на таких каналах YouTube, как JuLingo, NativLang и Dr. Word Person.

Я не являюсь профессиональным лингвистом или этимологом-любителем и не претендую на это.

Вместо этого я бы определил себя как страстного логофила, бесконечно увлеченного языками и часто сложной историей + связями, которые многие из них разделяют.

Язык очаровывал меня на протяжении всей моей жизни, и я долго отслеживал различные слова — как английские, так и неанглийские — которые я встречал и находил особенно особенными.

Ниже приведен набор слов из множества языков мира в алфавитном порядке. (По крайней мере, с одной записью для каждой буквы на английском языке.)

Каждое из этих 100 красивых слов имеет определенный элемент в их определении, который чувствует себя как дома в языческом, колдовском, викканском или подобном духовном контексте .

Многие из этих слов относятся к природе, что еще больше связывает их с тем, как многие из нас выбрали язычество и колдовство.

Неизмеримое количество слов в живых, мертвых и вымерших языках на протяжении всей человеческой истории. Естественно, многие другие тоже чувствовали бы себя как дома в подобном посте.

С этой целью в уважительной и культурно приемлемой манере я призываю вас искать и находить способы интегрировать дополнительные новые для вас слова из разных языков в вашу духовную практику.

100 редких и красивых слов со всего мира, которые идеально подходят для ведьм и язычников СМИ или использовать в своем собственном блоге.

Абендрот | Существительное | немецкий | (Красный) цвет неба, когда солнце садится.

Адверсперасцит | Глагол | латинский | По мере приближения вечера. Приближающаяся тьма ночи.

Агатист | Существительное | английский через древнегреческий | Человек, который считает, что все вещи стремятся к конечному благу.

Аилурофил | Существительное | древнегреческий | человек, который любит кошачьих; любитель кошек.

Аммил | Существительное | Английский (в частности, это слово восходит к местному жаргону Девона в Великобритании) | Блестящий слой льда, который украшает листья, ветки и траву после заморозков. |

Антофил | Существительное | Древнегреческий + латинский | Любитель цветов.

Аойбнеас | Существительное | ирландский | Чувство радости и удивления от внешних источников, таких как декорации, музыка или искусство.

Априсити | Существительное | латинский | Тепло солнца зимой.

Астрофилия | Существительное | английский через древнегреческий | Любовь и/или одержимость планетами, звездами и космическим пространством.

Атараксия | Существительное | древнегреческий | Состояние безмятежного спокойствия; спокойствие ума.

Айни | Существительное | кечуанский | Священная взаимность; практика жизни в гармонии с духом земли.

Брумус | Существительное | английский через французский через латиницу | Серых небес и зимних дней; наполненный тяжелыми облаками или туманом; относящийся к зиме или холодной, бессолнечной погоде.

Цераунофил | Существительное | английский через латиницу | Человек, который любит гром и молнию.

Хтонский | Прилагательное | древнегреческий | О божествах, духах и других существах, обитающих под землей, или относящихся к ним.

Сообщество | Глагол | итальянский | Быть тронутым до глубины души и/или тронутым до слез, как в случае с трогательной историей.

Коррачаг-Кагайл | Существительное | шотландский гэльский | Мерцающие, танцующие угли.

Цинефин | Существительное | валлийский | Естественная среда; место, где человек или животное чувствуют, что они должны жить или принадлежать.

Дадирри | Существительное | Австралийские аборигены | Глубокий, духовный акт размышления и уважительного слушания или общения с жизнью.

Дендрофил | Существительное | древнегреческий | Тот, кто любит деревья и/или леса.

Дормивелья | Существительное | итальянский | Пространство между сном и бодрствованием; в полусне.

Драйохт | Существительное | Старый ирландский | Магия, чары, колдовство; то, что незримо. Друидское искусство или друидизм.

Земляной свет | Существительное | Английский | Видимый земной свет отражается на темной части Луны, создавая видимые очертания всей Луны.

Эльфлок | Существительное | Английский | Локон спутанных волос. Волосы, которые причудливо рассматриваются как запутанные или завитые эльфами.

Элизиан | Прилагательное | английский через латынь через древнегреческий | Блаженный, красивый, счастливый, небесный. Спокойный и совершенный.

Бывший | Наречие | Английский | Бывший; предыдущий; или в прошлом.

Эвдемония | Существительное | древнегреческий | Человеческое процветание, счастье или процветание; блаженство.

.

Эунейрофрения | Существительное | древнегреческий | Умиротворенное состояние после приятного сна.

Юнойя | Существительное | английский через древнегреческий | Уравновешенный ум. Красивое мышление. Чистый (от) духа.

Фейморте | Существительное | французский | Цвет умирающего листа.

Fingerspitzengefühl | Существительное | немецкий | Буквально «ощущения на кончиках пальцев». Интуитивное сопереживание вещам и людям.

Фрондесценс | Существительное | английский через латиницу | Момент, когда растение разворачивает свои листья; листва; листва.

Глюггавур | Существительное | исландский | Лучше всего наслаждаться погодой через окно, а не физически находиться в нем снаружи.

Гелиофил | Существительное | английский через латиницу | Один — это тот, кого привлекает солнечный свет и/или он процветает.

Химал | Прилагательное | латинский | О зиме и зимних вещах или относящихся к ним.

Гипнагогический | Прилагательное | английский древнегреческий | Относится к полубессознательному периоду, непосредственно предшествующему сну.

Невыразимое | Прилагательное | Английский (и испанский) через латиницу | Неописуемый. Что-то слишком великое или невероятное, чтобы полностью передать словами.

Джидживиша | Существительное | хинди | Желание жить и радоваться жизни; сильное желание.

Кайрос | Существительное | Греческий | Подходящее время и/или место. Идеальный, деликатный решающий момент; мимолетная правильность времени и места, создающая благоприятную атмосферу для действий, слов или движений.

Каваакари | Существительное | японский | Свечение реки или ручья в темноте или сумерках. Блестящая гладь затененной реки. Отражение лунного света от текущей воды.

Комореби | Существительное | японский | Солнечный свет пробивается сквозь листья дерева.

Ламбент | Существительное | английский через латиницу | Мягко светиться или мерцать. Светящийся, светлый или блестящий.

Мадругада | Существительное | (оба) португальский и испанский | Период между полуночью и восходом солнца; раннее утро.

Монгата | Существительное | Шведский | Дорогообразное отражение луны в воде; «лунная дорожка» или «лунный след».

Марауйо | Прилагательное | филиппинский | Быть очарованным или очаровывать других.

Марморис | Существительное | латинский | Поверхность моря, океана или другого водоема.

Мераки | Глагол / наречие | Современный греческий через турецкий | Делать что-то с душой, творчеством или любовью; вложить часть себя в работу.

Метанойя | Существительное | английский через древнегреческий | Путешествие по изменению своего разума, сердца, себя, убеждений или образа жизни; духовное обращение.

Мирабилия | Существительное во множественном числе | латинский | Вещи, которые вызывают удивление. Чудеса, чудеса, удивительные неожиданности.

Нефелибата | Существительное | португальский | Человек, живущий в облаках собственного воображения или мечтаний. Тот, кто не соблюдает предписанные правила общества.

Немофил | Существительное | английский через греческий | Тот, кто любит леса или лесные пейзажи; охотник за словами.

Ноктуарий | Существительное | английский через латиницу | Запись ночных событий; ночной журнал.

Новотуриент | Прилагательное | английский через латиницу | Желание или стремление к сильным переменам в жизни, поведении или конкретной ситуации.

Нуминос | Прилагательное | латинский | Наличие сильных религиозных или духовных качеств; указывая или предполагая присутствие божественного.

Никтрофилия | Существительное | латинский | любовь к темноте или ночи; найти отдых или утешение в темноте.

Оэномел | Существительное | латинский через древнегреческий | Нечто (особенно мысль или язык), в котором сочетаются сила и сладость.

Опакарофил | Существительное | латынь + древнегреческий | Любительница закатов.

Оренда | Существительное | ирокез | Мистическая сила или духовная энергия, присутствующая во всех людях, которая дает им возможность влиять на мир или вносить изменения в свою собственную жизнь.

Орфический | Прилагательное | английский через древнегреческий | За пределами обычного понимания. Очаровательный; очаровательный; мистический.

Завтра | Существительное | средний английский | Послезавтра.

Палладий | Существительное | латинский через древнегреческий | Все, что предлагает эффективную защиту. Защита. (Также название редкого белого металла, впервые обнаруженного в 1803 году.)

Перноктация | Существительное | английский через латиницу | Ходьба по ночам, особенно в качестве бдения или вахты.

Петрикор | Существительное | английский через греческий | Запах дождя, падающего на сухую землю или грунт. Приятный аромат дождя в целом.

Фотофил | Существительное | английский через греческий | Человек, который любит свет. Растение, организм или человек, которые восприимчивы к солнечному свету, ищут его или процветают в нем.

Плювиофил | Существительное | латинский | любитель дождя; тот, кто находит радость и душевный покой в ​​дождливые дни.

Придиан | Прилагательное | английский через латиницу | Относящийся к вчерашнему дню или другим предыдущим дням или относящийся к ним.

Первобытный | Прилагательное | Галисийский | О ранней весне или относящейся к ней.

Пронойя | Существительное | английский через древнегреческий | Божественное провидение, предвидение, предвидение.

Пситуризм | Существительное | английский через древнегреческий | Звук листьев или деревьев, шелестящих на ветру.

Кватервуа | Существительное | французский | перекресток; критическое решение или поворотный момент в жизни.

Сувениры | Существительное | французский через латынь | Качество или сущностная природа, которая делает что-то тем, чем оно является.

Раконтез | Существительное | французский | Женщина, умеющая интересно рассказывать истории и противоядия.

Ремонтант | Существительное | французский | Растение, которое цветет более одного раза за сезон.

Руденея | Глагол | литовский | То, как природа и/или погода начинают выглядеть и ощущаться как осень с началом сезона.

Русская | Существительное | Сами | Осенняя листва; процесс окрашивания листьев осенью в различные оттенки красного, оранжевого, желтого, коричневого и фиолетового цветов.

Сабаизм | Существительное | английский через французский через иврит | Поклонение солнцу, луне и звездам и/или духам в них.

Селькоут | Прилагательное | Среднеанглийский через древнеанглийский | Странный, необычный, редкий; незнакомый, чудесный, чудесный.

Селенофилия | Существительное | Греческий | Любить луну и находить ее успокаивающе-очаровательной.

Серейн | Существительное | английский через французский | Мелкий, легкий дождь, падающий с ясного неба на закате или в ранние часы ночи (часто ассоциируется с тропическими местами и климатом).

Сибиллина | Прилагательное | английский через латиницу | Обладает оракулоподобными способностями к предсказанию или ясновидению. Таинственный, загадочный или имеющий тайное значение.

Сидерический | Прилагательное: английский через латиницу | Относящийся к звездам.

Smultronställe | Существительное | Шведский (буквально означает «место, где растет клубника») | Приятное, счастливое место, потенциально утешительное, имеющее сентиментальное или иное личное значение.

Зондер | Существительное | современный английский (еще официально не признанное слово) | Глубокое чувство осознания того, что у всех, включая незнакомцев, прошедших по улице, такая же сложная жизнь, как и у тебя.

Соливагант | Прилагательное | латинский | Бродя в одиночестве. Одинокий исследователь или искатель приключений.

Штурмфрай | Прилагательное | Немецкий (буквально это слово означает «свободный от бури») | Свобода времени в одиночестве. Способность делать то, что вы хотите, самостоятельно. (Наверняка это слово понравится многим из моих товарищей интроверты . 😃)

Суаймнеас | Существительное | ирландский | Безмолвное чувство удовлетворенности; спокойствие.

Субнивен | Прилагательное | латинский | Встречается под слоем снега.

Свен | Существительное | Старый английский | Видение во сне; мечта.

Талассофил | Существительное | Греческий | Любитель моря/океана.

Труваль | Существительное | французский | удачная находка или открытие; что-то прекрасное обнаружил случайно.

Уитвайен | Глагол | голландский | Гулять на природе (часто на ветру), чтобы очистить мысли или расслабиться.

(Подробнее изучите концепцию в этом оптимистичном посте — Uitwaaien — это голландское изобретение, о котором вы никогда не подозревали, что оно вам нужно — от DutchReview. com.)

Umbraphile | Существительное | латинский | Человек, который любит затмения, часто путешествует, чтобы их увидеть.

Веспертин | Прилагательное | Среднеанглийский через латынь | Возникновение, расцвет или активность в вечернее время.

Форфрейд | Существительное | немецкий | Радостное волнение от воображения будущих событий или результатов.

Ваби-саби | Существительное | японский | Находить красоту и смысл в несовершенстве и мимолетности.

Waldeinsamkeit | Существительное | немецкий | Лесное уединение; ощущение одиночества в лесу.

Путник | Существительное | средний английский | Путешественник, особенно тот, кто путешествует пешком.

Ксанаду | Существительное | американский английский | Идиллическое (часто экзотическое) место невероятной красоты, чудес и счастья.

Юаньфэнь | Существительное | Мандарин | Судьбоносное совпадение или счастливая случайность. Непреодолимое ощущение людей и/или событий, которым суждено пересечься.

Юген | Существительное | японский | Глубокое осознание вселенной, которое вызывает чувство, слишком глубокое и загадочное для слов.

Зоэтик | Прилагательное | Английский | О жизни или относящейся к ней; жизненный, необходимый для существования.

Примечание. Для получения этих определений были проведены консультации с ведущими словарями и лингвистическими веб-сайтами. Что касается переводов на английский язык, во всех случаях стремилась к точности. Если какие-либо явные неточности были случайно допущены, сообщите мне, и я обновлю этот пост в соответствии с ними.

Все фотографии, использованные в качестве основы для изображений в этом посте, взяты из бесплатного каталога стоковых фотографий Canava Pro.

Как использовать эти слова в своей духовной практике

Попробуйте произнести некоторые из этих слов вслух. Как они ощущаются во рту? Что волнует вас, когда вы слышите каждое из этих слов?

(Забавный факт: если вы находите, как слово звучит приятно или привлекательно, для этого тоже есть слово: eutony .)

Подумайте о множестве способов, которыми вы могли бы использовать эти фантастические, часто вызывающие воспоминания слова в своей духовной практике или других сферах вашей жизни.

Ниже приводится небольшая подборка бесчисленных способов работы с этими разнообразными словами со всего мира:

-Создайте сигил на основе одного (или нескольких) из них.

— Вырежьте одно из этих слов на соответствующей свече заклинания или напишите слово маслом, которым вы смазываете свечу или другой магический инструмент.

-Используйте одно из этих слов в важном заклинании.

— Напишите одно из этих слов, которое относится к заклинаниям, которые вы делаете, на листе бумаги (или другом подходящем материале) и включите в него колдовскую бутылку, бутылку или банку для заклинаний, сумку для заклинаний или моджо, набитую внутри куколки. , используйте его в подушке сна или сожгите в магически сфокусированном огне.

— Придумайте и выполните заклинание, основанное на слове (словах), которое вам больше всего нравится.

-Создайте произведение искусства, поэзию, музыку или что угодно еще, основываясь на одном из этих слов.

— Соедините некоторые или все эти слова с Колесом Года, временами года, шабашами или стихиями и придумайте способы использовать их в своих магических работах.

— Используйте одно или несколько из этих слов как часть вашего священного магического или языческого имени.

— К тому же, используйте одно из этих слов, чтобы назвать нового питомца или даже ребенка.

— Если вы создаете и продаете товары, связанные с колдовством или язычеством, рассмотрите возможность использования некоторых из этих слов для названия ваших продуктов (вы даже можете использовать одно из них как часть названия компании).

— Медитируйте на одно или несколько из этих слов хотя бы несколько дней. Обратите внимание на то, какие мысли, чувства и вдохновение возникают у вас, когда вы глубоко сосредотачиваетесь на этом конкретном слове.

— Используйте слово, связанное с погодой, в заклинании или ритуале, соответствующем погоде или другому типу природы. Проследите его в грязи или песке палкой, пальцами, ракушкой, веткой и т. д. и позвольте ему напрямую соединиться с энергией самой земли.

-Используйте нумерологию, чтобы получить базовое число слов, с которыми вы больше всего связаны. Как соответствие и связи этого числа связаны с вашей жизнью и магической работой?

— Включите одно из этих слов в хорошо подходящий ритуал для использования с вашим ковеном или другой группой священного пространства.

(И мои коллеги-бумажники, писатели, поэты, музыканты и другие творческие люди также могут использовать эти слова и/или их определения для чего угодно: от названий страниц альбомов до настроений на открытках, подсказок для дневника и текстов песен.)

Целый мир удивительных слов!

Боже, мне понравилось писать и создавать изображения для этого поста! Это напомнило мне о том, как сильно я обожаю лингвистику и насколько захватывающим является человеческий акт использования языка (как и наша история использования знаков и символов).