Поговорим о том как мы говорим: , (. . ) [1986 — — 1/1986.
Говорим по-русски (Let’s speak Russian), Часть 1
Что за разговорчики в строю?
Что за акцент? Стоять прямо, смотреть в глаза, говорить по-русски! Да мы говорим, говорим. Говорим по-русски! Программа создана при финансовой поддержке Федерального Агенства по Печати и Массовым Коммуникациям.
* * *
КСЕНИЯ ЛАРИНА: Ну что, начинаем.
С Ольгой Северской сегодня.
ОЛЬГА СЕВЕРСКАЯ: Да, правда, Марина Королева и Ольга Северская.
КЛ: Да, да.
ОС: Действующие лица и исполнители.
КЛ: Доброе утро, Олечка.
ОС: Доброе утро.
Сегодня в нашей программе очень много всего. Я надеюсь, что мы все успеем. Мы поговорим о том самом тесте по русскому языку, который придумали…
КЛ: Я прошла.
ОС: Да, ты знаешь, очень многие проходят.
Вот это, я считаю, самый позитивный результат.
КЛ: Но там ошибок, как выяснилось, много.
ОС: В тесте?
КЛ: Да.
ОС: Ну, может быть, не знаю.
Честно говоря, на первый взгляд, не заметила.
КЛ: Да?
ОС: Да.
КЛ: Жалко, если бы… Надо бы мне сейчас… Я сейчас тебе найду, в перерыве.
ОС: Ну, посмотрим потом.
Ответы на ваши вопросы о происхождении и значениях выражения : “кругом шестнадцать” — это у меня уже просят третью передачу подряд. Наконец я расскажу все подробно, все, что выяснила. Об истории слов “строгий” и “строгать”. О приставке “экс-” и правилах ее употребления. О правописании слов “насчет” и “на счет”; “травмоопасный” и “травмобезопасный”. Также возможные ответы на ваши вопросы в режиме он-лайн. Ксюша, давай напомним номер смс нашего.
КЛ: Пожалуйста.
+7985-970-4545
ОС: Отлично.
Вот вы можете слать ваши вопросы по этому телефону.
Надеюсь, что мы поиграем.
У нас есть игры и приготовленные, и “Цитатник Мао” и “Забытое словечко” и замечательные призы, но о них чуть ближе в играм расскажем.
Леон Арбатский в рубрике “Крепкое словечко” представляет выражение: “Мели, Емеля – твоя неделя”.
Откуда оно пошло, что за Емеля, да, вот почему неделю он должен что-то молоть – непонятно.
Альманах “Говорим по-русски” в самом конце часа и сегодня речь пойдет о том, что лучше с грамматической точки зрения: сдать экзамен или не сдать экзамена?
И об истории слов “шпаргалка” и “отсебятина”.
Вот такой вот у нас план.
Ну, начну я с новостей.
Новость, вот первая будет печальная: 9 февраля ушел из жизни Виктор Петрович Григорьев – это доктор филологических наук.
Он работал в институте русского языка РАН (Российская Академия Наук).
И те, кто любит Велемира Хлебникова точно знают его имя, потому что он специалист по творчеству Хлебникова, с мировым именем, мирового значения.
Синтактика – это отношения и прагматика – это отношение говоряшего к тому, что он говорит.
Вот Виктор Петрович говорил о том, что: “Четвертое измерение языка есть измерение этическое и эвристическое”.
Всегда его интересовало, что стоит за языком.
И это совершенно потрясающе, как он откликался на любые события в нашей жизни.
Вот посмотрит ток-шоу и напишет статью замечательную.
И вот такая мысль, которая, мне кажется, просто достойна прозвучать в нашем эфире — это мысль о том, чо же такое настоящая интеллигентность: “Настоящая интеллигентность определяется потребностью человека в Оппоненте (с большой буквы)”, — считал Виктор Петрович.
Но говорил еще и вот что: “Если ты уже среди тех, кто осознанно жаждет оппонента, естественным станет и шаг к тому, чтобы понять: не менее важно и антискупердяйство, т.е.
определенная шедрость в тратах себя, любимого, на оппонирование другому”.
И это было действительно кредо всей его жизни.
Потому что никто, наверное, как он, не интересовался тем, что думает другой человек, даже если он думал совсем не то, что ему нравилось.
И никто как он не уважал вот так личность собеседника и не отзывался на все, что только возможно.
КЛ: Слышишь, я его прошла, как и многие мои товариши по Живому Журналу.
И как-то все очень расстроились, а потом поняли, что там есть существенные ошибки в этом тесте.
Я сейчас попросила Варю Костину, она нам распечатает замечания конкретные, по конкретным вопросам, где вкрались ошибки.
Ты поймешь, в чем там дело.
ОС: Вот с пунктуацией, да, там возникают вопросы.
КЛ: …и нашлось.
ОС: Ну это вобщем я хочу просто глянугь, потому что на первый взгляд я их не заметила.
Но честно говорю, что просто вот так вот, что называется, по диагонали.
КЛ: А ты прошла?
ОС: Нет, я не проходила.
КЛ: А почему?
ОС: Проходила моя дочь.
Это вот меня совершенно потрясло… Так! Значит, давай сначала напомним, о чем идет речь
КЛ: Это в “Российской газете”
ОС: В “Российской газете” был опубликован тест, который в четверг 1 февраля проходили в Ульяновской области 2.5 тысячи государственных и муниципальных служащих.
Это была инициатива Сергея Морозова – губернатора области.
Экспертная группа ульяновских педагогов подготовила на основе программы курса русского языка за 11 класс средней школы два варианта теста с вопросами по грамматике, орфографии и культуре речи.
В каждом из вариантов было 40 вопросов и 2 часа — 2 часа!
— тестируемые отвечали на эти вопросы.
Сергей Морозов считал, что проведение подобных мероприятий позволит обратить более пристальное внимание на культуру речи и грамотность чиновников, которые работают в региональных властных структурах и будет дополнительным стимулом для самих госслужащих к сосершенствованию своих знаний.
Действительно, этот тест вызвал просто широчайший резонанс в обществе.
Мне звонила с работы моя дочка, которая работает в одном из концернов, таких, телекоммуникационных.
И я как раз отметила это как положительный момент – у них вся работа этот тест проходила.
Почему положительный момент, потому что именно язык смс, язык Интернет-сообщений, он, вобщем, сейчас воспринимается очень многими как некоторая такая угроза распространения опечаток, ошибок, вот этих вот неправильностей звучащей речи, которые отражаются в письменной.
КЛ: Я не понимаю, что такое великолепный чиновник.
У меня большие вопросы по поводу этой темы, которую Матвей заявил…
ОС: Ну, это к Матвею Ганапольскому, да.
Угу
КЛ: Ну мы сейчас не будем тогда это обсуждать, да.
ОС: Нет, ты знаешь, я немножечко расскажу, потому что там есть существенные веши…
КЛ: Он на эту тему спорил сильно, и в том числе и с Тоней Самсоновой.
Я здесь абсолютно на ее стороне была в этом споре. Потому что, во-первых: мне непонятно, что такое великолепный чиновник, я таких слов не знаю.
ОС: Это который взяток не берет, и делает все…
КЛ: С точки зрения русского языка – это нонсенс.
Это оксимирон.
ОС: Оксюморон!
Морон.
Ксюша, вобщем короче говоря, и Матвей… Второй его был тезис, что это новое поле для коррупции, потому что вводится неправовой и абсолютно субъективный критерий оценки.
Нет, не субъективный, потому что есть какие-то объективные вещи.
Но вот это обсуждалось в боле Матвея и были очень интересные такие вещи.
Ну, во-первых, там как бы первое возражение, что боятся, что начнется какой-то перекос и сначала мы будем тестировать как человек знает русский язык, да, а потом мы будем тестировать вообще русский он или нерусский.
Ну, возможно, если смотря какие чиновники за это возьмутся.
Во-вторых, да, говорят, что действительно может это быть каким-то полем для коррупции, потому что, ну, захочешь там кого-то снять с должности, да, вот ты вот тестик по русскому языку не прошел — “Покеда!”.
Поэтому были очень хорошие предложения, на мой взгляд, Иван вот в частности, предложил сдавать тесты инкогнито и под паролем, а потом по результатам уже смотреть как владеют чиновники русским языком и устанавливать им надбавки к окладу.
Т.е.
общее мнение, в основном, было такое, что вещь это полезная, если только это не будет поводом к увольнению человека.
Прошел тест…
КЛ: Ну, во-первых, надо, чтобы тесты были грамотные.
А то эти тесты в стиле Единого Государственного
ОС: Это абсолютно точно
КЛ: Можно я тебе на ошибки укажу?
ОС: Ну попробуй.
КЛ: Значит, и слушателям это будет интересно.
Вот, например, такие вопросы: надо было отметить, как правильные, варианты предложения. Это по… в рубрике “Культура речи”.
1.Закончив доклад я передал его директору
2.Закончив доклад нужно передать его директору
3.Закончив доклад мне стало спокойно на душе
4.
Закончив доклад он был передан директору
Надо было отметить как правильные все 4 варианта.
Чего ты, я надеюсь, не сделала.
Как и я. Потому что на самом деле, последние два варианта недопустимы с точки зрения норм литературного языка.
ОС: Если честно говоря, второй можно еще разочек.
КЛ: И второй: “Закончив доклад нужно передать его директору”, я тоже как-то сомневаюсь.
Понимаешь.
ОС: Так, скажи мне, пожалуйста, а где было написано, что нужно было отметить четыре варианта?
КЛ: Люди проверили по ответам, которые считаются правильными.
Понимаешь?
ОС: Ну может это просто компьютерный сбой какой-то?
Потому что сильно сомневаюсь…
КЛ: Не знаю, не знаю.
Следующий: орфография. Надо было указать, как правильные, три варианта. Вот такие:
1.работать в продолжении месяца
2.отсутствовать ввиду болезни
3.
иметь в виду
Я, отвечая на этот вопрос, отметила как правильные два варианта: отсутствовать ввиду болезни и иметь в виду.
Потому что — работать в продолжении месяца – я не понимаю, что такое.
ОС: Ну, в течение месяца.
КЛ: На самом деле, первый вариант неправильный.
Надо писать: работать в течение месяца.
ОС: Да.
КЛ: Понимаешь?
Но там же написано “в продолжении”, поэтому я его как правильный, ествественно, не отмечаю.
ОС: Ну?
КЛ: Следующий вопрос, пунктуация.
Здесь два предложения, нужно отметить те предложения, в которых нужно поставить запятую. Так,
1.
Россия известна в мире как крупнейшая держава. (Одно предложение). И второе:
2.
Продавцов следует оценивать по такому важному показателю, как культура обслуживания.
Они требуют поставить запятую в обоих предложениях, что неправильно, потому что в первом предложении : “Россия извества в мире как крупнейшая держава”, запятая не нужна.
ОС: В качестве.
Да, не нужна.
КЛ: Понимаешь?
Я могу тебе еще… У меня много здесь замечаний по конкретным вещам.
ОС: Нам эфира не хватит.
КЛ: В том-то все и дело.
ОС: Я абсолютно согласна, потому что как раз это и было возражение очень многих из обсуждавших эту проблему в блоге Матвея, то, что надо еще сначала посмотреть, кто будет экзаменовать, ествественно.
Но это такая спонтанная, я так полагаю, в общем, мысль.
В масштабах одной Ульяновской области.
Начинание хорошее, мне так кажется, тесты – это вообще замечательно.
Конечно, у всех будет возникать вопрос, что человек, который определяет, там, надо ли детям сдавать Единый Госэкзамен, да еще и по русскому языку, вот сейчас его пока нет.
Вот что дочка моя сдавала , опять-таки ссылаюсь на ее пример, экзамены, она сказала – единственный вопрос, которого не было в тесте вступительном- это вопроса по русскому языку.
“Но мама,” — говорит она мне, — “Просьба написать”, — оформить, да, вот этот тесть и написать — “свое имя и фамилию в родительном падеже, всех поставил в тупик.
Потому что никто уже не помнит, что такое родительный падеж.”
КЛ: Ну конечно!
ОС: Да ей-Богу!
Я тебе говорю.
КЛ: Оль, последнее, отвечая на твой вопрос, откуда информация.
Вот, это в Живом Журнале. РГ — “Российская газета”, тест-ответы, которые вывешены в Живом Журнале. Т.е. ответы, правильные ответы “Российской газеты” уже можно прочесть в Живом Журнале в Интернете. И вот как раз по ним наш респондент и сорентировался. Тут и указал на те ошибки, которые были допущены у составителей. Вот и все.
ОС: Понятненько.
Ну, вобщем, конечно естественно, тесты должны быть выверенными. Я бы еще хотела г-на Гатаулина мнение привести, которое тоже следует учитывать, потому что, да, русский язык – он государственный у нас язык, но нужно не забывать, что Россия федеративное многонациональное государство
КЛ: Это кто говорит?
ОС: Ну один из наших слушателей, который обсуждает это в блоге.
Т он совершенно правильно говорит, что когда наши русские чиновники работают на местах, например, в автономных республиках Российской Федерации, в автономных образованиях. Вообще, по-идее, они тоже должны сдавать тест на тот язык, который принят там. Например, там, в Башкирии, да, допустим, в Татарии. Тоже, по-идее, должен знать бы местный язык. Это, вобщем, действительно так хорошо и жест доброй воли. И это, в общем, правильно. Мне кажется, действительно, что чиновник, который работает на месте, он должен знать. Вот дивное совершенно мнение Игоря К. Он говорит, что: “Хороший чиновник — талантливый переводчик с русского языка потребителя управленческих услуг на русский язык поставщика этих услуг. Чем меньше “понимай по-рюсски”, тем больше маневра для манипулирования смыслом произносимых и написанных слов в свою пользу”. Вот, пожалуй, на этом мы поставим точку в обсуждении этой темы. Я обещала вам…
КЛ: А ты завела там блог-то свой?
ОС: Нет, потому что я с упорством маньяка принимаю вопросы и даю ответы на форуме программы “Говорим по-русски”.
КЛ: Заведи уже блог.
ОС: Зачем?
Есть форум – это считается мой блог.
Там, действительно, возникают темы, там иногда требуется мнение специалиста, я там хорошо подмела все.
Подмела, почистила, там теперь мусора… Естественно, как бы я не могу охватить за две недели, там, я не знаю, весь объем сообщений, потому что там один из самых больших трафиков вопросов вообще за день на “Говорим по-русски”, т.е.
наверное за какие-то годы что-то, может быть, и не вычистила.
Мне сигнализируют граждане.
Спасибо им за это большое.
Если что-то такое я вижу, я это убираю.
Вобщем, там уютно, и также какие-то такие вопросы обсуждаются, там типа, что общего между гастрономом и гастролями.
Ну вот ничего общего.
Сразу говорю.
Озвучиваю этот вопрос в эфире.
Я дам, все-таки, озвучу свой ответ на него.
Потому что, дело в том, что гастроном говорит о том, что путь к сердцу человека лежит через его желудок.
Вспомним, там, допустим гастрит и гастроэнтерологов – это такое, плохое.
Это когда человек не гастроном и ест Бог знает что.
КЛ: И не гастарбайтер
ОС: А гастроль – это: гаст-роли.
Т.е. гаст – гость, роль – роли. Это заезжий артист. Ну что, в копросам. “Чему равно кругом щестнадцать”? Ты знаешь, Ксения?
КЛ: Кругом шестнадцать?
ОС: Да.
Вот в каких случаях это говорят?
КЛ: По-моему, это какая-то феня.
ОС: Нет, это никакая… Ну, если и феня, то очень литературная, потому что это выражение употребляют все…
КЛ: Но все равно это оттуда.
ОС: Это, знаешь вот есть, между прочим, две версии.
Сайт есть такой: Культура письменной речи.
Там есть замечательная рубрика Ликбез.
Адрес в Интернете – это www.gramma.ru, не путать с www.gramota.ru И вот так как раз есть история всего этого выражения.
Значит, во-первых, это выражение имеет два абсолютно противоположных значения: во-первых, как пишут в Толковом словаре русского языка Ожегова и Шведова, кругом шестнадцать говорится о безвыходном положении.
А идиографический словарь русского языка Баранова помещает это выражение в синонимический ряд с общим значением: невезение, неудача.
Например там же, в этом же поле выражения: по горькой иронии судьбы; по закону подлости; закон бутерброда; тридцать три или двадцать два несчастья – кому что ближе; раз на раз не приходится и т.п.
Именно отсутствие выхода из создавшегося положения подчеркивает употребление фразеологизма “кругом шестнадцать” вот в таких примерах, которые я, вслед за сайтом Культура письменной речи, и приведу: “Ко всем огорчениям привесилось ще одно: Дихл не платит мне денег, влез я в долги и взаимодавцы меня люто терзают, а я настолько беден, что не имею денег даже на поездку в Москву.
Ну, словом – кругом шестнадцать.
“ Это из письма матери Михаила Шолохова.
“Государство наше, поди, поболее Турции, а живем кисло: голова в золоте, тело в коросте, дворцы да парады, кумпола блестят, в театрах орфянки гремят, гостиные дворы финиками и пряниками завалены, а у нас в деревне кругом шестнадцать: леший в дырявом лапте катается, сороковой погоняет, онучей слезой утирает”.
КЛ: Это откуда все?
ОС: Это Саша Черный “Кабы я был царем”.
А откуда это все – еще раз – с сайта Культуры… Из класскика.
КЛ: Понятно.
А где это, откуда они это взяли?
ОС: Вот слушай,
КЛ: Историю-то они нам рассказали?
Откуда произошло?
ОС: Конечно.
Ксения, немного терпения.
Ты все узнаешь.
Я просто тебе привожу примеры употребления, потому что есть и другие примеры.
Например, вот с положительным значением: так говорят еще о полном успехе, благополучии, исключительно удачном стечении обстоятельств.
Наоборот, да.
Т.е.
либо все очень плохо либо все очень хорошо.
Вот, например, цитата из Виктории Токаревой: “У Нинон есть поговорка – кругом шестнадцать не бывает.
Почему шестнадцать, я не понимаю, но смысл в том, что человек не получает всего сразу.
“ Вот.
Версия происхождения этого выражения первая, изложенная одним из героев книги Льва Кассиля “Улица младшего сына”.
Довожу версию до внимания слушателей: “Роскошная, между прочим, обстановка для жизни, как говорится – кругом шестнадцать, с огурцом двадцать.
Отчего такое выражение имеется, кто знает?
Никто не знает.
Я знаю.
“, — говорит герой Льва Кассиля.
“Это в некоторые прошедшие временя на базаре цирюльники зазывали таким способом к себе публику.
Дескать, постричь, побрить кругом – шестнадцать копеек.
Ну а если желаеет с особым удобством, пожалуйте за щечку огурчик – бритва легче пойдет.
Опять же при этом останется вам примиально вроде в виде закусочки.
Вот за это с огурцом уже двадцать.
“ Постирчь, побрить кругом шестнадцать с огурцом двадвать – это вот первая версия происхождения этого фразеологизма.
Кругом шестнадцать – из речи цирюльников и брадобреев соответственно.
Но есть, действительно, и вторая версия, вот более близкая к твоей.
То, что это все-таки вот такая…
КЛ: феня
ОС: Феня, да.
Вот, например, намек на происхождение этого выражения дает одна из книг 1872 года.
Там вот передан диалог с каторжником: “Только теперь настоящих старых бродяг мало.
В тех местах по осени идут больше перваки.
Настоящие мастера проходят раннею весной.
Ты же из каких?
Да я что, всего по-второму.
А есть молодцы — кругом шестнадцать или кругом Иван Иванович, значит весь в клеймах по десятому и больше разу, по два на приковку к точке осужден”.
Вот этот вот самы Иван Иванович и кругом шестнадцать, возможно из профессионального уголовного жаргона.
Иван Ивановичами во второй полонине 19 века называли профессиональных уголовников.
Иван Иванович – это кличка фраера также.
Иногда учтиво иногда насмешливо.
Например, вот такой пример: “С тобой как с Иван Ивановичем, а ты…” Да, вот это как бы такое выражение, после которого обычно начинается ссора.
Ну вот характерно также, пишут на сайте Культура письменной речи, и для уголовного жаргона слово шестнадцать, которое употребляется в качестве сигнала, который подают стоящему на стреме о том, что дело благополучно окончено и цель достигнута.
А, например, вот шесть, наоборот, служит сигналом оспасности.
“Кругом шестнадцать”, — делают вывод ученые, — “таким образом можно трактовать как усилительный вариант оргатического шестнадцать, то есть во всех отношениях благополучный исход дела.
Тогда как отмечаемое нормативными словарями противоположное значение — полное благополучие – оказывается только примером развития противоположного значения у выражения после того, как оно проникло из блатной музыки в разговорную речь.
То что так бывает можно сказать, действительно вот иногда слова меняют свое значение на прямо противоположное.
Вот, например, в слове “наверное”, да, которое сейчас у нас означает определенную степень сомнения в том, что происходит, внутренняя форма как раз – наверняка, да.
Вот не вероятно, а наоборот – наверняка.
Вот такие случаи бывают и такова история выражения кругом шестнадцать.
Ответы на другие вопросы во второй части нашей программы.
КЛ: Нет, знаешь что, во-первых мы должны… Мы про призы ничего не сказали.
ОС: Скажем.
КЛ: Мы не сказали про призы – раз.
Мы ничего не разыграли – два. И это безобразие.
ОС: А мы будем.
КЛ: Поэтому я предлагаю после выпуска новостей, который мы сейчас прослушаем внимательно
ОС: сказать про призы, поиграть
КЛ: Проиграть несколько призов и потом успеть еще ответить на ваши вопросы и собрать новый урожай вопросов на наш смс-эфир.
+7985-970-4545
Итоги открытого конкурса стенгазет «Поговорим о том, как мы говорим» « Региональный центр развития образования
Вход и регистрация
Планы работы РЦРО
Полезные ссылкиСпутники сайта | ОГБУ «Региональный центр развития образования» информирует об итогах открытого конкурса стенгазет «Поговорим о том, как мы говорим». Конкурс проводился в рамках реализации проекта Ассоциации молодых учителей Томской области «Экологический десант: «Мы за чистое слово!», ставшего победителем Областного конкурса на лучшие молодежные социальные проекты в 2016 г. Подробнее о проекте>> Информационное письмо ОГБУ «РЦРО» от 15. | ГлавноеКонкурс на соискание премии Томской области в сфере образования, науки, здравоохранения и культуры и на звание «Лауреат премии Томской области в сфере образования, науки, здравоохранения и культуры» Версия для слабовидящих АрхивАрхивВыберите месяц Май 2023 (16) Апрель 2023 (90) Март 2023 (88) Февраль 2023 (52) Январь 2023 (52) Декабрь 2022 (82) Ноябрь 2022 (97) Октябрь 2022 (98) Сентябрь 2022 (66) Август 2022 (39) Июль 2022 (33) Июнь 2022 (58) Май 2022 (73) Апрель 2022 (103) Март 2022 (96) Февраль 2022 (63) Январь 2022 (51) Декабрь 2021 (68) Ноябрь 2021 (95) Октябрь 2021 (62) Сентябрь 2021 (92) Август 2021 (48) Июль 2021 (40) Июнь 2021 (54) Май 2021 (64) Апрель 2021 (111) Март 2021 (112) Февраль 2021 (87) Январь 2021 (74) Декабрь 2020 (125) Ноябрь 2020 (133) Октябрь 2020 (130) Сентябрь 2020 (96) Август 2020 (47) Июль 2020 (35) Июнь 2020 (83) Май 2020 (78) Апрель 2020 (86) Март 2020 (118) Февраль 2020 (117) Январь 2020 (77) Декабрь 2019 (115) Ноябрь 2019 (151) Октябрь 2019 (165) Сентябрь 2019 (100) Август 2019 (48) Июль 2019 (20) Июнь 2019 (52) Май 2019 (100) Апрель 2019 (180) Март 2019 (128) Февраль 2019 (118) Январь 2019 (86) Декабрь 2018 (103) Ноябрь 2018 (149) Октябрь 2018 (125) Сентябрь 2018 (78) Август 2018 (65) Июль 2018 (19) Июнь 2018 (57) Май 2018 (106) Апрель 2018 (140) Март 2018 (123) Февраль 2018 (116) Январь 2018 (71) Декабрь 2017 (130) Ноябрь 2017 (121) Октябрь 2017 (109) Сентябрь 2017 (82) Август 2017 (59) Июль 2017 (31) Июнь 2017 (52) Май 2017 (80) Апрель 2017 (112) Март 2017 (112) Февраль 2017 (83) Январь 2017 (76) Декабрь 2016 (96) Ноябрь 2016 (92) Октябрь 2016 (101) Сентябрь 2016 (74) Август 2016 (51) Июль 2016 (25) Июнь 2016 (53) Май 2016 (80) Апрель 2016 (92) Март 2016 (81) Февраль 2016 (60) Январь 2016 (49) Декабрь 2015 (54) Ноябрь 2015 (82) Октябрь 2015 (70) Сентябрь 2015 (72) Август 2015 (24) Июль 2015 (16) Июнь 2015 (60) Май 2015 (56) Апрель 2015 (78) Март 2015 (74) Февраль 2015 (59) Январь 2015 (39) Декабрь 2014 (52) Ноябрь 2014 (48) Октябрь 2014 (76) Сентябрь 2014 (67) Август 2014 (81) Июль 2014 (18) Июнь 2014 (33) Май 2014 (52) Апрель 2014 (67) Март 2014 (68) Февраль 2014 (68) Январь 2014 (35) Декабрь 2013 (45) Ноябрь 2013 (46) Октябрь 2013 (43) Сентябрь 2013 (42) Август 2013 (86) Июль 2013 (10) Июнь 2013 (40) Май 2013 (28) Апрель 2013 (76) Март 2013 (62) Февраль 2013 (47) Январь 2013 (29) Декабрь 2012 (44) Ноябрь 2012 (58) Октябрь 2012 (43) Сентябрь 2012 (53) Август 2012 (89) Июль 2012 (19) Июнь 2012 (19) Май 2012 (47) Апрель 2012 (55) Март 2012 (56) Февраль 2012 (59) Январь 2012 (34) Декабрь 2011 (34) Ноябрь 2011 (47) Октябрь 2011 (50) Сентябрь 2011 (26) Август 2011 (11) Июль 2011 (8) Июнь 2011 (29) Май 2011 (26) Апрель 2011 (57) Март 2011 (100) Февраль 2011 (47) Январь 2011 (42) Декабрь 2010 (25) Ноябрь 2010 (40) Октябрь 2010 (19) |
То, как мы говорим, объединяет и разделяет нас
ТЕМЫ:Поведенческие наукиПопулярный университет Чикаго
Эллисон Уайт, Чикагский университет
22 августа 2020 г.
В своей дебютной книге «Как вы это говорите» психолог Калифорнийского университета в Чикаго Кэтрин Д. Кинзлер исследует, как мы интерпретируем язык, чтобы разделить мир на социальные группы.
В новой книге профессор Кэтрин Д. Кинзлер утверждает, что то, как вы говорите, отражает то, кто вы есть.
Задумывались ли вы когда-нибудь о том, что от того, как вы разговариваете, зависит, с кем вы дружите, какая у вас работа и как вы смотрите на мир? Даже если вы этого не осознаете, «то, как вы говорите, на самом деле является окном в то, кто вы есть и как вас видят другие люди».
Профессор Кэтрин Кинзлер. Предоставлено: Чикагский университет
Это аргумент Чикагский университет
Основанный в 1890 году Чикагский университет (UCChicago, U of C или Chicago) является частным исследовательским университетом в Чикаго, штат Иллинойс. Расположенная в кампусе площадью 217 акров в районе Гайд-парка Чикаго, недалеко от озера Мичиган, школа занимает десятку лучших позиций в различных национальных и международных рейтингах.
Университет Чикаго также хорошо известен своими профессиональными школами: Медицинской школой Притцкера, Школой бизнеса Бута, Школой права, Школой управления социальными службами, Школой исследований государственной политики Харриса, Школой богословия и Школой непрерывного гуманитарного и профессионального обучения Грэма, а также Притцкеровская школа молекулярной инженерии.
«Язык настолько индивидуален для людей, — сказал Кинзлер, профессор факультета психологии Калифорнийского университета в Чикаго. «То, как вы говорите, может быть важной частью вашей личности, поэтому я хотел, чтобы книга дошла до людей, на которых она действительно оказала бы влияние, в том числе не только академическое».В следующих вопросах и ответах Кинзлер больше говорит о влиянии речи на повседневную жизнь и о том, как дискриминация на основе речи действует как еще одна форма предубеждения.
Во введении к книге вы пишете, что не то, что говорят, а то, как они это говорят, придает речи огромную силу. Как вы думаете, то, как мы говорим, определяет, как складывается социальная жизнь?
Да. Это также послужило мотивом для написания книги: то, как мы говорим, является такой мощной силой в нашей жизни, и люди часто не подозревают об этом. Это так важно для людей, с которыми мы общаемся, но также имеет огромную силу для тех, с кем мы не ладим, и для людей, против которых мы предвзято относимся.
Я считаю, что на более социальном и институциональном уровнях существует предубеждение против того, что воспринимается как нестандартная речь, которая как бы укоренилась. осознать это.
«То, как вы говорите, может быть важной частью вашей личности, поэтому я хотел, чтобы книга дошла до людей, на которых она действительно оказала бы влияние».
— проф. Кэтрин Кинзлер
Вы также обсуждаете расовую дискриминацию на основе речи — например, негативное отношение к афроамериканскому английскому. Не могли бы вы рассказать об этом немного подробнее?
Предубеждение против речи — это то, о чем не всегда говорят, но оно абсолютно есть. Одна сторона расизма говорит, что афроамериканский английский не так хорош, как другие диалекты американского английского, когда ни один диалект английского не является хорошим или плохим, лучше или хуже. Это пример того, как мы не размышляем о речи в нашей жизни и о роли речевых предубеждений.
Я рекомендую проверить глубокую работу Asst. Профессор Шариз Кинг с факультета лингвистики здесь, в Калифорнийском университете в Чикаго, — мы с ней только что опубликовали совместную статью в Los Angeles Times о недооцененной роли речи в расовой справедливости, которую люди должны учитывать. Если мы ведем более широкий разговор о понимании привилегий и маргинализации, речь должна быть частью разговора.
Откуда берется такая дискриминация речи?
Родители и педагоги оказывают большое влияние на категории, которые изучают их дети. Один из примеров, о котором я немного расскажу в книге, — это использование гендерных категорий. Даже если это делается, казалось бы, безобидно — как учителя говорят, что «мальчики и девочки выстраиваются в очередь» в школе — если вы присмотритесь, вы, вероятно, обнаружите, что пол постоянно обозначается для детей как . Поскольку его постоянно словесно обозначают и обозначают, это может заставить детей думать, что пол — это более крупная категория, чем они могли бы думать иначе.
Итак, затем, исходя из этого, они говорят себе: «О, это действительно большое дело. Что такого важного в гендере?» Затем они смотрят на мир и наблюдают множество гендерных стереотипов и могут подумать, что эти стереотипы являются причинно-следственными связями с гендерными категориями. Точно так же дома родители могут сказать что-то вроде: «Мы любим мусульман! Мусульмане хорошие!» Что-то вроде этого звучит позитивно, но в целом, когда вы имеете в виду целую категорию людей, это на самом деле может иметь неприятные последствия. Лучше, когда вы можете говорить о людях как о личностях, а не описывать целую категорию людей. Стереотипам очень легко взлететь, когда вы думаете о группе людей, которые все одинаковы.
С точки зрения того, как работает наш акцент, вы можете за доли секунды судить о ком-то, когда встречаете его, даже если вы не обязательно осознаете это. Например, в Монреале в 1960-х годах это было время социальных разногласий между языковыми группами, когда англоговорящие канадцы (по сравнению с франкоговорящими канадцами) обладали львиной долей экономических возможностей.
В экспериментальных лингвистических исследованиях у людей будут голоса, и по их оценкам вы сможете измерить их лингвистические предубеждения (даже если они не признают этого явно). Англоязычные канадцы слышали, как кто-то говорит по-английски, и думали: «О, этот человек звучит намного умнее, выше и приятнее, чем человек, говорящий по-французски», но на самом деле это был двуязычный голос, записывающий оба языка. Даже носители французского языка часто говорили, что английские голоса звучат выше по статусу.
Таким образом, когда вы слышите, как кто-то что-то говорит, даже доли секунды, вы можете получить информацию, которая может не соответствовать действительности о человеке, но на самом деле относится к культурным установкам, которые повлияли на вашу оценку. Таким образом, стереотипы о группах людей могут легко привести к предубеждениям против отдельных лиц.
Часть вашей книги обсуждает, как обучение детей многоязычию с самого раннего возраста может расширить наш лингвистический круг и помочь разрушить стереотипы об акцентах и языке.
Как вы думаете, это решение для уменьшения лингвистической предвзятости в целом или это, по крайней мере, шаг в правильном направлении?Было бы неплохо, если бы это было идеальное решение, но в мире есть много мест, которые одновременно говорят на нескольких языках и в которых происходят войны и конфликты. Так что это не панацея. Тем не менее, я также считаю, что есть убедительные доказательства того, что пребывание в многоязычной среде — и в среде, которая имеет и ценит разнообразие в целом — оказывает положительное влияние на развитие детей и позволяет им думать с разных точек зрения и мыслить нестандартно. . Так что в целом я считаю, что раннее знакомство с языковым разнообразием — это действительно большой плюс для детей.
«Если мы ведем более широкий разговор о понимании привилегий и маргинализации, речь должна быть частью разговора».
— проф. Кэтрин Кинзлер
Как речевая дискриминация влияет на то, как разные люди пережили пандемию коронавируса?
Различия в здравоохранении являются серьезной проблемой в нашей стране по расовым и этническим признакам.
Есть исследование, проведенное моим коллегой по психологии из Университета Чикаго Боазом Кейсаром и другими, показывающее проблемы с недопониманием в контексте здравоохранения. В общем, общение — это не идеальная система; есть много места для ошибки. Это может быть особенно сложно, когда люди общаются на разных языках. Кроме того, есть исследования, показывающие, что люди не всегда осознают, когда в коммуникативном контексте они отключаются и перестают слушать, потому что им не нравится, как кто-то говорит. Здравоохранение очень важно, особенно в настоящий момент, и нам нужно быть очень внимательными и избегать недопонимания. Итак, я думаю, что признание языкового разнообразия в этом контексте чрезвычайно важно.
Ваша цель в том, чтобы книга вдохновила на такие изменения?
Абсолютно. Моя цель состоит в том, чтобы заставить нас задуматься о социальной роли речи в нашей жизни. Нам нужен сдвиг в нашем понимании значимости языка и его важности для целого ряда различных социальных взаимодействий.
В книге я рассказываю о том, что не всегда существует достаточная защита занятости для людей, которые говорят нестандартно. Есть также свидетельства дискриминации на основе речи на рынках жилья. Когда мы думаем об экономических возможностях, существует так много свидетельств того, что манера речи, которая считается нетрадиционной или нестандартной, может ограничивать экономические возможности, которые могут быть у людей. Поэтому, если мы думаем, в частности, о рецессии — и о работе, требующей виртуального общения, что может быть сложнее, чем общение лицом к лицу, — важно учитывать социальную психологию языка.
Ник Энфилд | Как мы говорим: внутренняя работа разговора
Синопсис
У всех нас были учителя, которые ругали нас за использование гм , угу , ох , как , и мм-хмм . Но, как показывает лингвист Н. Дж. Энфилд в How We Talk , эти «плохие слова» имеют фундаментальное значение для языка.
Говорим ли мы с продавцом в магазине, начальником или супругом, речь зависит от таких обычных вещей, как повышающийся тон голоса, кажущееся бессмысленным слово или взгляд — сигналы настолько незначительные, что мы едва ли обращаем на них внимание.
им любое сознательное внимание. Тем не менее, они суть того, как мы говорим. От сигналов светофора речи к важности гм, Как мы говорим революционизирует наше понимание разговора. В процессе Энфилд раскрывает то, что делает язык универсально и уникально человеческим.
Подробнее
На Amazon
Обзоры
«Блестящая книга [Энфилда] , How We Talk , призвана показать, что мощь «машины для разговоров» столь же поразительна, как и любая другая наши грамматические достижения , и то, как мы направляем наши быстрые обмены информацией, бросает вызов тому, как мы думаем о человеческой природе».
— New Scientist
«Разговор, оказывается, представляет собой тонко настроенный механизм, как Ник Энфилд… предполагает в How We Talk …F с определенной точки зрения, что увлекательно О человеческом общении важно не то, насколько это сложно, а то, как мы подсознательно сотрудничаем, чтобы сделать его легким».
— Economist
«Кто-нибудь — родитель, учитель или начальник — говорил вам вычеркнуть слова «гм» и «э-э» из вашего разговора?… В How We Talk …Ник Энфилд спасает эти слова (и всех, кто их использует) от порицания… раскрывая увлекательную и сложную работу того, что он называет машиной человеческого общения».
— NPR’s 13.7 Космос и культура
«Энфилд открывает окно в лингвистические измерения далеко за пределы грамматики».
— Природа
«Согласно анализу Энфилда, человеческое общение между культурами определяется социальным беспокойством, которое начинает развиваться после перерыва в 600 миллисекунд или около того. Одна из основных целей ум и ах — это доброта к окружающим, выполнение добрососедского долга, который удерживает других от беспокойства или отстранения от социальных контактов… Убедительность».
— Washington Free Beacon
«Энфилд призывает уделять больше внимания разговору как ключу к пониманию того, «что делает язык возможным для нашего вида», и он делает это ясно. проза и с использованием 30 с лишним графиков и диаграмм».
— Winnipeg Free Press
«Энфилд приводит веские доводы в пользу того, чтобы уделять больше внимания — и полевым исследованиям — разговору как ключу к пониманию того, «что делает язык возможным у нашего вида». Он делает все это ясно. и небрежно авторитетная проза… Этот обзор демонстрирует ловкий трюк, предлагая огромное количество сложного материала в формате, который остается полностью доступным».
— Publishers Weekly
«Если вы думаете, что грамматика — это все о существительных, глаголах, роде и сослагательном наклонении, новая книга Энфилда изменит ваше представление о языке.
По сути, язык — это общение с другими в быстром разговоре, и лингвисты обнаружили, что в разговоре есть правила, как и в построении предложений. Возможно, вы слышали, что «мама» и «папа» — универсальные слова, но Энфилд научит вас, что «ха?» — это третье слово. Если вы хотите почувствовать себя искушенным, просто имея возможность поговорить по телефону в течение двух минут, How We Talk — книга для вас».
— Джон Маквортер, профессор лингвистики Колумбийского университета и автор книг The Language Hoax , Words on the Move и Talking Back, Talking Black
«Н. Дж. Энфилд — один из самых блестящих, новаторских и проницательных исследователей, когда-либо работавших над языком как культурным конструктом. How We Talk — прекрасно читаемое изложение его и других работ. Эту книгу должен прочитать каждый, кто интересуется нашим видом, общением и радостью обучения. Я любил каждую страницу».
9
«Н.Дж. Enfield How We Talk — это восхитительно. Книга не о грамматике, словарном запасе или использовании языка, а скорее о том, как мы взаимодействуем друг с другом в повседневном общении. Темы Энфилда варьируются от чередования, предотвращения задержек и обеспечения взаимопонимания до особенностей разговора, которые универсальны и играют роль в эволюции языка. Энфилд и его коллеги исследовали повседневную речь на языках, как основных, так и второстепенных, со всех уголков мира, поэтому он является настоящим авторитетом в этих вопросах. Лучше всего то, что он оживляет эти выпуски для нас, читателей».
— Герберт Х. Кларк, Альберт Рэй Лэнг, заслуженный профессор психологии Стэнфордского университета
«Н. В новой книге Дж. Энфилда объясняется, почему повседневная беседа — язык, который мы воспринимаем как должное, — одновременно и обычный, и необычный, и как этот парадокс определяет саму нашу человечность.
Полная примеров, которые кажутся знакомыми, это, тем не менее, книга, полная сюрпризов, написанная в прямом, дружелюбном стиле, основанном на многолетнем опыте разъяснения сложных вещей».
— Майкл Адамс, проректор английского языка Университета Индианы в Блумингтоне и автор книги «Восхваляем ненормативную лексику и сленг: народная поэзия» НАЦИОНАЛЬНОЕ ВЕЩАНИЕ 09.12.17 Центр инноваций (WGBH/Международное общественное радио) — интервью НАЦИОНАЛЬНАЯ ПЕЧАТЬ ТК Язык в обществе — обзор ТК Журнал библиотеки — Обзор 14.12.17 Экономист — Обзор 30.11.17 Природа. Кратко о книгах 11.11.17 New Scientist — Обзор 28.10.17 Wall Street Journal — эссе Weekend Review (онлайн 27.10.17) 28.
08.17 Publishers Weekly — Обзор 01.09.17 Психология сегодня — упоминание НОВЫЕ СМИ И ОНЛАЙН TK NBC News/Better — Автор цитируется в статье о том, почему мы говорим «гм» TK Подкаст журнала Scientific American / Science Talk — интервью 09.01.18 Кварц в действии — эссе 31.12.17 Духовность и практика — обзор 12/12/17 Lit Hub Daily — связь с Atlantic 10.12.17 Атлантический океан — вопросы и ответы 18.11.17 Вашингтонский бесплатный маяк — обзор 16.11.17 Кварц—Статья о книге 13.11.17 NPR / 13.7: Космос и культура — Обзор 22.08.17 Slate / Lexicon Valley — упоминание 01.

05.2017 г. № 571