Онегин чем больше женщину мы любим тем меньше нравимся мы ей: Как сказал Пушкин? » Чем меньше женщину мы любим, тем ….. нравимся мы ей» Какое слово пропущено? — Обсуждай

Содержание

Чем меньше женщину мы любим, Тем легче нравимся мы ей И тем её вернее

ЦИТАТА

Чем меньше женщину мы любим, Тем легче нравимся мы ей И тем её вернее губим Средь обольстительных сетей. А. С. Пушкин, «Евгений Онегин»
 10 месяцев назад 

+1

Похожие:

Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей.

Пушкин Александр Сергеевич

Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей.

Пушкин Александр Сергеевич

Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей. Пушкин Александр Сергеевич

Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей.

Пушкин Александр Сергеевич

Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей. Пушкин Александр Сергеевич

О, как убийственно мы любим, Как в буйной слепоте страстей Мы то всего вернее губим, Что сердцу нашему милей! В.Тютчев

Но я, любя, был глуп и нем. А.С.Пушкин «Евгений Онегин»

Трудов напрасно не губя, любите самого себя.

А.С. Пушкин «Евгений Онегин»

Чем меньше знаешь, тем легче тобою управлять. © Льюис Кэрролл

Чем меньше удобств, тем меньше потребностей, а чем меньше потребностей, тем человек счастливее.

Жюль Верн

Трудов напрасно не губя, Любите самого себя… А.С.Пушкин «Евгений Онегин»

Кто жил и мыслил,тот не может В душе не презирать людей. А.С.Пушкин «Евгений Онегин»

Кто жил и мыслил, тот не может В душе не презирать людей. А. С. Пушкин «Евгений Онегин»

Я вас люблю любовью брата И, может быть, ещё нежней. А.С. Пушкин. «Евгений Онегин»

Погибну, Но гибель от него любезна. Я не ропщу:зачем роптать? Не может он мне счастья дать… А.С.Пушкин «Евгений Онегин»

Чем старше я становлюсь, тем меньше обращаю внимание на то, что говорят люди. Вместо этого я наблюдаю за тем, что они делают. Эндрю Карнеги

Чем старше я становлюсь, тем меньше обращаю внимание на то, что говорят люди. Вместо этого я наблюдаю за тем, что они делают. Эндрю Карнеги

Чем старше я становлюсь, тем меньше обращаю внимание на то, что говорят люди. Вместо этого я наблюдаю за тем, что они делают.

Эндрю Карнеги

Чем старше я становлюсь, тем меньше обращаю внимание на то, что говорят люди. Вместо этого я наблюдаю за тем, что они делают.

Эндрю Карнеги

Чем старше я становлюсь, тем меньше обращаю внимание на то, что говорят люди. Вместо этого я наблюдаю за тем, что они делают.

Эндрю Карнеги

Прощай и если навсегда, то навсегда прощай.

Александр Пушкин «Евгений Онегин»

Чем шире ты раскрываешь объятия, тем легче тебя распять. Фридрих Ницше

Чем шире ты открываешь объятия, тем легче тебя распять.

Фридрих Ницше

Чем шире ты раскрываешь объятия, тем легче тебя распять. © Фридрих Ницше

Чем шире ты открываешь объятия, тем легче тебя распять.

Фридрих Ницше

Чем шире ты раскрываешь объятия, тем легче тебя распять.

Фридрих Ницше

Чем меньше ты паришься — тем ты счастливее. Боб Марли

Чем сильнее характер, тем меньше настоящих друзей.

Чем меньше ты паришься — тем ты счастливее.

Боб Марли

Любовь и творчество в лирических отступлениях «Евгения Онегина» А.С. Пушкина. Евгений Онегин Пушкин А.С. :: Litra.RU :: Только отличные сочинения




Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!


/ Сочинения / Пушкин А.С. / Евгений Онегин / Любовь и творчество в лирических отступлениях «Евгения Онегина» А.С. Пушкина.

    Роман Пушкина «Евгений Онегин» — произведение во многом новаторское. Это касается и его жанра, и его композиции, и его языка. Одним из нововведений Пушкина в этом произведении стал образ автора. Благодаря этому герою Пушкин смог рассуждать в романе о многих вещах, волнующих его. Так, он говорит с читателем о дружбе, молодости, обсуждает с ним своих знакомых и друзей, рассуждает о любви и творчестве.
    Эти рассуждения «рассыпаны» по всему роману. В первой же главе автор вспоминает две пары женских ножек. Конечно, это символ прелестной женщины, которую любил и до сих пор помнит Пушкин:
    Грустный, охладелый,
    Я все их помню, и во сне
    Они тревожат сердце мне.
    От этого «легкомысленного воспоминания» поэт переходит к более серьезным раздумьям. Он, легкими намеками, разворачивает перед нами целую любовную историю. В воспоминаниях автора рисуется образ его возлюбленной:
    Взлелеяны в восточной неге,
    На северном, печальном снеге
    Вы не оставили следов:
    Любили мягких вы ковров
    Роскошное прикосновенье.
    Автор был безумно влюблен в эту прекрасную женщину. Он мучился и страдал, всей душой стремился еще хотя бы раз ее увидеть… Но здесь автор сам себя прерывает. Довольно! Любовь женщин также обманчива, как и их ножки:
     Они не стоят ни страстей,
    Ни песен, ими вдохновенных:
    Слова и взор волшебниц сих
    Обманчивы. .. как ножки их.
    Уже в первой главе романа Пушкин соединяет две темы – любовь и творчество. Любовь служит вдохновением для музы. Все жизненные впечатления и эмоции вскоре оживают под пером поэта. Но все не так у самого Пушкина. Любовь не позволяет ему творить. Его «ум темен», а мысли направлены совершенно в другое русло: «Но я, любя, был глуп и нем». Только остыв и забыв прошедшую любовь, Пушкин вновь мог творить: «Свободен, вновь ищу союза Волшебных звуков, чувств и дум…»
    Далее в романе чередуются рассуждения о любви и творчестве. Так, в 4 главе романа автор рассуждает о женской психологии. Он убежден, что «чем меньше женщину мы любим, Тем легче нравимся мы ей». Эта мысль наталкивает поэта на рассуждение о «науке страсти нежной». Автор убежден, что времена разврата прошли. Они достойны только «старых обезьян Хваленых дедовских времян…»
    Далее поэт начинает рассуждать о верности женщин. Он иронично замечает, что, конечно, любовь женщин вернее всего, но… «Любовью шутит сатана», поэтому ничего нельзя гарантировать… Автор делает вывод: любить нужно только самого себя.
Это самый надежный и верный объект для поклонения:
    Любите самого себя,
    Достопочтенный мой читатель!
    Предмет достойный: ничего
    Любезней, верно, нет его.
    Тема творчества начинает развиваться в романе со второй главы. Пушкин рассуждает о том, что хотел бы после себя оставить след. Этот след – его творчество: «Чтоб обо мне, как верный друг, Напомнил хоть единый звук». Далее (3 глава) Пушкин рассуждает о своих творческих планах. Иронично он предполагает, что, может быть, когда-нибудь будет писать прозой. О чем же будут его произведения? О преданьях русского семейства и нравах старины.
    В конце романа (8 глава) автор вспоминает о своей юности, когда он только начинал писать. Пушкин вспоминает о начале своей творческой деятельности:
    И свет ее с улыбкой встретил;
    Успех нас первый окрылил;
    Старик Державин нас заметил
    И в гроб сходя, благословил.
    После этого только муза была единственной верной спутницей поэта. Где бы он ни был, куда бы его не бросала судьба, — везде Муза вдохновляла и окрыляла автора.


0 человек просмотрели эту страницу. Зарегистрируйся или войди и узнай сколько человек из твоей школы уже списали это сочинение.


/ Сочинения / Пушкин А.С. / Евгений Онегин / Любовь и творчество в лирических отступлениях «Евгения Онегина» А.С. Пушкина.


Смотрите также по произведению «Евгений Онегин»:


11 вырванных из контекста пословиц, которые означают не то, о чем все думают

Есть безумное количество фраз и пословиц, которые мы используем каждый день, не зная ни подлинного их смысла, ни того, как они когда-то появились.

Что ж, безграмотность преследовала людей во все времена и исторические эпохи. Но мы считаем, что пришло время установить хотя бы частичную справедливость.

1. Любви все возрасты покорны.

Этой пословицей часто объясняют страсть, возникшую между двумя людьми из разных поколений. Ее автор — Александр Пушкин, а сама фраза впервые появилась в его поэме

«Евгений Онегин».

Вот только если открыть книжку и посмотреть на эту цитату целиком, выяснится, что автор имел в виду прямо противоположный смысл:

Любви все возрасты покорны;

Но юным, девственным сердцам

Её порывы благотворны,

Как бури вешние полям:

В дожде страстей они свежеют,

И обновляются, и зреют —

И жизнь могущая дает

И пышный цвет и сладкий плод.

Но в возраст поздний и бесплодный,

На повороте наших лет,

Печален страсти мертвой след:

Так бури осени холодной

В болото обращают луг

И обнажают лес вокруг.

2. Век живи — век учись…

Миллионы людей в постсоветских странах ошибочно полагают, будто автор этой максимы — Ленин. Мол, «вождь мирового пролетариата» призывал хорошо учиться в школах,а потом — в последующей жизни.

В действительности же Ленин объяснил свое отношение к образованию другой фразой:«Интеллигенция — это не мозг нации, а ее говно».

А вот про «век живи», сказал Луций Анней Сенека. В полном виде фраза звучит так: «Век живи — век учись тому, как следует жить». Так что, как вы теперь уже знаете, речь тут не о необходимости книжки читать, а о том, как важно в течение жизни не поддаваться влиянию стереотипов и подвергать сомнению все и всегда.

3. О мертвых или хорошо, или ничего…

Давайте честно: никто не знает, кто и когда это сказал.

Рассказываем: эта цитата принадлежит древнегреческому политику Хилону из Спарты (жил в VI в. до н.э.).

4. Цель оправдывает средства.

Автор этого выражения — основатель ордена иезуитов Игнатий де Лойола. А в полном виде пословица звучит так:

«Если цель — спасение души, то цель оправдывает средства».

5. Истина в вине.

Автор — Плиний-старший, древнеримский писатель-эрудит. Он был автором «Естественной истории» — крупнейшего энциклопедического сочинения античности.

Так вот, в оригинале эта фраза звучит так: «In vino veritas, in aqua sanitas». Дословный перевод такой:

«Истина в вине, но здоровье — в воде».

6. Религия — опиум для народа…

Как известно, главные противники всех религиозных деятелей — коммунисты. Но когда Карл Маркс обвинял религию, он имел в виду немножко не то, что его последователи.

В своей работе «К критике гегелевской философии права» Маркс писал:

«Религия — это воздух угнетенной твари, сердце бессердечного мира, а так же душа бездушной ситуации. Подобно тому, как она — дух бездушных порядков, религия — есть опиум для людей!».

Короче, смысл явно не в том, что священнослужители — мошенники, а в том, что религия существует, чтобы уменьшить боль и страдания от жизни в бесчеловечном социуме.

Маркс не считал, что церкви нужно сжигать. Он считал, что если наступит коммунизм, религии просто станут не нужны.

7. Бедность — не порок…

Это действительно известная русская пословица. Только мало кто знает ее изначальный, а не усеченный вариант:

«Бедность не порок, а вдвое хуже».

8. Пьяному море по колено…

Что как бы подразумевает: выпил — и все нипочем. Но вообще-то смысл этого выражения изначально был другим:

«Пьяному море по колено, а лужа — по уши».

9. Чем меньше женщину мы любим… тем больше нравимся мы ей…

Еще одна крылатая цитат из пушкинского «Евгений Онегин». Вот только потом автор объясняет, что именно он имел в виду:

«Так точно думал мой Евгений. Он в первой юности своей Был жертвой бурных заблуждений И необузданных страстей».

Становится очевидно, что известный балагур и любовник Пушкин имел в виду прямо противоположное: женщин надо любить, и не повторять ошибок юного Онегина.

10. Убей неверного…

Это цитата из Корана. Ничего не смыслящие в религии комментаторы тут же начинают поднимать вопль: «Вот, прямо в Коране мусульман призывают убивать неверных».


Но чтобы понять смысл сказанного, нужно понимать и контекст. На заре возникновения ислама арабы делились на многобожников и мусульман — как и в мире во времена зарождения христианства, между прочим.

Язычники много раз подписывали с мусульманами договоры о ненападении и раз за разом их нарушали — так гласит история. А потому Коран призывает убивать не всех не-мусульман, а только многобожников, нарушающих договоры о мире и ненападении.

11. В здоровом теле здоровый дух.

Автор этого выражения — римский поэт-сатирик Децим Юний Ювенал. Вот только в оригинале у него написано так:

Если ты просишь чего и святилищам жертвы приносишь —

Там потроха, колбасу, что из белой свиньи приготовил, —

Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом.

Бодрого духа проси, что не знает страха пред смертью.

В общем, смысл совсем не в том, что якобы ментальное здоровье проистекает из здорового тела, как тут все думают.

12. Не хлебом единым…

Общий смысл этой фразы, вырванной из Библии, сводится к тому, что человеку для нормальной жизни нужна не только еда, но еще и развлечения, культурная составляющая.

Но вот как звучит фраза в оригинале, произнесенная Иисусом Христом, цитирующим библейскую книгу Второзаконие, 8 глава, 2-3 стихи:

«Помни, как Господь, твой Бог, вел тебя через пустыню все эти сорок лет, смиряя и испытывая тебя, чтобы узнать, что в твоем сердце, будешь ли ты исполнять Его повеления или нет. Он смирял тебя, заставляя тебя голодать, а затем насыщал манной, которой не знал ни ты, ни твои отцы, чтобы научить тебя, что не одним хлебом живет человек, но и каждым словом, исходящим из уст Господа» .

Смысл, разумеется, в том, что человек должен питать не только тело, но и душу — молитвами.

13. Выживает сильнейший…

Приписывается эта фраза, конечно, нелюбимому многими ученому Чарльзу Дарвину.

Но в оригинале все совсем иначе: «Survival of the fittest». Fit в английском языке — это прилагательное «Подходящий». Дарвин имел в виду, что выживает не тот, кто физически сильнее или более развит, а тот, кто лучше всего приспособлен к выживанию в окружающей среде.

Кто сказал: «Чем меньше мы любим женщину, тем больше мы ей нравимся»?

  • Ваше предложение неточно. Не должно быть quot; больше quot; и quot; легче.

    Это седьмая строфа четвертой главы цитаты; Евгений Онегин;

    Автор, конечно же, Пушкин А.С.

    Эту фразу очень часто искажают, неверно истолковывают и пародируют.

    Жванецкий, например, сказал в одном из своих монологов:

  • Это из произведения Александра Сергеевича Пушкина, а именно из 4 главы «Евгения Онегина».Вот:

    Чем меньше женщину мы любим, тем больше она нам нравится

    Ну тогда все логично. Пушкин по-прежнему был красив, поэтому вытирал ноги поклонникам. И любили его еще больше. Иначе это невозможно даже в наше время. Увы.

  • А вы все, оригинал видели?

    Или просто из интернета информацию брать?

    Открытый Пушкин, издание 1904 года, под редакцией П.О. Морозова,

    с подробным разбором всех стихотворений, с вариантами и исправлениями.

    Вот оно черным по белому:

    «Чем меньше любим женщину, тем больше она нам нравится;

  • Эта фраза принадлежит Александру Сергеевичу Пушкину. Только звучит неправильно. женщина, которую мы любим, чем больше, она нам нравится, и чем меньше женщину мы любим, тем легче она нам нравится.

    Александр Пушкин всегда пользовался большой популярностью у самых красивых женщин Петербурга. по их письмам, написанным Пушкину и сохранившимся до наших дней.Сам Пушкин очень легко относился к своим чувствам, поэтому писал эти строки.

    Чем меньше мы любим женщину,

    Чем легче она нам нравится,

    И тем больше она разорена

    Среди соблазнительных сетей.

    Евгений Онегин, гл. 4.

  • Александр Сергеевич Пушкин. Только он не совсем сказал: «Чем меньше мы любим женщину,

    , тем легче мы ей нравимся …»; Это от Евгения Онегина. Глава 4.

    VII

    Чем меньше мы любим женщину,

    проще нам она нравится

    И чем больше она загублена

    Среди соблазнительных сетей.

    Разврат, раньше был, хладнокровный

    Наука славилась любовью,

    Сама обо мне всюду трубила

    И наслаждалась не любя.

    Но это главное развлечение

    Достойно старых обезьян

    Заслуженный дед времени:

    Ловласова слава потрепанная

    Со славой красных каблуков

    И парики величавые.

  • Это фраза из quot; Евгений Онегинquot;, творения Александра Сергеевича Пушкина.Хотя в оригинале она звучит так: quot; Чем меньше женщину мы любим, тем легче мы ей нравимся ».

    Глава 4, строфа 7

    Чем меньше мы любим женщину,

    Чем легче она нам нравится

    И тем больше она разорена

    Среди соблазнительных сетей.

    Разврат, раньше был, хладнокровный

    Наука славилась любовью,

    Сама обо мне всюду трубила

    И наслаждалась не любя.

    Но это главное развлечение

    Достойно старых обезьян

    Заслуженный дед времени:

    Ловласова слава потрепанная

    Со славой красных каблуков

    И париков величавых.

  • Это мог написать только тонкий знаток женской натуры и соблазнитель женщин.

    Таких людей в русской литературе было, наверное, всего два. Это автор этой фразы — Александр Сергеевич Пушкин.

    Ну, второй человек, любимец женщин — Сергей Александрович Есенин.

  • Эта фраза в оригинале выглядела так: quot; Чем меньше мы любим женщину, тем легче мы ей нравимся … quot; Это фрагмент размышлений Евгения Онегина.

    Евгений Онегин — главный герой одноименного стихотворного романа, автором которого является А.С. Пушкин. Работа над произведением заняла более 7 лет — с 1823 по 1831 год. Окончательный вариант произведения был опубликован в 1833 году. Quot; Евгений Онегинquot; это уникальное произведение. До его выхода романа в стихах не было.

  • Эти слова принадлежат Евгению Онегину, герою одноименного романа на стихи великого поэта Александра Сергеевича Пушкина.Вот только, quot; morequot; или quot; прощеquot;? Параметры несколько различаются между собой: quot; morequot; — обозначает меру, объем чувств. Тогда, как quot; проще »; — тоже, казалось бы, мера веса: легче или тяжелее, но в данном контексте это звучит как мера прилагаемых усилий, чтобы доставить удовольствие объекту желания.

    Парадокс фразы в том, что чем меньше «, тем больше и легче …. Но так ли это на самом деле?» Работает ли этот принцип в жизни? Но это совершенно другой вопрос, который потребует отдельных размышлений и рассуждений, аргументов и примеров.

  • «Чем меньше любим женщину,

    Чем легче она нам нравится

    И тем больше она разорена

    Среди соблазнительных сетей.

    Это слова Евгения Онегина, героя романа то же имя в стихах Александра Пушкина, четвертая глава. Не думаю, что именно глубокие познания в умении соблазнять сыграли решающую роль в любви Татьяны к Евангнии, но, видимо, не принесли ему ожидаемого удовлетворение жизнью.

    Роман был написан в 1831 году, тогда эта фраза хоть и в доработанном варианте, но очень популярна. И, судя по всему, этот опыт часто используется молодыми людьми в разное время.

  • Об этом говорил великий русский писатель Александр Пушкин. Он, как мужчина, обеспеченный женским вниманием, хорошо знал женскую психологию и определенно был прав в том, что мы сами видим в повседневной жизни.

  • quot; Чем меньше мы любим женщину, тем легче мы ей нравимся… quot; — эти строки вышли из-под пера великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина. Эти слова слышны в размышлениях «Евгения Онегина» из одноименного стихотворения.

  • «Чем меньше мы любим женщину,

    Тем легче она нам нравится»

    Написано однажды любимым всеми школьниками нашим дорогим Александром Сергеевичем Пушкиным в «Евгении Онегине».

    Хотя очень часто бывают, переделаны версии; Чем меньше женщину мы любим, тем больше она нам нравится; и другие.Так что теперь это можно считать основой других, перефразированных видов (одни забыли оригинал, а другие вложили новое значение).

  • Русская литература в мире: Евгений Онегин

    Пушкин

    Роман «Евгений Онегин» занимает центральное место среди всех творческих поисков А.С. Пушкина. Это наиболее значимое произведение поэта, самое известное и оказавшее наибольшее влияние на развитие русской литературы. Роман занял 7 лет, 4 месяца и 17 дней упорного труда (1823 — 1831) и был самым напряженным периодом в жизни Пушкина.Немаловажную роль сыграло то, что поэт много лет работал над «Евгением Онегиным». Шло время, в мире, в стране и даже в жизни самого писателя происходили знаменательные события, так что человек, закончивший роман, сильно отличался от человека, который его начал.

    «Произведения Пушкина, создавшего первый русский роман, даже в стихах, огромны».

    Белинский В.

    Сюжет произведения разворачивается в период с 1819 по 1825 год.Эпоха творчества Евгения Онегина полностью отражена в произведении и описывает не только исторические события, но и рисует психологические портреты героев того времени.

    В своих произведениях Белинский писал:

    «Онегин можно назвать энциклопедией русской жизни, это чрезвычайно популярное произведение».

    Белинский В.

    В произведении отразились «век и современный человек». Действительно, внимательно прочитав роман, можно узнать почти все о пушкинской эпохе.В нем ярко описаны подробности жизни и характеров, присущих той эпохе. Сложность сюжета и красота композиции увлекают читателя в атмосферу того времени. К истории создания произведения можно отнести глубокое изучение и понимание автором жизни в целом. Автор кратко описал крестьянскую жизнь в деревне, в барской Москве и нарядном Петербурге.

    Сам поэт отметил, что создание произведения далось ему нелегко.Он писал, что «Евгений Онегин» был «плодом ума холодных наблюдений», но в то же время «скорбные сердечные ноты» отражали глубокое погружение Пушкина в изучение и анализ дворянских обычаев и его эмоциональность. опыты.

    «Евгений Онегин» писался на протяжении нескольких лет — а потому сам поэт рос вместе с ним, и каждая новая глава стихотворения была интереснее и зрелее предыдущей. Но две последние главы резко обособлены от первых шести: они явно уже относятся к высшей, наиболее зрелой эпохе творческого развития поэта.Так Александр Пушкин переродился из поэта-романтика в реалиста, став одним из первых писателей этого направления в России.

    Интрига с первой страницы романа

    Само название — «Евгений Онегин» — должно было рассказать читателю 18 века о том, что перед ним необычный текст по многим причинам. После выхода романа Пушкина такие имена вошли в традицию: «Анна Каренина», «Рудин», «Обломов», в ХХ веке — «Василий Теркин».Но до «Евгения Онегина» существовало около трех вариантов названий, включающих имя персонажа, и каждая из них представляла определенный жанр.

    Уже по одному сообщению читатели могут догадаться, какая книга у них в руках — бытовая история с элементами сатиры и морали, психологическая или приключенческая сказка. И все с помощью союза «или». Это были названия романов-сатириков, которые соединились из двух частей, соединенных союзом «или» (например, «Два Ивана, или Страсть к судебным разбирательствам» Василия Нарежного).Заголовок без союза давал понять, что это книга другого жанра, а не сатира.

    Заголовок с упоминанием одного имени — например, «Бедная Лиза» — настраивал читателя на романтическое, сентиментальное настроение. С помощью прилагательных уже можно представить персонажей с трагической судьбой.

    А вот и роман Пушкина. Из названия читатели ничего не могут понять, только имя и фамилию персонажа. Это все. Только это. Он выделяется из всей классификации «заголовков» и сбивает читателя с толку, не позволяя определить жанр «Евгения Онегина».Но, возможно, это могло заинтересовать общество.

    Однако имя главного героя несло очень четкую смысловую окраску для читателя XIX века. Со времен Антиоха Кантемира (русского поэта и сатирика) его именем названы многие отрицательные персонажи. Герой по имени Евгений (от греч. — «благородный») — чаще всего дворянин с богатой родословной, но сам ничего не добившийся. Во многом таким предстает перед нами пушкинский Евгений.

    Интересна и фамилия героя, корнем которой является название большой реки Онеги.Как пишет литературный критик Юрий Лотман, Пушкин пытался построить фамилию Евгения так, чтобы она напоминала обыкновенные дворянские фамилии, но не потерял поэзии.

    Ах, любовь…

    Одна из самых интересных тем в «Евгении Онегине» — романтический путь Онегина и Татьяны. Любовь провинциальной девушки к юному «денди» Евгению, словно сошедшему со страниц любимых французских романов, искренних писем, своих переживаний и переживаний — все это Пушкин умел описать точно, красочно и очень красиво.

    История всего романа основана на том, что герои не просто встречаются друг с другом в различных ситуациях, но их связывает общее чувство — любовь. Есть шуточный пересказ «Евгения Онегина»: это роман с несчастной любовью, дуэлью, сном и двумя буквами.

    Две любви, два письма, два объяснения и два отказа в структуре пушкинского романа четко отражают друг друга. (Это один из принципов «Евгения Онегина»: в книге почти нет мотивов, деталей, ситуаций, даже отдельных выражений, которые не повторяются в дальнейшем, хотя и с некоторыми вариациями).

    Обобщенный пересказ сюжета романа предложил Г.А. Гуковский:

    Попробуем условно выразить в кратчайшей формуле схему двойного движения отношений между героями, как они заданы в романе. Для наглядности назовем героев схематично ОН и ОНА.

    The Первая часть

    1) Они познакомились.

    2) С первого взгляда влюбилась в него.

    3) Она написала ему письмо.

    4) Нет ответа. Она страдает.

    5) Они встретились, двое, и никого нет рядом.

    Она дрожит и молчит.

    Он произносит назидательную и несправедливую речь, хотя и исполненную чести и даже теплую.

    Здесь линия прервана.

    Часть вторая

    1) Они познакомились.

    2) С первого взгляда влюбился в нее.

    3) Он написал ей письмо.

    4) Нет ответа. Он страдает.

    5) Они встретились, и больше никого не было рядом.

    Он дрожит и молчит.

    Она произносит такую ​​же речь, как он когда-то.

    Роман окончен.

    Г.А.Гуковский. «Пушкин и проблемы реалистического стиля»

    Так что вы можете сравнивать любовные сюжеты как похожие, потому что они повторяют друг друга.

    Через отношения Онегина и Татьяны Пушкин впервые детально раскрывает положение русского человека на свидании, что является очень важным сюжетным приемом для последующей истории русского романа.

    Центральным аспектом романа является женский рассказ. Татьяна влюбляется в Онегина.Она пишет объяснительное письмо, слышит его отказ, затем, после дуэли с Ленским и ухода героя, пытается выяснить его возлюбленную и причины его отказа.

    И тогда возникает вопрос: почему Онегин отказывается от Татьяны?

    Многие годы критики спорят, почему Онегин отказал Татьяне, когда девушка призналась ему в любви. Это было просто отсутствие искренних чувств или что-то еще?

    Чтобы ответить на этот вопрос, нам нужно будет внимательно посмотреть текст романа.

    Говоря о юности Онегина, Пушкин отмечает, что ему было 17 лет. Далее поэт прозрачно намекает, что герой имел сексуальные отношения как с замужними, так и с невинными девушками. Таким образом, он провел на балах 8 лет.

    Это означает, что он приехал в деревню, чтобы оформить наследство своего дяди, когда ему было 26 лет.

    Но мы очень мало знаем о возрасте Татьяны. Пушкин нигде не уточнял свиданий, но в какой-то момент называет девушку «открычкой», что означает «девочка-подросток в возрасте от ребенка до девочки.В России XIX века было принято говорить о девочке в возрасте от 7 до 15 лет.

    Оказывается, он благородно отрицал интимную связь с девушкой-подростком, которой было не более 15 лет, понимая, что ее чувства еще не созрели. Но в то же время стоит признать, что тех чувств любви к молодой девушке Онегин просто не испытывал.

    При этом Онегин максимально тактично берет на себя всю вину, чтобы свести к минимуму травмы, которые его отказ может нанести Татьяне.Кроме того, в самом конце встречи он также дает советы и рекомендации — научиться «управлять собой» и своими чувствами.

    Кроме того, он поступил благородно, скрывая от окружающих сам факт получения письма от Татьяны. Действительно, в те годы были совсем другие времена. Девушки и представить себе не могли, как лично признаться в своих чувствах мужчине, особенно если он намного старше. Так что поступок Татьяны был очень смелым шагом, нарушившим все установленные порядки.

    «И счастье было так возможно, так близко…»

    Так утешать Татьяну вряд ли справедливо.

    Превращение Татьяны из сентиментальной деревенской мечтательницы в петербургского законодателя оказалось резким и неожиданным.

    «Переход от Татьяны, районной барышни, к Татьяне, знатной даме, становится слишком неожиданным и необъяснимым», — высказал Пушкин мнение своего критика П.А. Катенин («Отрывки из путешествия Онегина»).

    Но, ссылаясь на личные причины, Пушкин все же отказался дать дополнительные объяснения. Для поэта было важно не развитие героини, а резкий контраст между двумя датами, двумя буквами и двумя ситуациями двух русских людей на свидании.

    В деревенском саду влюбленная девушка получила отречение от героя, который вместо того, чтобы холодно, рационально откликнуться на ее чувства, спокойно объяснил свое безразличие и наметил возможный сюжет их отношений.В восьмой главе он наконец пробуждается от своей грусти и влюбляется в эту новую Татьяну так же страстно, как она когда-то любила его.

    В письмах Онегина и Татьяны общие темы, персонажи словно ведут диалог во времени.

    Евгений не отвечает на любовь провинциальной барышни «бедной Тани», а влюбляется в женщину большого мира.

    И она все еще любит Онегина, но не может игнорировать свой семейный долг или свою совесть.

    В истории героев пытались найти правильную и неправильную сторону. Белинский осудил Татьяну, не сумевшую побороть социальные предрассудки ради любви:

    «Основная идея упреков Татьяны — это убеждение, что Онегин тогда просто не любил ее, что для него не было соблазна; и вот жажда позорной славы ставит ее на ноги. Во всем этом прорывается страх за свою добродетель… <…> Вечная верность — кому и в чем? Верность таким отношениям, которые представляют собой ненормативную лексику чувств и чистоту женственности, потому что некоторые отношения, не освященные любовью, крайне аморальны … Но каким-то образом все это склеено воедино: поэзия — и жизнь, любовь — и брак по расчету , жизнь сердцем — и неукоснительное выполнение внешних обязанностей, внутренне нарушаемых ежечасно… Жизнь женщины в основном сосредоточена в жизни сердца; любить — значит жить, а жертвовать — любить.Для этой роли природа создала Татьяну; а общество воссоздало его… »

    « Произведения А.С. Пушкина », статья девятая

    Достоевский же видел в Татьяне настоящую русскую женщину, идеального персонажа, выросшего из народной почвы, противоположность беспочвенному «русскому страннику» Онегину.

    «Ее письмо — любовное письмо; его письмо — это письмо страсти. В чем разница между любовью и страстью? Это просто. Главное в страсти — это «Я».Главное в любви — это «ты». Вот что отличает буквы ».

    В. С. Непомнящий: «Евгений Онегин» как «проблемный роман» «

    Однако в романе, как и в жизни, непросто определить правильное и неправильное. История Пушкина кажется более сложной.

    В русской литературе «Евгений Онегин» не только воспринимался как главное пушкинское произведение, но и превращался в роман романов. Энциклопедия русской жизни и энциклопедия души Пушкина также стали энциклопедией русской литературы.

    Вопросы:

    • Насколько популярна русская литература в вашей стране?
    • Какое у вас сложилось впечатление о книге после ее прочтения? Трудно было читать?
    • Что вы думаете о персонажах? Кого вы считаете наиболее интересным? Кто тебе не нравится?
    • Какого персонажа, по вашему мнению, любил Пушкин больше всего?
    • Вы бы порекомендовали эту книгу?
    • Что вы думаете об отношениях Татьяны и Евгения? (Вы бы хотели, чтобы Татьяна была с Онегеном, а не с генералом? Почему Татьяна отказалась от Онегина?)
    • «Евгений Онегин» — обязательный роман в школьной программе в России. Его изучают девятиклассники (14-15 лет). Как вы думаете, это подходящий возраст для чтения этой книги?
    • Один русский критик того времени — В. Белинский — сказал, что «Евгений Онегин» — это «энциклопедия русской жизни» (потому что в ней отражены все слои российского общества, их обычаи и их идеи). Какое впечатление у вас сложилось от русской жизни после прочтения романа?
    • Есть ли что-нибудь в романе, что могло бы вас чему-то научить?
    • В этой книге много черт романтизма.Это была значительная литературная тенденция во многих странах. Кто из писателей-романтиков относился к вашей стране?
    • Есть также некоторые аспекты реализма, а некоторые частично совпадают. Что это такое и каковы отношения реализма с вашей страной?
    • Что вы думаете об экранизации «Евгения Онегина» Чайковского?
    • Что касается всех намеков, содержащихся в «Евгении Онегине», что / кто, по вашему мнению, был самым большим источником вдохновения Пушкина?
    Войта
    Эми
    Юджон

    Насколько популярна русская литература в вашей стране?

    По моему опыту, русская литература очень популярна в Чехии. Почти все чешские студенты обязаны прочитать хотя бы одну классическую русскую книгу, а это значит, что русская литература является частью образования каждого чеха. Чехи получают образование не только в своей литературе (которая, безусловно, предлагает множество отличных книг), но также изучают международную литературу.

    Лев Толстой

    Таким образом, такие имена, как Достоевский, Пушкин, Гоголь, Тургенев, Толстой или Пастернак, будут знакомы большинству чехов. Многие из их работ также включены в выпускной экзамен на аттестат зрелости, который является выпускным экзаменом в средней школе.Либор Дворжак, чешский переводчик русской литературы, говорит, что русская литература пользуется популярностью у чехов со второй половины XIX века. Более того, большая часть русской классики неоднократно переводилась на чешский язык. В Чехии иностранные книги составляют треть всего книжного рынка. Это несопоставимо, например, с Германией или США, где переведенные книги составляют 10–5% книжного рынка.

    Томаш Гарриг Масарик

    Большим поклонником русской литературы был также первый президент Чехословакии, профессор Томаш Гарриг Масарик.В частности, он восхищался произведениями Достоевского и Толстого. Его интерес был настолько велик, что он решил лично познакомиться со Львом Толстым. В 1880-е годы Масарик и Толстой много раз встречались в Москве. Несмотря на то, что было много вещей, в которых они не соглашались, их отношения были очень дружескими. Масарик сыграл важную роль в переводе русской литературы. Его раздражало то, что немцы уже перевели все основные произведения русских классиков. Тогда единственной книгой Достоевского, переведенной на чешский язык, было «Преступление и наказание».

    Томаш Гарриг Масарик

    Масарик как-то сказал: «… что касается литературы, нам нужны Пушкин, Гоголь, Лермонтов, подборка произведений Тургенева, Писемского и Григоровича, полный перевод романов Толстого, Достоевского и Гончарова, а также некоторые книги Гаршина и Щедрина…» Традиция русской литературы была наследием Масарика и не имеет ничего общего с коммунистической историей. Популярность коммунизма была временной. Однако наш интерес к русской литературе будет вечным.

    Фёдор Достоевский

    В Великобритании есть несколько русских работ, которые довольно хорошо известны, но по моему опыту они ограничены «Преступлением и наказанием», «Войной и миром» и, возможно, «Анной Карениной». В 2019 году только 5,6% художественной литературы, купленной в Великобритании, составляли переводы, и русская литература — крошечный кусок этого.

    Однако в своей статье о животноводческой ферме я говорил о «русиофилии» начала 20 века, которая началась с «постимпрессионистских выставок», первая из которых прошла в Лондоне в 1910 году.Это вызвало интерес к русской литературе: такие известные личности, как Вирджина Вульф, изучают русский язык, читают литературу и даже комментируют ее перевод.

    Но эта тенденция была подавлена ​​большевистским восстанием, поскольку Россия стала неразрывно связанной с коммунизмом. Правительство и многие люди опасались идеи аналогичной революции в Великобритании и поддерживали антибольшевистские силы в Гражданской войне. Политические отношения между Россией и Великобританией после этого были сложными, и формально СССР не был признан до 1924 года.Однако Вторая мировая война превратила Сталина в союзника и «дядю Джо», что снова изменило отношения Британии с ним.

    Но Великобритания была частью «Запада», который противостоял коммунистическому Советскому Союзу на протяжении всей холодной войны. Особенно в 1962 году, во время кубинского ракетного кризиса, Россия была более известна угрозой ядерного уничтожения, чем своей литературой. Это наследие в англо-российских отношениях, вероятно, еще не исчезло.

    Вирджиния Вульф

    Насколько мне известно, многие корейцы, как и британцы, просто читают немного русской литературы. В Корее широко известны «Анна Каренина», «Преступление и наказание», «Чем живут люди», «Воскрешение», «Капитанская дочка», «Война и мир». Но я думаю, что самые известные произведения из этой известной русской классики — «Анна Каренина» и «Преступление и наказание». Это немного вырвано из контекста, но интересно то, что, хотя в Корее известны всего несколько русских классиков, Толстой хорошо известен.

    В Корее, если вы не специализируетесь на русском языке или области, связанной с русской культурой или литературой, вы, вероятно, не прочитаете русскую литературу в течение своей жизни.Обсуждая русскую литературу с другими соавторами, я заметил, что «Доктор Живаго» здесь довольно хорошо известен. Что касается того факта, что во многих школьных учебниках корейской литературы не преподается русская литература, наша осведомленность об этом не очень высока.

    По-моему, русской литературы я читал меньше, чем мои европейские соавторы. Я читал только «Анну Каренину», «Преступление и наказание», «Чем живут люди», «Война и мир». Однако могу сказать, что русская литература действительно отличается от корейской.И я мог видеть его привлекательность в этих различиях. Поскольку я прочитал меньше русских книг, чем другие соавторы этой статьи, я думаю, что могу посмотреть на эту книгу с другой точки зрения, чем другие.

    Какое у вас сложилось впечатление о книге после ее прочтения? Трудно было читать?

    Евгений Онегин меня приятно удивил. Я очень давно хотел прочитать книгу, и когда в конце концов это сделал, она мне очень понравилась. Русский и чешский — славянские языки. Следовательно, перевод звучал очень естественно, и я очень хорошо оценил пушкинское рифмованное искусство.Чтобы быть точным, я читал перевод Йозефа Хора из 1937 года. Несмотря на небольшую сложность старого языка, он был переведен отлично.

    „Ke štěstí stačilo tak málo,

    jen vztáhnout ruku! Осуд ме

    však zavál jinam… Co se stalo,

    nebylo možná rozumné:

    maminka s tváří uplakanou

    mě zaklínala… na vybranou

    neměla vaše Taťjana…

    Teď jsem, jak víte, provdaná.

    Snažte se vyhnout Tomu domu.

    Dobře vás znám: už z hrdosti

    nehazardujte se svou ctí…

    Miluji vás (nač lhát a komu?)…

    nepatřím ale přesto vám

    a muži věrnost zachován. «

    Odešla. Evžen zavřel oči,

    jak omráčený stojí tu.

    Звон садик в прудкем колотчи

    rozvířil roje pocitů.

    Vtom cinkot ostruh, klika cvakne,

    Taťjanin manžel vejde, pak… ne,

    tady už mého hrdinu

    v tu nejčernější hodinu,

    čtenáři, nechme na dost dlouho…

    navždy sobě… Co lét, zim,

    co jar a podzim jsme s ním

    bloudili světem! Jistou nohou

    vkročíme na břeh.Ура, зем!

    as končit byl (viď) před časem!

    Выписка из «Евгения Онегина» (перевод Ольги Машковой)

    Всего «Евгений Онегин» существует в восьми разных переводах. Первый перевод — с 1860 года, последний — с 1999 года.

    «Já píši vám — co mohu více?

    Co ještě mohu dodati?

    Te vím, že máte právo sice

    mne pohrdáním trestati,

    leč ještě věřím, nešťastnice,

    мне ваш милосердный соуд

    nemůže přece zavrhnout.

    Já nejdřív mlčeti jsem chtěla;

    a věřte: nebyl byste znal

    nikdy můj ostýchavý žal,

    kdybych jen stín naděje měla,

    že třeba jednou za týden

    vás u nás na vsi uzřím jen,

    abych vám slůvko mohla říci

    a v duchu vaši tvář a hlas

    než znovu navštívíte nás,

    dnem nocí abych mohla stříci…

    Však řekli, že jste samotář.

    e na vsi nudíte se, víme.

    A z nás věru nejde zář,

    třebaže ze srdce vás ctíme.

    Proč jenom, proč jste přišel k nám?

    Já v žalu opuštěné vsi té

    bych neznala vás, jak vás znám,

    ba ani žal, jejž pochopíte.

    Mé zármutky, v tmách duše skryté,

    по smířil čas, pak (kdož to ví?)

    быч задала себе мужа

    a byla mu i věrnou ženou,

    i ctnostnou matkou usmířenou.

    Jiného? Né již,

    v světě ráda již nemohu mít já,

    tak si to prozřetelnost žádá,

    tak chtějí nebesa.

    Jsem tvá!

    Můj celý život mi tě slíbil,

    тыс. Мусс, пржийити,

    tys ten jenž Bohem seslán mi byl,

    až do hrobu mě chrániti.

    Byls vidinou mých nočních snění,

    už drahý mi, ač nezřený,

    Tvůj zrak mě mučil plameny,

    tvůj hlas zněl v touhy rozeznění,

    небыл к jen sen, jak zvon!

    Jen vstoupil jsi už jsem tě znala,

    strnula jsem, tvář mi vzplála,

    hlas nitra řekl mi, toť on!

    Och ano, já tě slýchávala,

    тыс тише с мноу розмлоувал,

    když chudákům jsem pomáhala,

    i když jsem v prosbách klekávala,

    za zmatené své duše žal.

    Zda tys to přízraku můj milý,

    se do světnice v oné chvíli,

    průzračnou nocí nesl?

    Nepostáls tiše na pelestí?

    A slova naděje a štěstí,

    zdas v útěchu mi nehlesl?

    Kdo jsi? Můj anděl ochranitel?

    úskočný můj pokušitel?

    Viď, zbavíš mě mých zmatků těch?

    Snad je to klam, jenž svými stíny

    v mou nezkušenou duši leh!

    A mně je souzen osud jiný…

    Děj se co děj! Já osud svůj

    dnes do rukou tvých svěřuji ti.

    Modlím se k tobě: Při mně stůj,

    mé slzy v dlaně tvé se řítí…

    A uvaž: Já zde sama jsem,

    никдо ми тебе неда.

    A musím zahynouti, běda,

    i se svým němým úžasem.

    Čekám tě. Přijď, vytoužený.

    Buď lásku najevo mi dej,

    či těžké sny mé zpřetrhej,

    ať stihne mě trest zasloužený!

    Я кончим! Hrůzno mé číst psaní…

    Jástudem, strachy umírám…

    Však vím, že vaše čest mě chrání

    a proto směle svěřuji se vám… «

    Письмо Татьяны Онегину (перевод Иосифа Гора)

    Перевод

    Горы считается лучшим чешским переводом.Тем не менее, если у вас есть проблемы с пониманием старых выражений, лучше прочитать последний перевод Милана Дворжака, который был удостоен премии Йозефа Юнгмана (приз за лучший чешский перевод).

    «Евгений Онегин» — это не только увлекательное и эмоциональное повествование, но и стихотворение! Это означает, что на каждой странице не так много слов, и ее действительно приятно читать.

    Он не переводился на английский язык до 1851 года, и трудности с его переводом отнюдь не уменьшились.В 1963 году Уолтер Ардент выпустил перевод, который строго придерживался схемы рифм и до сих пор считается одним из лучших переводов. Однако он подвергся критике со стороны Владимира Набокова, который позже опубликовал свой перевод, который потерял ритм и рифму ради более дословной передачи сказанного в тексте.

    Версия 2015 года, которую я прочитал, была переведена Роджером Кларком, который специализируется на Пушкине. Он говорит, что стремится сбалансировать «точность» и «удобочитаемость», уделяя особое внимание значению, тону и дикции.Это дает ему изрядную свободу при переводе, но он считает, что рифма является «препятствием» для эффективного перевода Пушкина, особенно в таких длинных произведениях, как «Евгений Онегин». Он считает, что особенно в английском «невозможно» передать «богатство и непосредственность» пушкинской рифмы, потому что английский язык не имеет естественных склонений и имеет гораздо более строгий порядок слов. Однако версия 2015 года сохраняет тот ритм, который мне нравился. С другой стороны, в 2005 году он решил перевести стихотворение как роман, что дало ему еще больше свободы в передаче того, что Пушкин говорил на русском языке.

    Так или иначе, перевод мне понравился. У меня был русский рядом, так что я мог видеть оригинал с его схемой рифм, даже если я не мог его понять! Мне понравилось читать это как стихотворение, и я думаю, что оно внесло свой вклад в романтизм в нем и, возможно, на литературные аллюзии, которые появляются повсюду — во многом это похоже на эпосы, подобные «Энеиде».

    Во-первых, я увидел, что Евгений Онегин имеет схожую точку зрения с «Болезненным делом» дублинцев (Джеймс Джойс). В «Дублинцах» на всю жизнь можно увидеть беспомощность и паралич общества. Но особенно в случае с «Болезненным делом» мрачная атмосфера проявляется довольно заметно.

    Если коротко объяснить контекст «Болезненного случая», мистер Даффи — это человек, который мыслит интеллектуально, груб и чье единственное развлечение — классическая музыка. Хотя он жил в рамках монотонной рутины, он встретил миссис Синико в концертном зале. Когда он был с ней, его разум был свободен. Однако он считал, что физическая любовь вульгарна, и впоследствии расстался с миссис Дж.Синико, когда она проявляла физическую привязанность. Когда позже он услышал, что миссис Синико умерла из-за пьянства, он обвинил ее в ее смерти и подумал, что она ничем не отличается от других дублинцев. Однако, когда о ней напомнили, он понял, что понимает и скучает по ней. Он вспомнил ее смерть, когда увидел в темноте «упавших любовников» у забора парка, и эта сцена вызвала момент прозрения в потоке его сознания. Его потеря любви и моральный упадок, возникшие из-за того, что он искал правильной личности, контрастируют с любовниками, находящимися в «упорстве». Заголовок «Болезненный случай» может иметь несколько значений. «Болезненный случай» относится ко всем «болезненным случаям» жителей Дублина. Эта история похожа на печальную историю любви Евгения Онегина.

    Джеймс Джойс

    Во-вторых, мне было очень интересно, что Пушкин сформировал это произведение как стихотворение. И я был удивлен, что история имеет смысл, даже если вы просто сократили историю в конце случайной главы. Я видел, что Пушкин очень внимательно относился к удобочитаемости своего произведения. Так что меня поразило не только его сходство с «Болезненным делом» дублинцев, но и его форма.

    Это было не так сложно читать, но, как носителю корейского языка, имена персонажей было трудно запомнить, потому что русские имена в основном длиннее корейских, поэтому мы не привыкли запоминать длинные имена.

    Что вы думаете о персонажах? Кто, на ваш взгляд, самый интересный персонаж? Кто тебе не нравится?

    Лично я считаю, что все персонажи были в отчаянии, неудачниках и подавленных. Честно говоря, я не разделял особой симпатии ни к одному из них, поскольку всегда была по крайней мере одна черта каждого персонажа, которая меня раздражала.Онегин был слишком эгоистичным, Ленский слишком ревнивым, Ольга была слишком безрассудной, а Татьяна слишком наивной. Следовательно, у меня нет любимого персонажа.

    Александр Пушкин

    Тем не менее, я нашел Татьяну самой интересной. На мой взгляд, главный посыл романа (исключая мотив ревности или несчастной любви) — это важность контекста. В первую очередь, контекстные причины не позволяли Онегину полюбить Татьяну. А потом, несмотря на все чувства Татьяны к Евгению, она не могла быть с ним, потому что это было невозможно в контексте ее замужества.Сама Татьяна была олицетворением судьбы Онегина.

    Однако наша судьба не обязательно должна иметь счастливый конец. Также очень интригует то, что самый нерешительный, молчаливый и эмоциональный человек (Татьяна) принял окончательное безэмоциональное решение, основываясь только на фактах из контекста. С психологией контекстуализма, представленной Пушкиным в этой работе, мы также можем видеть рост скептицизма, который усиливается с возрастом. Утрата идеализма молодости заметна не только в пушкинском «Евгении Онегине» (метаморфоза Татьяны Лариной), но и в гончаровском «Обломове» (метаморфоза Ольги Ильинской).Более того, Илья Обломов и Евгений Онегин — так называемые «лишние люди». Роман Пушкина создал это русское происхождение байронического героя, которое стало очень популярным в русской литературе XIX века. Поэтому влияние «Евгения Онегина» на другие книги, такие как «Обломов» и многие другие, значительно.

    Я нашел описание в начале «Онегина» — его разочарование в развратных действиях до того, что по сути описывается как депрессия — довольно забавным. Трудно почувствовать большую симпатию к персонажу, который находится в привилегированном положении и которому скучно, главным образом потому, что у него нет настоящей работы.Поскольку Войта говорил о «лишнем человеке», я думаю, что это интересное развитие «байронического героя», которое неплохо работает в качестве сатиры.

    Байронический герой (происходящий от британского писателя лорда Брайона (1788–1824)) довольно широко распространен в британском романтизме и другой литературе того времени (ярким примером является Хитклиф в «Грозовой перевалке» (1847)). Впрочем, не думаю, что Онегин особенно симпатичен (в конце концов, это сатира). Ленский тоже не особо симпатичен, так как тоже кажется бесполезным.Им обоим было бы намного лучше, если бы они получили приличную работу.

    Женщины, может быть, немного более симпатичны. Однако им было бы лучше, если бы они получили надлежащее образование, и их единственная роль в жизни заключалась не просто в том, чтобы жениться. Татьяна может быть жертвой этого, и какое-то время она это отвергает. Сначала она немного более отзывчива. Ольга действительно определяется только мужчинами, которые ее хотят, и она кажется совершенно непостоянной. Она в какой-то мере ответственна за дуэль, в которой погибает Ленский (хотя Пушкин ясно дает понять, что он считает дуэли глупыми по своей сути), и, похоже, довольно быстро продвигается вперед. В мире, где ее статус определяется ее браком, совершенно нерационально слишком долго оплакивать мертвого парня, но ее прагматизм явно расходится с идеалами романтизма.

    Это сатира, исследуя, насколько все они бесполезны. Я не чувствую себя обязанным особо любить кого-либо из них.

    Байрон

    На мой взгляд, ни у кого не было правильного представления о любви и жизни. Однако, честно говоря, хочу поддержать Татьяну. Это своего рода сочувствие к ней. И самый интересный, и неприятный персонаж — Онегин.Думаю, именно это и имел в виду Пушкин, и почему он сделал Онегина главным героем.

    Если я предполагал, что цель Пушкина была именно такой, то ему это удалось. Думаю, атрибуты главного героя и роль, которую они сыграли в его грустной истории любви с Татьяной, помогли этой истории стать более драматичной.

    И почему-то мне стало жаль Ленского. Я думаю, это было из-за того, как недоразумение стало причиной его смерти. На месте Онегина я бы с ним не дрался. Я бы просто обсудил с ним этот вопрос, чтобы разрешить недоразумение.Я считаю, что борьба Онегина с ним была излишней.

    Какого персонажа, по вашему мнению, любил Пушкин больше всего?

    Думаю, это была Татьяна. Он, должно быть, считал ее бесплотную природу волшебной, и я считаю, что она была его музой.

    С другой стороны, я полагаю, он олицетворял себя в образе Владимира Ленского. Следовательно, трудно сказать, кто был для Пушкина самым особенным человеком. Думаю, он не любил никого из них, потому что он бы изменил их судьбы, если бы проявил к ним какое-то сострадание.

    Рассказчик — интересная фигура, поскольку он рассказывает историю и иногда вмешивается в свои размышления и размышления о своей (вымышленной?) Жизни. Наверное, возникает вопрос, насколько он отражает самого Пушкина. Он изображен как поэт-романтик и, возможно, сам является байроником.

    Видя, что это сатира, и она плохо кончается для всех персонажей, он, вероятно, не очень любил своих персонажей. Если бы он это сделал, он сделал бы их более симпатичными.

    Наверное, его фаворитом был Онегин.Он написал рассказ по двум большим сюжетам, первый из которых — трагическая история любви Онегина и Татьяны, а второй — дружба Онегина и Ленского. Онегин оказался посреди всех отношений остальных персонажей. Я думаю, что Пушкин хотел, чтобы Онегин был в центре внимания читателей, чтобы сделать его одновременно интересным и неоднозначным персонажем.

    Вы бы порекомендовали эту книгу?

    Конечно! Русская классика удивительна, а «Евгений Онегин» — это суть русской литературы.

    Как ни странно, я уже одолжил свою копию другу. Мне очень понравилась книга, и я получил некоторое представление о романтизме за пределами британской литературы. Я еще не прочитал огромное количество международной литературы, но я думаю, что это стоит того, чем стоит заниматься всем. «Евгений Онегин» — хорошее место для начала, так как у него хороший сюжет и не слишком много обязательств.

    Да. Я считаю, что эта книга хороша для людей, которые уже увлекаются чтением русской литературы или которые хотели бы прочувствовать стиль русской литературы и атмосферу русского общества того времени.

    Что вы думаете об отношениях Татьяны и Евгения? (Вы бы хотели, чтобы Татьяна была с Онегеном, а не с генералом? Почему Татьяна отказалась от Онегина?)

    Мои желания не имели бы силы в контекстуальном фатализме Пушкина.

    Я думаю, что Евгений получил по заслугам, и Пушкин намеревался высмеять русскую аристократию. Он ясно дает понять, как невыносимо покровительствовал Татьяне, так что это естественное исполнение того, что он сам отвергается.

    Пушкин заставляет читателя почувствовать тоску Татьяны по поводу отвержения и ухода Онегина, и, возможно, она от этого ожесточается. Тем не менее, ее превращение в утонченную московскую аристократку — своего рода (трагическая) победа, и было бы в некотором смысле менее удовлетворительным, если бы она все же вернулась к этому и в конечном итоге стала миссис Онегин (а).

    Я согласен с Эми. Он это заслужил. Он думал, что любовь Татьяны к нему мимолетна, и недооценивал, насколько она серьезна. Но после того, как он понял, что любит ее, было уже поздно.Я думаю, что для Татьяны было лучше отказать ему. Если бы я был на ее месте, его ответ мне сильно задел бы мою гордость. Даже если Татьяна все еще любила его, она не только вышла замуж за другого парня (поэтому морально не могла его предать), но и они давно не поссорились. Думаю, поэтому Татьяна отказала Онегину. Также прошло много времени с тех пор, как она решила отказаться от отношений с Онегиным, поэтому, хотя она все еще любила его, ее любовь была блеклой и размытой.

    Евгений Онегин — обязательный роман школьной программы в России. В нем принимают участие ученики девятых классов (14-15 лет). Как вы думаете, это подходящий возраст для чтения этой книги?

    Честно говоря, я бы порекомендовал эту книгу старшим читателям (старше 16 лет), которые смогут понять все глубокие эмоции, которые необходимы для романа. Более молодые читатели, вероятно, недостаточно хорошо разбираются в философии и истории, поэтому они могут не оценить книгу намного больше, чем любовную историю, и могут не понять внутреннего философского смысла всей книги.

    С точки зрения языка, я думаю, что это, вероятно, достаточно доступно, если дана информация о намеках в книге. Я думаю, что большинство людей от четырнадцати лет оценят это по достоинству, но, возможно, вы сможете получить разные уровни понимания этого, в зависимости от того, в какой момент жизни вы это читаете. Возраст, возможно, не единственный фактор в этом, но в любом случае это хорошее введение в романтизм.

    Если бы ученики девятого класса прочитали это после изучения истории России в 19, и годах, они бы поняли как социальный, так и политический контекст.Поскольку эта книга построена как стихотворение, ее достаточно легко читать. Но поскольку это своего рода стихотворение, это имеет некоторые значения.

    Я также мог видеть, что Пушкин писал в стиле романтизма, когда он писал главу 1, но затем продолжил в стиле, более похожем на реализм после этого. Так они видят разницу между романтизмом и реализмом.

    Один русский критик того времени — В. Белинский — сказал, что «Евгений Онегин» — это «энциклопедия русской жизни» (потому что в ней отражены все слои российского общества, их обычаи и их идеи).Какое впечатление у вас сложилось от русской жизни после прочтения романа?

    Страдания, драки, скука, депрессии и праздники кажутся обычными делами русских (не только) в XIX веке.

    «Евгений Онегин» в основном посвящен русской аристократии в деревне; город и бедняки играют довольно второстепенную роль. Одна вещь, которая действительно поразила меня, — это влияние остальной Европы, в основном французской, и ее роль как Lingua Franca.

    Я мог почувствовать депрессию и пустую атмосферу русского общества 19 века.Но также я мог видеть роскошные и экстравагантные сцены русского дворянского иерархического общества. И эти парадоксы сделали этот роман более интересным для чтения.

    Есть ли в романе что-нибудь, что могло бы вас чему-то научить?

    История Ленского учит нас, что есть вещи, с которыми не стоит бороться и, следовательно, за которые не стоит умирать. Мы должны посмотреть, прежде чем прыгать.

    Это сатира, предупреждение о безрассудстве богатых. Наверное, главное, что нужно сделать, это то, что иметь настоящую работу выгодно.

    Поскольку русская литература и русская история не так популярны, как во многих западных странах, мне удалось узнать об обществе и повседневной (дворянской) жизни в России XIX века.

    В этой книге много черт романтизма. Это была значительная литературная тенденция во многих странах. Кто из писателей-романтиков относился к вашей стране?

    Романтизм был очень важен для чехов. Я могу назвать Карела Гинека Маха, автора «Май», и Карела Яромира Эрбена, автора «Китице» за их роль в чешском романтизме.В своих стихах, вдохновленных старинными чешскими мифами, Маха и Эрбен описывают красоту чешской деревни и ее старый загадочный дух. Их стихи по-прежнему очень популярны.

    Май рассказывает историю неудачной любви между Ярмилой и Вилемом. Вилем, воспитанный бандитами, влюбляется в девушку по имени Ярмила. Однако Ярмила изменяет Вилему с человеком, который по стечению обстоятельств является его отцом. Не зная этого, Вилем убивает человека. Он арестован, заключен в тюрьму и в конечном итоге приговорен к смертной казни.Тем временем Ярмила ждет Вилема, но, когда она узнает, что Вилема собираются казнить, она совершает самоубийство. Наконец, в прекрасный майский день Вилема казнили. Спустя много лет паломник Гинек прибывает на место казни. Там ему открывается трагическая история Вилема и Ярмилы.

    Kytice — это сборник захватывающих баллад о чешской деревне. Книга вдохновлена ​​старинными чешскими легендами, полными призраков, призраков и призраков. Если вам интересна чешская деревня или ее мифы, я очень рекомендую ее.

    В британской литературе романтизм стал довольно значительным движением, и существует довольно широкий круг известных писателей. В XVIII веке широко известны две волны писателей-романтиков: движение началось с «Поэтов озера», таких как Уильям Вордсворт. Они склонны использовать природу (описывая ее очень выразительно), чтобы исследовать что-то довольно философское.

    Вторая волна принесла такие личности, как лорд Байрон, Перси Шелли и Джон Китс. Эти писатели составляли довольно сплоченное сообщество — Перси Шелли был женат на Мэри Шелли, написавшей «Франкенштейна», и вместе с Байроном они довольно много путешествовали.Их письмо во многом контрастирует с письмом более ранних романтиков, и они были довольно хорошо известны своей радикальной политикой.

    Перси Шелли

    Есть много общего с готической литературой, которая в Британии немного предшествовала романтизму. Энн Рэдклифф была одной из самых известных и представила идею задумчивой фигуры, которая позже превратится в байронического героя.

    В Великобритании романтизм формировался и вдохновлялся такими событиями, как Промышленная революция (против которой его можно рассматривать как реакцию) и, напротив, Французскую революцию.Особенностью романтизма является его связь с философией просвещения, во многом реализованной во время Французской революции.

    Романтизм был популярен в 1920 году, но пришел в упадок после 1924 года. В то время Корея была японской колонией, поэтому авторы, писатели и художники создавали довольно мрачные произведения. В Корее было несколько писателей-романтиков, таких как 이상화 (Санхва Ли), 홍사용 (Сайонг Хонг). Романтизм появился после провала «Движения 3.1», которое стало публичным проявлением сопротивления Кореи японскому правлению в 1919 году.Граждане Кореи объявили о своей независимости ненасильственным способом, названным «Демонстрация Ман-се», маршируя, чтобы выступить с заявлением. Несмотря на то, что корейские граждане высказывались ненасильственно, японцы стреляли в них и в ответ применяли силу.

    Романтизм предлагал тщеславие, упадок и бегство от жалкой реальности той эпохи, поэтому романтизм стал более популярным. Например, некоторые стихотворения того времени: ‘나의 침실 로; В мою спальню (이상화 (Sanghwa Lee)) ’,‘ 빼앗긴 들 에도 봄 은 오는가; Приходит ли весна даже на украденных полях? (Санхва Ли)) и ‘나는 왕 이로 소이다; Я король (홍사용 (Sayong Hong)) ‘.Однако, несмотря на то, что это романтические стихи, они воплощают печаль и пустоту, которые принесла потеря национального суверенитета. И поэтому, какими бы яркими или романтичными ни казались слова этих стихотворений, они изображают печаль, которую приносили смерть, страх, депрессивный характер жизни как интеллигента.

    Есть также некоторые аспекты реализма, а некоторые частично совпадают. Что это такое и каковы отношения реализма с вашей страной?

    Реализм пришел на смену романтизму во 2-й половине 19 века.Мост от романтизма к реализму был построен известным чешским писателем Боженой Немцовой, чей роман «Бабушка» до сих пор остается одной из самых известных чешских книг всех времен. Используя собственные воспоминания детства, Немцова описала свое детство в маленькой чешской деревне.

    Němcová на банкноте в 500 чешских крон

    Если Немцова была мостом романтиков-реалистов, то Ян Неруда был кульминацией чешского реализма. Он стал особенно известен благодаря своей журналистике и своей книге под названием «Сказки Малого квартала» (Povídky malostranské), которая представляет собой сборник рассказов, действие которых происходит в Малой Стране (Малый квартал), живописном районе в центре Праги, расположенном под Пражский Град.В настоящее время в этой части города расположены здания чешского правительства.

    Мала Страна (Прага)

    Значительная часть перехода британской литературы к реализму произошла благодаря таким писателям, как Джейн Остин. Сегодня она — один из самых известных британских авторов (хотя при жизни она мало пользовалась славой) и специализировалась на изображении обыденной аристократии в юмористической, ироничной манере, часто доходящей до сатиры.

    В «Нортангерском аббатстве» (мой любимый из ее романов) она нежно издевается над своими готическими предшественниками с персонажем Кэтрин Морланд, молодой, незрелой и одержимой готическими романами — ее особенно любимым является «Мистерии Удольфо» Энн Рэдклифф.Большая часть романа Остин — это не только сатира на правящие классы, но и подрывная деятельность в отношении готической фантастики.

    Есть и другие примеры реалистической литературы, появившиеся впоследствии, и довольно много следов пересечения с романтизмом и готикой. Картина Шарлотты Бронте «Джейн Эйр» (1847) получила высокую оценку за свой реализм, но в ней использованы готические и романтические мотивы. Она слегка подрывает их, чтобы привлечь внимание к положению женщин в обществе.

    В то время как романтизм довольно рано пришел в упадок, реализм возник после провала «Движения 1 марта -го года ».Например, «운수 좋은 날; Удачный день» 현진건 (Jingeon Hyeon) [1924] — одно из самых известных произведений корейской литературы, и каждый корейский ученик узнает об этом романе в средней или старшей школе. В моем случае я читал на обоих.

    Он описывает день рикши по имени Ким. Его жена болеет 10 дней, и у них есть двухлетний ребенок, который голодает и не может кормиться грудью. Однажды его жена умоляла его не ходить на работу. Но он все равно пошел и заработал больше, чем обычно.Так что это был удачный день для него.

    Однако, работая, он без видимой причины беспокоился. После работы он не хотел сразу же возвращаться домой, поэтому вместо этого выпил много алкоголя со своим другом. Это наводило на мысль, что он чувствовал, что дома произошло что-то трагическое. Он купил для своей жены соллеонгтанг (бульон из костей и тушеного мяса). Придя домой, он столкнулся с бледным лицом своей жены и грудного ребенка, не замечая, что грудное молоко его матери давно высохло.Увидев их, он глубоко опечалился.

    Этот рассказ описывает повседневную жизнь корейцев во время японского колониального периода, описывая реальную жизнь реалистичными словами. Подчеркивается контраст между его финансово прибыльным днем ​​и его, казалось бы, необъяснимым беспокойством, которое позже объяснили смертью его жены. Эта ирония подчеркивает трагедию колониализма.

    Что вы думаете об экранизации «Евгения Онегина» Чайковского?

    Чайковский — один из моих любимых композиторов, и его оперная адаптация «Евгения Онегина» была феноменальной.Если вы читали «Евгения Онегина», не пропустите эту оперу — ее обязательно стоит посмотреть. Последняя сцена, когда Евгений стоит на коленях перед Татьяной и умоляет ее о прощении, — мощный момент.

    Опера «Евгений Онегин» Петра Ильича Чайковского

    Opera мне не нравится. Тем не менее, сочетание драматизации и музыки действительно воплотило его в жизнь и было мощным в передаче эмоций романа. Мне понравилось.

    Я думал, что Чайковский известен балетной музыкой, но после просмотра и прослушивания его оперы мои мысли изменились.Я могу сказать, что он прекрасно интерпретировал «Евгения Онегина» и адаптировал его по-своему. Я считаю, что после прочтения книги просмотр этой оперы был для меня приятным сюрпризом.

    Что касается всех намеков, содержащихся в «Евгении Онегине», что / кто, по вашему мнению, был самым большим источником вдохновения для Пушкина?

    В «Евгении Онегине» Пушкин упоминает Джорджа Гордона Байрона, Публия Овидия Насо, Сэмюэля Ричардсона, Евгения Абрамовича Баратынского, Данте Алигьери, Франческо Петрарка, Василия Андреевича Жуковского или Гавриила Романовича Державина и многих других.Его знание европейской литературы впечатляет. На мой взгляд, больше всего на него повлиял Байрон, герой которого (байронический герой) был превращен Пушкиным в типичного русского лишнего человека.

    Джордж Гордон Байрон

    Кажется, он очень начитан. Как и его более современные влияния, мне особенно понравились его классические аллюзии. Поэзия романа напоминала Гомера или Вергилия и их эпосы, а ссылки на древнюю мифологию или образы усиливают эту атмосферу.

    Я не знаю, кто его больше всего вдохновлял.На него явно повлияли его европейские современники, но он использует все это для создания чего-то явно русского и отчетливо своего.

    Думаю, его вдохновение пришло в первую очередь из самой России и русской культуры. Но говоря это в случае каждого персонажа, во-первых, Онегина, он выглядит как фигура из Британии — страны Байрона. Байрон был русским портретистом. А Байрон, литературный наставник и кумир Пушкина в первые дни его творчества, был отцом английского романтизма.

    Во-вторых, Ленский — поэт, вернувшийся после учебы в Германии. Хотя он умер на дуэли с Онегиным, Ленский явно недолговечный поэт немецкого философского происхождения и плохое наследие романтизма. Он изображен трагическим героем, который теряет свою чистую возлюбленную Ольгу из-за глупой ревности и злости. В подростковом возрасте он ценил дружбу, но был застрелен Онегином, нерусским прибавочным продуктом, похожим на него самого, и его ждал одинокий конец. Поскольку его невзрачная надгробная плита явно выступает в качестве метафоры, роль Ленского заключается в судьбоносном пути соблазнительной романтической волны и созданий ее наследия.

    Наконец, хотя Татьяна выросла в среде, знакомой с французской литературой и романами, а также с французской аристократической культурой, она тем не менее демонстрирует ценность того, чтобы увидеть и испытать русские традиции и обычаи на собственном опыте. Связь между Татьяной и ее матерью является отражением русской традиции и представляет собой образ русской женщины. Таким образом, каждая из трех главных фигур не только объясняет так называемую «эволюцию литературного вкуса или знака», которая была популярна в то время в российском обществе, но также является воплощением самого эволюционного этапа.

    Таким образом, влияние английского поэта Байрона, образа Наполеона и множества других эпизодов, взятых из других романтических произведений, кажется на первый взгляд сложным. Однако все эти вещи служат эстетическим приемом, помогающим сюжету. Что более значимо, так это то, что совокупность этих основных мотивов и сюжетов позволяет свести произведение к теме русизма. В центре всего этого — Татьяна, а народные мотивы, одежда и модели поведения, которые ее окружают, становятся важными подсказками, которые взаимодействуют с культурными текстами того времени.

    Евгений Онегин — Песнь первая

    Евгений Онегин

    Введение

    Записка официанта в кафе «Красная площадь»

    Меня зовут Алан Д. Корре:
    Я буду твоим драгоманом сегодня.
    Если вам тяжело «драгоман»,
    Слово «переводчик» подойдет.
    «Переводчик» не совсем прав,
    Потому что я сохранил за собой право *
    Временами быть немного свободными,
    Просто по медвежьей необходимости,
    Потому что русская рифма
    В большинстве случаев не сработает.
    А. Пушкин такой умный,
    Я прекрасно понимаю, что мои усилия
    Отдаст только самый легкий вкус
    О его великой работе. Но что за трата
    Вы не тратили последние десять лет
    При изучении русского (в середине слезы)
    Так что, если мои усилия не увенчаются успехом,
    Молитесь, прислушивайтесь к моим искренним мольбам
    И учи русский язык. Это того стоит.
    Читайте оригинал и улыбайтесь!
    О, кстати, я британец.
    Я бы не подумал об этом упомянуть,
    Но если мои рифмы иногда бывают странными
    Позвоните в ближайшую британскую службу
    Чтобы прочитать это вам.Вы увидите
    В его отрывочной речи это рифмуется — красиво.

    * (Мне достаточно этого стишка
    Потому что им пользуется Пушкин.)

    [Выделенные слова перенесут вас к пояснительным примечаниям. Примечания каждая за которым следует выделенная стрелка, которая вернет вас к место, откуда вы пришли. Другой цвет стрелки позволяет знаю, что вы прочитали в последний раз.]

    я

    «Мой дядя, давно князь среди
    Вертикальный, очень сильно заболел.
    Но награды высшей ступени
    Он просил, и он насытился.
    Его образцовые мужчины стали обожать.
    Но, боже мой! что за зануда
    Сидеть с дядей днем ​​и ночью,
    И никогда из постели его не сбиваться!
    Какая ужасная низменная сцена
    Его полумертвый человек для развлечения,
    Расставить подушки и выбрать
    Печально его лекарство,
    При грустном вздохе:
    «Когда старый Ник съест твои кости?»

    II

    Так думал этот аферист, наследник патента
    Из всех его предков указом
    Зевса, как сквозь пыльный воздух
    Он ездил в дилижансе за плату.
    О друзья Руслана и Людмила!
    Приятно познакомиться с этим отважным вальщиком,
    Герой моей скромной сказки
    Без промедления и в обязательном порядке:
    Евгений Онегин, мой хороший друг,
    Пришел в этот мир на берегу Невы,
    Где, может быть, однажды ты тоже утонул
    Ваши корни или яркое сияние посылают.
    Там раньше тоже гуляла,
    Но терпеть не могу этого северного холода.

    III

    Его отец жил в долги, понимаете,
    И каждый год бросал по три грандиозных мяча.
    Он служил очень благородно,
    Но банкротство наконец-то приблизилось.
    Евгения спасла судьба судьба,
    Мадам наблюдал за ним, рано и поздно.
    Месье затем занял место наставника —
    Ребенок был резким, но очень милым.
    Месье л’Аббе, французская остановка,
    Не очень заботился об утомлении ребенка,
    Его отношение к нему всегда было мягким,
    Не упрекаемый в нем моральной вины,
    Его юношеские шалости он не заметил,
    И доставить ему удовольствие укромный уголок.

    IV

    Евгению, теперь стильному парню,
    Наступили его молодые, мятежные годы,
    г. Его время надежд и тоск грустно.
    Месье выкинули ему на уши.
    Онегин теперь полностью бесплатен!
    У него такие модные замки!
    Он поступил в высшее общество,
    Лондонский домик для всеобщего обозрения.
    Его язык был языком Франции;
    Он говорил и писал как положено.
    Он понял милостивый поклон.
    Легкую мазурку он танцевал.
    Что еще сказать? Общество сказало
    Что он был умен, а так и воспитан.

    В

    Мы все определились
    Чтобы изучить то или иное.
    По эрудиции, слава богу,
    Казаться сияющим — не большая проблема.
    Это мнение многих людей —
    Суждения строгие, решительные —
    В мозгу Онегина ничего особенного,
    Но он может свободно извергнуть волну
    Выученных слов (много знает)
    Anent все, что угодно —
    Парады мнений, как ветерок,
    Тихо, когда становится очень жарко —
    Радует женщин потоком
    Неожиданных острых словечек.

    VI

    День латыни прошел.
    Итак, если это правда, мы хотим сказать,
    Его латынь наконец достигла точки
    Разбирать эпиграфы неплохо.
    Он заканчивал письма «Вейл!
    Обсуждали вылазку ювеналийцев;
    И мог бы повторить стих или два
    О Вергилии (с ошибками). Он знал
    . Он не любил исследовательские заметки,
    Покопаться в мусоре времени
    Чтобы взглянуть назад на возвышенное
    Истории.Но анекдоты
    От Ромула до наших дней
    Он имел в виду и умел ретранслировать.

    VII

    Онегин не видел причин, почему
    Он должен отдать жизнь поэзии.
    Он не мог сказать, хотя мог бы попытаться,
    Ямб из хореи.
    Он отмахнулся от Гомера, Теокрит,
    Предпочитал изучать Адама Смит,
    Стал ученым глубоким и мудрым
    По экономике. Он мог измерить
    Причина открытия большого богатства нации,
    На чем они жили, ответ, почему
    Им не нужно золото для умножения
    Когда есть простые продукты.
    Его отец не мог понять
    Ему; взял ипотеку на свою землю.

    VIII

    Прочие вещи, которые знал Евгений
    У меня нет времени вам здесь рассказывать.
    Но одна точная наука, которую он мог сделать,
    И в этом ему не было равных.
    Для него это было с юных дней
    Труд, пытка, повод для похвалы —
    На каждый день было бы
    Унылая безделье Онегина —
    Наука, которую я имею в виду, была увлечена,
    Сильная страсть, о которой пел Насо,
    И пришел к концу его Sturm und Drang
    Страдающий мятежник в узах
    В степях Молдау, а не в Италии,
    Вдали от того места, которое он стремился увидеть.

    IX

    Х

    Он рано научился лицемерию,
    Не поверил и заставил поверить,
    Скрыл надежду, почувствовал зависть,
    Оказался равнодушным или внимательным.
    Теперь мрачный, грустный или смертельно скучный,
    Теперь горжусь, теперь смиренно задерживая дыхание,
    Он мог лениво молчать,
    Или очень красноречиво.
    В billets doux он не отнесет
    Уважение; понравилось это, смаковал это,
    И взял с собой немного вздремнуть.
    Его взгляд иногда был быстрым, теперь нежным,
    Теперь застенчивый, теперь смелый. Время от времени
    Послушная слеза гналась за его улыбкой.

    XI

    Современный мужчина — это он!
    Его мрачное отчаяние могло устрашить.
    Он шутит о девственности,
    Развлекается тонкой лестью,
    Чувства эмоций, сразу очищаются
    Предрассудок девственных лет;
    Сознанием и страстью пылко
    Мгновенно требует внимания.
    Он слышит первый крик сердца,
    Тогда любовь преследует, и со вздохом
    Вскоре назначается свидание;
    А после этого — свидание с темным знаком,
    Давая уроки тет-а-тет!

    XII

    Каким бы молодым он ни был, он мучился
    Сердечки обычных кокеток.
    Его соперник быстро настигнет номер
    С горьким ядом; и он получает
    Средство злобных слов и ловушек
    Победите любого, кто поспешно осмелится
    Противостоять ему.Мужья, не подозревая,
    Остались его друзьями без забот.
    Лукавый супруг приласкал бы его —
    Давний ученик Фобласа —
    Или все же дедушка с седой головой —
    Рогоносец с такими аккуратными рогами —
    Были все вполне готовы (чоню жизнь!)
    Предложить обед — и жену!

    XIII XIV

    XV

    Вот, наш Евгений еще спит.
    Приглашения приходят быстро.
    «Что, кто сейчас приглашает?» — сказал он. На их место призывают три послания.
    Вечер там, вечеринка здесь —
    Так по-детски, но он должен появиться.
    С чего ему начать? Несчастный он!
    Взять их всех просто нельзя.
    Тем временем он надевает свое утреннее пальто;
    На голову надевается высокая шляпа.
    Его конь бульвар будет ступать,
    И свободно колебаться до записки Евгения
    (При содействии его бдительного брэге)
    Сегодня настало время обеда.

    XVI

    Настала ночь. Он забирается в сани.
    «Ну и дела!» Раздается крик водителя.
    Серебристо-серый его бобровый ошейник
    Ледяной пылью от зимней тряски.
    Он спешит в столовые Тэлона;
    Предполагается присутствие Каверина там.
    Входит: пробки к потолку летают
    Как кометы с хвостом они летят
    Игристого. Ростбиф, кровавый, острый —
    Роскошные трюфели для юных —
    Появляется лучшее из французской кухни!
    И страсбургские пироги, которые никогда не гниют,
    Острый лимбургер, живой сыр,
    И золотые ананасы, которые нравятся.

    XVII

    Его жажда требует еще одной чашки
    Для нарезки горячего жира в стейках и отбивных.
    А вот его брэге теперь его будит:
    Новый балет там, где он есть!
    Онегин бежит смотреть спектакль:
    Его слово есть закон, или да, или нет.
    Они знают все его непостоянства:
    Он любит и уходит от актрис,
    Обитатель каждой закулисной сцены.
    Публика будет кричать: Ура!
    Торопитесь подбодрить антрешат,
    Хекле Федра, показать свою ярость
    У Клеопатры; Моена звоните
    Просто чтобы услышать его голос; это все.

    XVIII

    Земля очарования! Лет назад,
    Смелый властитель сатиры Фонвизин
    Сиял в поисках свободы так
    Так поступил и Княжнин.
    Там Озеров поделился дикими аплодисментами
    (Как люди плакали, а улыбались).
    Юная Семенова тоже процветала.
    Вот наш Катенин воскресил
    Славный талант Корнеля;
    Есть Шаховской с остроумием
    Играл в комедиях и произвел фурор.
    Там Дидело был различать.
    И я тоже часто бывал в пьесах,
    И за кулисами прошли мои лучшие дни.

    XIX

    Мои богини! Как дела? Где вы?
    Прислушайтесь к моему подавленному голосу.
    Ты еще там? Другие запрещают вам,
    Заменить тебя, на твой трон получится?
    Я очень хочу услышать ваши припевы —
    Я очень хочу увидеть танцора возле
    Выступать с пламенем русской души
    Ее полеты.Или мой опечаленный взгляд
    Знакомые достопримечательности больше никогда не увидишь?
    Должен ли я тогда вырастить терпкий лорнет,
    Безрадостный зритель этого набора
    Это немного, кроме зануды?
    Я могу подавить бессловесный зевок,
    Когда я вспоминаю давно миновавший успех?

    ХХ

    Театр переполнен! Его коробки с блестками,
    Яма и ларьки шумят,
    В галерее все в твиттере.
    С шорохом приподнимают занавеску.
    Там наполовину вверху и наполовину внизу
    Послушание волшебному луку
    Великолепная Истомина. Вот!
    Ее нимфы вокруг нее ловко ходят.
    Одной твердой ногой она касается земли,
    А теперь она прыгает, а теперь летает,
    Как вниз взлетает, когда Эол вздыхает.
    Затем ее другая нога вращается,
    Ее тело скручивается, а затем раскручивается,
    Как одна быстрая нога находит ближний.

    XXI

    Все аплодируют.А вот и Евгений:
    Помешать посетителям колени, мимо которых он проталкивается.
    Его стекло искоса осматривает сцену,
    Теперь ему на глаза попадаются неизвестные дамы
    Все следующие круги несут его взор:
    Их одежды, лица, мерзкие проявления
    Не угодите ему. Мужчинам он кланяется
    Вокруг, а то глаза позволяет
    Отвлеченно смотреть на сцену.
    Он отворачивается, начинает зевать
    И говорит: «Настало время для новой зари,
    Скучный балет меня бесит.
    Это слишком долго! У меня было достаточно!
    Эйен Диделот, я бы дал отпор! »

    XXII

    А пока купидоны, черти, змеи
    На сцене каворт и рев,
    Закутанный в мех лакей ловко берет
    Его сорок подмигивает у входной двери.
    Слуги продолжают топать, хлопать руками,
    Кашель, шипение, дует, хлопанье в ладоши;
    Фонари светят повсюду,
    Снаружи, внутри, и здесь, и там.
    Лошади, замерзшие в такую ​​погоду,
    Безумны, болтают по уши;
    Ямщики сидят у яркого костра,
    И проклинают своих лордов, хлопают в ладоши.
    Онегин оставляет все это позади —
    Он спешит домой, за свежей одеждой.

    XXIII

    Вы разрешите мне показать
    Уединенный сервитут вместо,
    Где моя модель protegé
    Одевается, раздевается и одевается заново?
    Узрите капризы со всех сторон
    Щедрый Лондон может предоставить,
    Все отправлено к нам через леса пышные
    И прибалтийские волны, и северная слякоть.
    Смотри на все так à la mode
    Из Парижа, со вкусом, утешением,
    Люкс и томный, диспорт,
    Придумал обставить это жилище.
    Редкая красота,
    Все для нашего восемнадцатилетнего героя.

    XXIV

    Ло, амбированные трубы из Цареграда,
    И фарфор, тоже бронза, на столе;
    Изнеженного чувства комфорта радость —
    Духи, заключенные в граненый хрусталь;
    Расчески и машинки для стрижки,
    И ножницы прямые и кривые;
    И крошечные кисти к сказке
    Из тридцати, за зуб и ноготь.
    Ой, кстати, наш добрый Руссо
    Не мог представить, насколько напыщен Гримм
    Дерст чистит ногти прямо перед собой!
    (Знаете, Гримм красноречив и безумен.)
    В этом Руссо, любившем право,
    К сожалению, это было неправильно.

    XXV

    Вы можете быть полностью разумным,
    Но подумайте о своих прекрасных ногтях.
    Зачем бороться со временем, хоть и смешным?
    Среди человечества преобладает правило .
    Как и Чадаев, мой друг Евгений
    По ревнивым глазам вполне могло быть видно.
    Он очень боялся взгляда своего соседа,
    Так был по-своему денди.
    Три часа в день он тратил
    Более или менее в зеркало;
    Безупречный вышел в платье,
    Как вечерняя Венера в конце,
    Когда, облачившись в мужской массив,
    Она дает райское зрелище.

    XXVI

    Я только что привлек твой любопытный взгляд
    В туалеты последней ярости.
    И одежда новейшего увлечения
    Я мог бы описать на этой странице.
    Но у меня проблема. Молитесь о прощении —
    У меня нет хорошей альтернативы —
    Слова жилет, фрок, панталон ,
    Отсутствуют в моем русском языке.
    Мой стиль, и без того достаточно бедный,
    Будет еще хуже, если использовать
    Эти иностранные слова, чтобы выразить мои взгляды,
    И вы наверняка сочли бы это грубым.
    Словари, которые я мог бы поискать,
    Но все же они оставляют меня в беде.

    XXVII

    Это наша тема? Нисколько.
    Так что давайте тоже возьмем наемного тренера,
    Как Евгений, кидается на мяч,
    Все сломя голову, торопятся, выходят на берег.
    Проходим сонные домики темные,
    По улице такая тихая, суровая.
    Фонари кареты яркие
    Излей веселый, счастливый свет,
    И сделать на снегу маленькие радуги.
    Посмотри, посмотри прямо там великолепный дом,
    В сумерках усыпаны лампионами.
    Мимо идут массивные оконные профили;
    Получаем поспешный aperçu
    О нарядных чудаках, да и о дамах тоже.

    XXVIII

    Наш герой в подъезде
    Пролетела стрела мимо стражи,
    Подбежал по мраморной лестнице.
    Его рука следила за тем, чтобы его локоны не были повреждены.
    Он нашел танцпол, полный народа;
    Зазвучала музыка.
    Польский танец захватил толпу;
    Толпа была огромной, музыка громкая.
    Шпоры конников весело звенели.
    Дорогие женщины закинулись ногами,
    Как — не к их удивлению — они нашли
    Мужчины откровенно глазели.
    Модный женский ревнивый гул
    На скрипках онемел.

    XXIX

    В дни моей любви и веселья,
    Я пошла бананами за мячом.
    Но воспоминания здесь должны остаться незамеченными —
    Так что не ищите любительских заметок.
    О досточтимый женатый народ!
    Я вызову вашу благодарность.
    Прошу вас выслушать мудрое мое предостережение;
    Побалуйте меня, пока я проповедую.
    Вы, матери, внимательно следите за своими дочерьми,
    И на их шаги устреми свой взор.
    Бинокли не пренебрегайте!
    Меня не подозреваю; никакого вреда не случилось.
    Было бы абсурдно думать, как , что .
    Я давно не ошибался.

    XXX

    Увы, коллектор аттракционов
    Занял большую часть моего времени.
    Был ли я по обычаю неконтролируемым,
    Для меня мяч по-прежнему остается главным.
    Люблю радость молодости,
    Толпа, крик счастья,
    И женская продуманная одежда.
    Обожаю их ноги. Вы можете стремиться к
    Найти в России-матушке тройку
    Пары стройных ног. Вы этого не сделаете.
    Несмотря на скоротечное время, я не знаю
    Забудьте об одной паре ; они беспокоят меня.
    Теперь холодно и грустно, я теряю сон;
    Я думаю о них — и я должен плакать.

    XXXI

    Ах, когда и что прошлое Рубикон,
    О сумасшедший, ты забудешь?
    Эти прекрасные конечности — куда они делись?
    Цветы прошлой весны еще с нами?
    Восточная роскошь одержима,
    Ваше единственное желание — чтобы вас ласкали
    Ковры мягкие. Вы не оставили следов
    По северным снегам довести лицо
    Передо мной. Ой, как давно
    Для тебя я могу забыть жажду
    Для похвалы и славы.И я посмел
    И свобода, и домой отказаться.
    Исчезла ли юная радость неизведанной,
    Нравится твой легкий след на траве?

    XXXII

    Грудь Дианы, щеки Флоры,
    Дорогие друзья, они для меня замечательные.
    Но все же нога Терпсихора
    Это лучшее, что может быть.
    Обещает невыразимую награду
    Для того, кто это уважает.
    Умышленный рой горячего желания
    Прилетает, его красота вызывает восхищение.
    Эльвина, друг, я люблю и то, и другое
    Весной на лугах весело гарцуют,
    И к зимнему очагу наступает,
    Или даже под скатертью —
    На блестящем паркете пусть будет,
    Или на скалах у моря.

    XXXIII

    Я видел то море перед бурей,
    Чьи волны плескались у ее ног.
    Эти волны бегают бесплатно
    Я завидовал, когда они бросились встречать
    Ее.Как хотела с губами
    Дотронуться кончиками до ее дорогих ножек!
    Никогда, в жаркие дни
    Моей возбужденной юности пылает
    Я так долго с такой болью
    Поцеловать губы молодой горничной —
    Или розы на ее щеках выставлены —
    Или грудь сдерживается застенчивым презрением —
    Ибо никогда не было всплеска страсти
    Зажигай меня таким образом.

    XXXIV

    И это событие происходит со мной —
    В моих самых заветных сокровенных мечтах,
    Держу стремя, радостный, счастливый,
    Поставить ногу.Мне кажется
    Моя лихорадочная фантазия снова закипает.
    Ее прикосновение зажигает мое сердце, а затем
    Хоть она будет поникшая, тяжелая, грустная,
    Я снова чувствую те муки, которые у меня были.
    Тем не менее, чтобы возвысить надменную даму
    С мелодичной лирой и сладкими стихами,
    Это не окупается! Это не встретишь!
    Она не стоит пламени твоей страсти!
    Пусть не соблазняют ее слова или ноги —
    Она мгновенно увлечет вас.

    XXXV

    Что с Юджином? Почему, в полусне,
    Он оставляет мяч, чтобы искать свою кровать.
    Но Петербург не может больше спать,
    Вместо этого его пробуждает барабанная дробь.
    Торговец просыпается, разносчик плетется,
    На биржу едет извозчик.
    Доярка с ее кувшин идет,
    Ее ноги хрустят в снежном сиянии.
    Приятный шум утреннего мычания,
    Ставни открываются, дымоход
    Поднимается синим, как огонь они разжигают.
    В хлопковой шапке идет пекарь,
    Немецкий приверженец до мозга костей,
    Кто Was ist das? теперь часто интонации.

    XXXVI

    Но этот шумный мяч отменен,
    И рассвет, как наступила полночь,
    Это дитя удовольствия и веселья
    Спит мирно в блаженной тени,
    Просыпаться вскоре после полудня,
    Слишком рано возобновить его распорядок —
    Жизнь однообразная, хотя и веселая;
    Завтра такое же, как вчера!
    Да, в расцвете юности,
    Был ли мой Евгений радоваться, свободный,
    Повелитель блестящей победы,
    По правде говоря, о ежедневных увеселительных поездках?
    Он был доволен среди пира,
    И беззаботный, когда на пиру загнулся?

    XXXVII

    №Рано его чувства остыли.
    Шум общества вызывал ему отвращение.
    Мысль о женщинах, которых больше не правят
    Ему. Красавицы теперь не были его прихотью.
    Прелюбодеяние было надоедливым;
    Друзья, да дружба, хлопотная.
    И вскоре он пришел, чтобы презирать
    Бифштексы и Страсбургские пироги,
    И треск бутылки шампанского
    Или издаёт восхитительные дротики
    Хотя, по правде говоря, его бедная голова умница.
    Хотя так искусен в воспитании Каина
    Он только хотел, чтобы он мог забыть
    Дуэль, меч, пистолет.

    XXXVIII

    Теперь давайте определимся, что мы имеем в виду —
    И давайте согласимся, что мы должны задаться вопросом —
    Почему Евгению досталось английское «селезенка»,
    Или то, что по-русски мы называем «хандра».
    Он догнал его по крупицам —
    Слава богу, его не убили —
    И не пытался застрелиться,
    Но он потерял надежду в самой жизни.
    Как Гарольд Байрона, он был печален.
    Когда он вошел в гостиную,
    Ничто не тронуло его, полное уныния.
    Ни вальс, ни сплетни не радовали его,
    Без любящего взгляда, ласковый вздох
    Теперь хватит, чтобы поймать его взгляд.

    XXXIX XL XLI

    XLII

    Странные барышни из верхушки!
    Он оставил тебя первым из всех.
    Потому что в наши дни мы обязательно должны
    Согласитесь, в высоком тоне скука.
    Время от времени особенная дама
    Излагая даже Бентама Скажем, de-
    Поджигает его.Как правило,
    Их светская беседа только для дураков.
    К тому же они такие целомудренные,
    Безупречный и такой высокий,
    Такой благоразумный, исполненный благочестия,
    Так осмотрительно, с удвоенной мудростью.
    Мужской подход они считают непристойным —
    Просто посмотрите на них и получите селезенку!

    XLIII

    А вы, молодые красавицы, которые в последнее время
    Ездили на дрожках жирным
    С моим Евгением на свидание
    По мощеным улочкам старого
    Санкт-ПетербургПетербург — он уехал, а сбежал,
    Новообращенный с горячей постели.
    Онегин, дома в шкафу,
    Зевнул и принялся за фолиант.
    Он хотел бы написать, но понятия не имеет
    Какой утомительной может быть работа. Итак,
    Просто ничего не вышло из-под его пера.
    И он не присоединился к немногим избранным,
    Чтобы судить, от чьей работы я должен отказаться
    Потому что их судьба связана с моей.

    XLIV

    Вновь на безделье,
    Поставил перед собой достойную цель
    (Окруженный душевной пустотой)
    Уловить мысли людей славы.
    Скупил каждую работу на распродаже,
    И читать, и читать, безрезультатно.
    Все скука, обман и бред —
    И отсутствие совести, плохое поведение.
    Полно было книг с разными взглядами,
    Старое было устаревшим. Новый
    Точно так же бредил.
    Книги, как женщины, он не может использовать …
    И так его книги (теперь пища для моли)
    Он накрыт погребальной тканью.

    XLV

    Я подружился с ним в то время;
    Я бросил ярмо общества, как он.
    Возня просто не стоила ни копейки.
    Мне нравился его типаж, все его прихоти,
    Так волей-неволей мечтать бесплатно,
    Странной оригинальности —
    Резкий и довольно хладнокровный парень.
    Хотя он был грустным, разочарованным I.
    Мы оба знаем эту игру страсти;
    Мы оба почувствовали мучительный укус жизни.
    Огни наших сердец оба гаснут;
    И мы оба ждем злобы
    Людей и завязанными глазами Судьбы
    Все с самого начала.

    XLVI

    Тот, кто думает о жизни, должен нуждаться в презрении
    Человеческая раса в его сердце.
    И если почувствует, то тени встанут
    Дней, которые поспешили уйти.
    Его обаяние покинуло его — о, как быстро!
    Наконец-то осталась задумчивость.
    Сожаление, покаяние гложут его,
    Факт, который может добавить немного vim
    К разговору. Но сначала
    Разговор Онегина смутил меня, нянчил
    Принятие самого худшего
    Агрессивность, как при проклятии
    Его соперник наполовину шутит —
    Или, к сожалению, высмеивал различных людей!

    XLVII

    Как часто бывает летний день
    Мы выпили созерцательного напитка,
    Как ясное и яркое ночное небо лежало
    О’эр Нева, сияющая как каток,
    Веселое неотражающее зеркало,
    Лицо бледной луны не отклоняется.
    Наши юношеские шалости давно остались позади
    И щенячью любовь мы вспомнили,
    Страстно, скучно, беззаботно
    Очередной раз. О дыхание счастливых ночей!
    Прямо как осужденному прицелились
    Листовой долины сонно,
    Так мы были унесены в нашей мечте
    Прямо к началу потока нашей жизни.

    XLVIII

    Онегин, тронутый сожалением,
    «Он стоит как на гранитной плите»
    Погруженный в мысли, он все еще остается там,
    Как рассказал нам известный поэт.
    Теперь все было по-прежнему, за исключением звонка
    О часах, отсчитывающих время;
    Или список! дальний рев дрожок
    Слышно на главной улице;
    Или сохраните взмах весла, как лодка
    Смело плывет сквозь сонный ручей,
    И издалека слышать мы кажемся
    Из матросского рога — поразительная нота.
    Еще более сладкие, средние ночные радости
    Был мелодичный шум Торкватова.

    XLIX

    Прибой и берег Адриатики —
    О Брента! ты еще посмотрю.
    И наполнен вдохновением подробнее
    Ваш волшебный голос придет ко мне,
    Так священно для Аполлона семя
    Через гордую лиру породы Альбион,
    Пока что мне известно; это мое собственное.
    Итальянские ночи золотого тона
    Я все еще буду пользоваться, по желанию, в свободном доступе,
    С венецианской сладкой и молодой,
    Теперь разговорчивый, теперь молчит,
    Как плывем на секретной барже.
    С ней мои губы будут пытаться доказать
    Язык Петрарки и любви.

    л

    Когда мой час принесет свободу?
    Его время пришло, он не должен потерпеть неудачу.
    Яркие дни в ожидании у моря,
    Подзываю к каждому проходящему парусу.
    Под ярким пологом штормов,
    Атварт разделение моря,
    Когда я начну свой легкий забег?
    Пора покинуть это скучное место
    С чертами недружелюбными к моему глазу;
    Так омывается рябью юга,
    Мои африканские небеса будут утолить мой рот.
    За мрачную Россию тогда вздохну.
    Потому что там я любил, и там я истекал кровью;
    И там мое сердце похоронено.

    LI

    Мы с Юджином приготовились к встрече
    Вместе чужие страны чудес;
    Но нам скоро суждено было быть
    Давно расстались, а тех прядей не видно.
    Тогда его отец скончался.
    Стая жадных должников говорит:
    «Платить!» У каждого из них была причина
    Чтобы получить деньги по законам.
    Онегин ненавидел судебные иски
    И принимал свою судьбу.
    Он отдал кредиторам все, что
    У него было. Он даже не ухмыльнулся.
    Смерть его дяди — возможно, он подумал —
    Однажды он оставит его совершенно невредимым.

    ЛИИ

    Ему, собственно, быстро пришло
    Записка стюарда с сообщением
    Его дядя умирает — какой позор! —
    И был бы счастлив увидеть его.
    При чтении этого печального события
    Онегин поспешил и пошел,
    И сразу начал зевать
    При всей скуке это породило бы,
    Подготовился к вздохам, обману,
    И скуку (см. Стих первый)
    Совершено путешествие к дяде
    Он нашел его вот-вот встретит
    Его спаситель, лежащий на плите,
    Для Матери-Земли однообразная жертва.

    LIII

    Он нашел двор, полный до краев
    Слуг.Друг и враг одинаково
    Пришли на похороны
    Со всех сторон без неприязни.
    Родные покойные они стремительно затонули.
    Священники и гости все ели и пили,
    И после того, как они серьезно попрощались,
    Довольны тем, чего они могли достичь.
    Теперь наш Евгений, городской парень,
    Холмы, платные простые, леса, ручьи,
    Земли, фабрики — хотя кажется он
    Беспомощный расточитель совсем плохой;
    Он очень доволен тем, что его поездка
    Он вложил в свои руки такие перспективы.

    LIV

    Одинокие поля и хмурый холод
    Дубовые леса казались совсем новыми
    Два дня. Но вскоре тихий руль
    По его мнению, бормотал бессмысленно.
    День третий, роща и земля и холм
    Больше не мог увлекаться или волноваться.
    Уже зевнули,
    И на нем начало рассвет
    Эту скуку вы тоже можете найти здесь;
    Ни дворцов, ни улиц вы не увидите,
    Ни карт, ни мячей, ни стихов.
    Мисс Сплин ждала его заново,
    Бежал за ним, как тень
    Или как цепляющаяся горничная из реальной жизни.

    LV

    Ой, я рожден для более спокойной жизни
    За сельский покой, умиротворение.
    В деревенских стихах меньше распрей,
    И в мечтах есть творчество.
    Я прохожу мимо уединенного озера;
    Мои развлечения,
    Для far niente есть моя пила.
    Каждое утро рано утром это мой закон
    Пробудиться к свободе вовремя,
    Читайте, но немного — или ложитесь поздно —
    Не заботьтесь о славе — пусть люди болтают!
    В ранние годы (разве не видите?)
    Я провел в теневом безделье
    Те самые счастливые дни, которые я до сих пор благословляю.

    LVI

    О цветы, Амур, праздность!
    О Деревенские поля, моя душа твоя!
    Разница, я должен выразить
    Между чертами Онегина и моими.
    Итак, дорогой читатель, если ты высмеяешь —
    Или должен какой-нибудь издатель предоставить
    Клевета на сложность —
    Проверяя мою личность,
    Без стыда, не повторишь
    Что он «написал свой собственный портрет»,
    Как Байрон, гордый и богато украшенный,
    Поскольку он не может достичь подвига
    Чтобы написать свой стих о другом —
    Сам поет, и никто другой! »

    LVII

    Все поэты, доверяю вам,
    Лучшие друзья с мечтательной любовью.
    Те дорогие, за которых я хотел бы ухаживать,
    Я мечтал, а каждый драгоценный голубь
    Хранится в духе в моей голове,
    А потом моя муза отвяжет
    Ее память. Я спел обе
    Девчонки с горок и не много
    Не говоря уже о берегах Салгира.
    Дорогие друзья, вы меня часто спрашиваете:
    «Кому относятся ваши стихи?
    Кого ты слуга?
    Среди твоих ревнивых маленьких друзей?
    К какому из них склоняется ваша фантазия?

    LVIII

    «Который пылкий взгляд дал толчок
    На твою грустную и задумчивую песню?
    Она нежно ласкала тебя?
    Кому принадлежит весь ваш стих? »
    Ответ: «Нет, по правде говоря.»
    Тревоги безумные и без рута
    Любовь напала на меня. Как благословен
    Кто добавляет любви в свою грудь
    Лихорадочная рифма для увеличения
    Священной поэзией его бред!
    Так и сделал Петрарка, и он смог спасти
    Из-за этого муки его сердца.
    Придет великая слава его Музе.
    Но я был глуп, глуп… туп!

    LIX

    Моя Муза появилась, когда любовь прошла;
    Мой затемненный разум снова был свободен.
    Волшебством стремился связать
    Звуки, чувства, мысли в одном припеве.
    Пишу: мое сердце теперь так светло.
    Моя спальная ручка не может определить
    Незаконченные строки поэтические
    О женских ногах, головах — совсем нет.
    Может ли сгоревший пепел снова вспыхнуть?
    Я скорблю, но слезам нет места.
    След бури исчезнет
    И гаснет в моей сердцевине.
    Так я начал придумывать
    Песня двадцать пятью песнями.

    LX

    Я подумал о хорошем наброске,
    И как назвать моего образцом.
    Мой роман действительно идет хорошо —
    Я закончил песню номер один!
    Я просмотрел это очень внимательно —
    Столько противоречий!
    Исправлять их я не очень хочу;
    Цензор получает должное, я думаю.
    Свою работу поставлю перед
    Нежные милости прессы.
    Тогда иди, моя новорожденная работа, экспресс
    Мои мысли на небесном берегу.
    Гердон для меня, пожалуйста, произведите —
    Непонимание, крики, оскорбления!


    Продолжайте следующую песню.
    Вернуться на титульную страницу
    Алан Д. Корре
    [email protected]

    Александр Пушкин, Евгений Онегин — Иоанн Пистелли

    Евгений Онегин, Александр Пушкин

    Моя оценка: 5 из 5 звезд

    Ну, это забавная книга. Настолько забавно, что мне интересно, почему люди продолжают говорить о «проблеме Пушкина» — предполагаемой проблеме, которую нерусские читатели не понимают, с каким уважением к поэту относятся русские, особенно по сравнению с другими «национальными». поэты или писатели (Гомер в Греции, Данте в Италии, Сервантес в Испании, Шекспир в Англии, Гете в Германии, Уитмен из Америки и т. д.). Как сказал Флобер, когда русскоязычная Мериме навязала ему несколько французских переводов Пушкина: «Квартира твоего поэта».

    Но нет ничего плоского в Евгений Онегин , стихотворном романе, написанном между 1823 и 1830 годами. Пушкин был глубоко погружен во французский классицизм вместе с остальной русской аристократией того периода, но он написал Онегин в романах и романах. Англизаторское влияние Байрона, Стерна и Шекспира. В результате получается роман, парадоксально кристаллический по своей структуре и шипучий по тону, совершенно ясный и совершенно неоднозначный; Восторженный и отвлеченный рассказчик Пушкина под конец описывает его как «вольный роман.Во введении к изданию Penguin перевода Чарльза Джонстона 1977 года Джон Бейли комментирует этот странный термин:

    Что Пушкин имел в виду под термином «вольный роман»? Видимо, произведение искусства, которое не соответствовало правилам какого-то одного жанра … Для Пушкина стихи Байрона были в этом смысле «свободными», как и пьесы Шекспира. Творческий интеллект Пушкина был прямым, ясным и логичным; его не интересовали метафизические изыскания нового и модного немецкого толка.Под «романтизмом», как он говорит нам в своем эссе «О классической и романтической поэзии», написанном в 1825 году, он имел в виду не больше и не меньше, чем природу этого вида литературы, обладающую свободой Байрона или Шекспира. В отличие от него было классическое искусство, которое соответствовало строгим правилам и условностям, как искусство Корнеля и Расина, и пьесы Вольтера, которые он изучал в школе. Если ярлык «романтический» что-то значил для Пушкина, его можно было применить в любом возрасте к произведению, которое подчинялось не правилам, а своим собственным, которое в свою очередь было серьезным и веселым, комичным и грустным, задумчивым и легкомысленным, сложным и простым.

    Пушкин не был романтиком в идеологическом смысле, значит, с иррационализмом, или готицизмом, или метафизическим подходом к литературе, который он передает в Евгений Онегин через довольно батальную фигуру Владимира Ленского, «поэта и кантианца », Который« принес все плоды обучения / из немецких царств тумана и пара ». Скорее ему казалось, что романтизм подразумевает авторскую свободу быть оригинальным, страстным и метафисальным, а также рациональным и ясным; Романтическая ирония — поэт, ставящий собственный текст на передний план, сила воображения превосходит любой текст — вот суть пушкинского романтизма.

    Если оставить в стороне всю эту, возможно, утомительную литературную теорию, Евгений Онегин — это прежде всего убедительное повествование. Титульный скучающий молодой денди уходит из изнуряющего круговорота петербургского монда , когда он унаследовал загородное поместье от своего дяди. В деревне он знакомится с вышеупомянутым поэтом, получившим образование в Германии, Ленским, который знакомит его с семьей Лариных, в которой есть две дочери, выданные замуж. Ленский обращает внимание на более молодую и красивую Ольгу, в то время как менее условная Татьяна — в том числе страстная страстная любительница художественной литературы — привлекает внимание Онегина.Но когда Онегин отвергает признание Татьяны в любви и ссорится с Ленским, происходят насилие и трагедия, и Онегин бежит путешествовать по миру. В конце концов, прошло шесть лет, и Онегин снова столкнулся с Татьяной, а также столкнулся с последствиями своего выбора цинизма и нигилизма вместо любви.

    Такое краткое изложение сюжета звучит мелодраматично, но тональное богатство романа подчеркивается его интервенционистским повествователем, который рассуждает о собственной любви и потерях и даже на такие, казалось бы, отдаленные темы, как его обожание женских ног:

    Грудь Дианы, щеки Флоры,
    все это очаровательно! но если честно, то я твердый поклонник
    терпсихорской стопы.

    […]

    На берегу моря, при надвигающейся буре,
    , как я завидовал волнам
    , каждая из которых бурно спускалась
    , чтобы лечь к ее ногам, как рабы!
    Я жаждал, как шипит всякий разбойник,
    , чтобы задушить ее дорогие ступни поцелуями.

    Он также очаровательно и трогательно размышляет о своих собственных усилиях по написанию романа, иногда заканчивая главу, говоря, почему он не может продолжить прямо сейчас:

    Но не сегодня. Хотя я очень ценю
    героя своей сказки,
    хотя я вернусь к нему, но ясно, что
    , чтобы встретиться с ним сейчас, я чувствую себя слишком слабым …
    Годы склонны к мрачности и прозорливости,
    они убивают изюминку рифмованного сочинения ,
    и со вздохом признаю, что
    мне нужно к нему тянуть.
    Моя ручка, как когда-то, больше не торопится
    портить неплотную бумагу стопкой;
    другой, более пугающий сон,
    и другие, более серьезные заботы,
    в моде, в тишине ночи,
    приходят, чтобы беспокоить меня и напугать.

    И мне нравится та часть, где он с опозданием — в конце предпоследней главы — понимает, что должен был призвать музу:

    «Муза эпоса, благослови мою работу!
    в моей долгой задаче, будь моим покровителем,
    вложил в мою руку сильный посох,
    не дай мне сбиться с пути незапланированным.’
    Достаточно. Груз с моего плеча!
    Заплатил за классическое искусство:
    может и поздно, но это начало.

    Евгений Онегин известен своими стихами — Пушкин изобрел четырнадцатистрочную тераметровую строфу со сложной схемой рифм ABABCCDDEFFEGG, чтобы рассказать свой рассказ. Короткие строки и быстрые рифмы в сочетании с поразительным использованием анджамбмента позволяют читателю двигаться в быстром и изящном ритме по стихотворению, как если бы он танцевал с его аристократами.Я не могу прокомментировать точность перевода Джонстона, но он передает ясность и энергию стихотворения, сохраняя его схему рифм и основной размер. Некоторые пуристы (наиболее известным из которых является Набоков) говорят, что такие усилия бесполезны в бедном рифмами английском языке, а Джонстон несколько раз опускается до бессмысленного упрямства (например, «На банкете не было повода для чихания, / соседи в высоком разрешении хрипят. »). Тем не менее, мне нравятся переводы стихов, которые стремятся уловить истинное качество ритма стихотворения в оригинале; Я ценю Пушкина Джонстона, как Данте Сэйерса, Гете Кауфмана, Бодлера Диллона и Миллея.(Вы можете, кстати, прочитать перевод Джонстона здесь.)

    Самая большая причина прочитать Евгений Онегин , однако, вероятно, герой и героиня. Онегин, один из первых «лишних людей» в русской литературе, переменчив и непредсказуем, привлекателен в своей очевидной страсти, хотя его озлобленность на бессмысленный социальный мир ведет его к жестокости и нигилизму. Его социальный тип стал только пугающе актуальным — кажется, что один или два раза в неделю лишний человек двадцать первого века в Америке или Европе совершает какой-нибудь зверский акт насилия, больше напоминающий Достоевского, чем Пушкина.Здесь, в начале отчуждения этого персонажа от современного мира, он сохраняет поэтическую и эротическую харизму, которую он позже утратит; за Онегином следят так же внимательно, как и за Гамлетом. Татьяна еще более впечатляющая. Пушкин дает ей живую внутреннюю жизнь, питаемую литературой чувственности и сентиментальности (прежде всего, романами Ричардсона и Руссо), что заставляет читателя заботиться о ней не меньше, чем о герое. Ее знаменитое письмо Онегину — образец любовной поэзии —

    … вы явились в моем сне;
    невидимый, ты уже был дорог,
    моя душа слышала твой голос ясный,
    шевелился от твоего взгляда, такой странный, такой блестящий,
    давным-давно… нет, это могло быть
    без снов.Вы едва приехали, я посчитал, что
    вас знает, упал в обморок, а через секунду
    весь в огне, я сказал: это он!

    — и ее знаменитый сюрреалистический сон — протофрейдистская фантазия о сексуальном ужасе и похороненной страсти —

    Вот она встревожена; в отчаянном беспокойстве
    Татьяна пытается выбежать —
    она не может; и в панической спешке
    она вертится вокруг, она пытается крикнуть —
    она не может; Евгений толкнул портал,
    , и взору этих смертных монстров
    предстала дева.
    Дико раздался ужасающий смех;
    глаза всех, копыта, сопла,
    кровоточащие языки, хохлатые хвосты,
    бивни, ногти трупа,
    рога и насадки усов —
    все указывают на нее, и все такое объедините
    , чтобы крикнуть: «Она моя, она моя».

    Согласно рассказчику, «глубоко русское существо», она, как отмечает Бейли, является образцом для Наташи Толстого и Дуни Достоевского — и, возможно, Маргариты Булгакова, хотя Бейли этого не говорит.Сравнение Пушкина с Шекспиром мне совсем не кажется гиперболическим.

    Наконец, фильм Марты Файнс « Онегин », ее экранизация романа 1999 года, можно бесплатно посмотреть на YouTube. Я очень рекомендую его: Ральф Файнс и Лив Тайлер тонки и привлекательны, как Онегин и Татьяна, а живописная кинематография, которая обеспечивает изобретательные визуальные следствия литературных приемов Пушкина, впечатляет. Возможно, фильм больше склоняется к романтизму в германском смысле, чем классик Пушкин оценил бы, но он остроумный, сексуальный и трогательный; это одна из лучших кинематографических обработок классической литературы того десятилетия, которая так полна ими и, как и сам стихотворный роман, слишком малоизвестна.

    ___________________

    Если вы хотите поддержать мою работу, вы можете купить, прочитать и просмотреть Portraits and Ashes или The Ecstasy of Michaela (или даже просто пообещать по электронной почте обменять бесплатную электронную книгу на честный публичный обзор). Спасибо за прочтение!

    Нравится:

    Нравится Загрузка …

    Связанные

    В Москве приняли сценическую версию пушкинского «Евгения Онегина» | Театр

    На московском Арбате туристы и сувенирные лавки переняли у богемной молодежи, которая собиралась здесь в период расцвета перестройки.Потребительская пошлость возобладала, но Александр Пушкин, живший здесь в 1830-е годы, все еще держится. Скульптура увековечивает память великого поэта, и вот уже несколько месяцев виртуозная постановка «Евгения Онегина» пользуется бешеным успехом в Вахтанговском театре.

    Как ни удивительно, но известный всем россиянам наизусть — по крайней мере частично, — великий роман Пушкина в стихах «Евгений Онегин» так и не был адаптирован для театра. Успех оперы Чайковского, написанной в 1877–1878 годах, похоже, задушил всякую идею основывать пьесу на том же тексте.Драматизация — детище 62-летнего литовского режиссера Римаса Туминаса, ныне художественного руководителя Вахтанговского театра, начатая в 1920 году бывшим учеником Константина Станиславского. Адаптация была недавно представлена ​​на русском языке с субтитрами в центре искусств MC93 в Бобиньи, к востоку от Парижа, и будет представлена ​​в центре Нью-Йорка в конце мая.

    «Язык Пушкина — это чудо простоты, изящества, гармонии, легкости и юмора», по словам французского переводчика Андре Марковича, и это прекрасно выражено в этой сценической постановке.В нем рассказывается история молодого байронического денди, который, устав от яркой, но тщетной жизни в Санкт-Петербурге, поселился в деревне. Здесь он подружился с поэтом Владимиром Ленским, который придерживается более немецкой разновидности романтизма, на которую в значительной степени повлиял Шиллер.

    Ленский влюблен в девушку Ольгу. Ее сестра Татьяна безнадежно влюбляется в Онегина, который отвергает ее ухаживания. На балу, устроенном к дню рождения Татьяны, уставший от мира денди пытается соблазнить невесту своего друга.Потрясенный таким поведением, Ленский бросает ему вызов и смертельно ранен в последовавшей дуэли. Онегин уезжает из деревни, а Татьяна переезжает в Москву, где выходит замуж за старого генерала. Через несколько лет они снова встречаются, и Онегин понимает, как много он потерял. Роман заканчивается потоком раскаяния и тоски по прошлому, меланхоличной, но бесконечно тонкой сонатой.

    «Предпочитая легкость и улыбки, роман Пушкина уникален в русской литературе: это не урок жизни, он никого не обвиняет и не осуждает, это не призыв к бунту и не навязывает ту или иную точку зрения, в отличие от каждого. по-своему, Достоевский, Толстой, Солженицын и многие другие, за исключением Чехова », — добавляет Маркович.В России Пушкин по-прежнему является частью повседневной жизни, в гораздо большей степени, чем, скажем, «Пармский чартер» Стендаля или «Воспитание сентиментальности» Флобера во Франции.

    «И счастье было так близко, Так возможно…» — пишет Пушкин в конце романа. Вся драматизация Туминаса основана на том, что могло бы быть, но не было, на том, что появляется в потускневшем, искаженном зеркале памяти. Он легкий и изящный, как падающий снег.

    Туминас поставил свою версию «Онегина» в огромной танцевальной студии с большим зеркалом в задней части сцены.Но какая связь с танцами? Возможно, повторяющиеся ссылки Пушкина на Терпсихору, музу балета, символизируют воздушное изящество, которого он стремился достичь в своих стихах. Некоторых театралов может расстроить довольно агрессивное присутствие молодых танцоров. Но с точки зрения повествования Туминас проделал замечательную работу. Он продублировал Онегина и Ленского, а престарелые двойники сосуществуют со своими молодыми коллегами на сцене. Рассказчик принимает образ слегка подвыпившего гусара.

    Это литературное, новаторское качество, усиленное даром Туминаса создавать великолепные поэтические образы, такие как путешествие в Москву в снегу, составляет превосходство этой версии «Евгения Онегина», которая дает новую жизнь яркой форме романтизма. не жертвуя иронией Пушкина.Есть и замечательные российские актеры, которые из поколения в поколение возродили стиль игры, не боясь эмоций. В актерском составе две легенды русского театра: Галина Коновалова, 97 лет (тётя Татьяны), и Юлия Борисова, 88 лет (во сне Татьяны). Каждый раз, когда они появляются на сцене в Москве, их встречают бурными аплодисментами, достойными рок-звезд.

    Жизнь — это часто история, рассказанная подвыпившим гусаром. Но мы всегда можем выбрать элегантность и стиль, взяв пример с Пушкина и Туминаса.Даже если это означает смерть на дуэли, как это сделал сам Пушкин 29 января 1837 года в возрасте 37 лет, смертельно раненный авантюристом из Франции.

    Эта история появилась в Guardian Weekly , который включает материалы из Le Monde

    Евгений Онегин

    I

    Страна, в которой жил Евгений, ск.
    Место роскошной и спокойной природы
    Его небо благословит того, кто знает секреты
    Простая радость своего величественного роста.
    Хозяйский особняк одинокий, у реки стоял,
    Туда, куда не доходил ветер, там мог
    Впереди, насколько видит глаз,
    Луга раскидистые, обрамленные деревьями,
    И поля многих оттенков золота,
    И деревни; и тут и там
    Везде бродил скот,
    И фруктовый сад, хоть и неухоженный и старый
    Рос у особняка.Молчуньи дриады
    Нашли в саду убежище для их голов.

    II

    Построен особняк усадьбы
    Способ возведения таких зданий:
    Был могучей твердой, исполненной спокойствия,
    И по старой доброй моде было произведено.
    В каждой комнате высокие потолки были,
    Там были обои из Дамаска,
    И царские портреты на стенах,
    И печи украшали пестрые изразцы.
    Но теперь все пришло в упадок,
    Я не знаю, почему так произошло.
    Мой друг не заботился о доме, хотя
    Я должен заметить кстати
    За старомодными комнатами ему скучно
    Так же плохо, как современные, которые он видел.

    III

    Снял комнату, в которой за 4 десятилетия
    Деревенский старожил поссорился
    С домработницей, хозяйкой на все ключи,
    Посмотрел в окно, мух задушил.
    Обстановка простая: на дубовом полу
    Стоял книжный шкаф, шкаф, диван и комод
    На них не осталось ни малейшего чернильного пятна.
    Онегин вскрыл книжный шкаф, не утерян:
    Он обнаружил, что бухгалтерская книга учтена в актуальном состоянии,
    А в шкафу — фруктовый самогон,
    И ряд кувшинов яблочного вина,
    Просроченный календарь на 18 и 08 год
    Поскольку был слишком занят, старик ушел
    Быть склонным к другим видам чтения.

    IV

    Только среди его обширных владений
    Чтобы скоротать время копья,
    Евгений добивался введения нового закона,
    Новый заказ какой-то.
    Мудрец из потустороннего мира,
    Заменил старый залог барщины
    С посуточной арендной платой легко платить;
    Крепостной начал благодарить судьбу.
    Но в его доме сразу остановились
    Видя ужасный вред от того, что Онегин сделал
    Экономный сосед. Еще один только что спрятался
    Лукавая улыбка, наблюдая за тем, что начал Евгений.
    Но вслух решение, с которым все согласились:
    Онегин — эксцентричный опасный ребенок.

    V

    Сначала пришли все соседи в гости.
    Но однажды по дороге загремели копыта
    У Онегина донский жеребец изысканный
    Направлен на заднее крыльцо и ушел.
    Соседи вскоре пострадали, оскорбили
    Дружественные отношения прекращены
    И из уст в уста передали понятие
    (и многие разделяли эту эмоцию):
    Онегин полный экстравагантности,
    Он невежда, ун масон ,
    С красным вином крепкой связи,
    И никогда не целует дамских рук
    И никогда не использует «нет» или «да»
    Он говорит только «нет» и «да».

    VI

    То самое время в соседнее поместье
    Прибыл новый помещик.
    Соседи оценили его так же
    И поставил его на место.
    Владимир Ленский звали человека,
    Его душа зародилась в немецком Геттингене,
    Был красив в эпоху цветения
    Поклонник Канта, поэт мрака,
    Привез из Германии лот
    Плоды просвещения:
    Смутные мечты о либерализации,
    L’esprit страсти, l’esprit odd,
    И бурлескная манера речи
    И темные вьющиеся волосы до плеч

    VII

    Он еще не обгорел и не поблек
    С мировым лицемерием и ложью
    Как согревалась и хорошо защищалась душа
    Улыбками друзей и юных застенчивых дам;
    В глубине души он прекрасно знал кое-что,
    Как роза надежды росла внутри,
    Но его страстный ум был захвачен
    Сиянием мира, его сияющей стороной.
    Самые светлые видения, самые сладкие мечты
    Он усмирил все сомнения своей души;
    Он искал морду жизни, ее цель,
    И попытался взломать загадку миров.
    При этом он ломал голову,
    Подозревающие чудеса и святые.

    VIII

    Владимир тогда всем сердцем верил
    Есть родственная душа, с которой он должен соединиться.
    До того дня должна была дожить душа
    Пока без радости и тоски.
    Его друзья, как он думал, сядут в тюрьму
    Если таким образом защищать его честь, у них была причина
    И они будут бороться против оскорбительных слухов
    Это его порочит путь раковой опухоли.
    Он знал, что были избранные гиды,
    Некоторые избранные друзья человечества.
    Однажды, бессмертные, они при ярчайшем свете
    далеко во все стороны,
    Подарит миру спасение своим лучом.
    Он знал — такой день должен быть.

    IX

    С первых дней его кровь кипела
    С яростью, страстью и сожалением,
    Он любил добро, к которому склонялся
    Как было до славы, сладко и грустно.
    Он путешествовал по миру, катался как игральная кость,
    Под небом Шиллера-Гете,
    И с их поэтическим огнем
    Его душа пылала, как и его лира.
    Он был не позор, — ему повезло! —
    Воздушным музам творчества
    В песнях его была гордость за родную
    Чистая белоснежная девственная мечта,
    И песни для деревни против города
    И этот милый упрощенный город.

    X

    Его скромный раб, он пел, чтобы любить
    Его песня — небесно ясная
    Как мысли девственницы о голубке
    Как сны младенца, милого и родного,
    Как парусная богиня мрака,
    Загадок и вздохов — Луна.
    Пел пропущенных, шторм дель мар,
    Из что-то , из мрачное далекое
    И роз романтики;
    Он пел о далеких землях,
    Где молча плакал днем,
    Где упали слезы; следовательно,
    Блеклых красок мира,
    Моложе 18 лет.

    XI

    В пустыне, где только Онегин
    Могли ценить дары Ленского,
    Последний терпеть не мог фальшивый
    Пир и еда их соседей.
    Как в обсуждении затронутых тем
    Не были жемчужины риторики,
    Но приличная болтовня урожая, родня,
    Вино, собаки и сны видели.
    Хотя пламя не было,
    Страсть поэтической силы,
    Это не было резким, умным или напряженным,
    Но в основном обыденный и тот же
    О чем болтали их хорошие жены
    Был намного хуже и намного громче.

    XII

    Богатым и красивым Ленский получил
    В каждый дом как перспективный жених;
    Такова была традиция в сельской местности, которую воспринимали
    И каждая соседская дочь в цвету
    Предназначался был для собратьев полурусских ;
    Если он приедет, то сразу обсуждение
    Немного, как малейшее покалывание,
    Обращается к недостаткам одиночества;
    И тут его зовут к самовару
    И Дуня подает напиток,
    Они шепчут: «Девушка, наблюдайте!» и подмигнуть
    Тогда принеси ей гитару,
    И добрый мой Господь! она начинает пищать:
    В золотой дворец идите за мной искать!

    XIII

    Но Ленский, конечно, не хотел
    Для узы брака,
    Но стремился стать поближе
    С Э.Онегин, который был найден.
    Подружились. Но камень и волны,
    Самый холодный лед и самое горячее пламя
    У них больше общего, меньше различий;
    Сначала им было до смерти скучно
    Потом полюбили друг друга,
    И каждый день бок о бок
    Принял участие в прогулке верхом
    Пока стал неразлучен скорее.
    Итак, люди (я сначала вам признаюсь)
    Подружитесь, потому что больше нечем заняться.

    XIV

    Такой дружбы больше не существует.
    С предрассудками покончено,
    Остальное мы считаем округленным нулем
    Считая себя «единым целым».
    Мы стремимся быть Наполеоном;
    Двуногих существ мы видим миллионы
    Как простые инструменты, реализующие задуманное.
    Мы рассматриваем как чуждые и забавные чувства, смысл.
    Евгений был терпим по сравнению с остальными;
    Хотя он хорошо знал человечество
    И, как правило, презирали его и скрывали из виду
    Но (в качестве исключения из каждого правила или теста)
    Он различал редких, редких людей,
    И даже он уважал некоторых из них.

    XV

    С улыбкой слушал Т’Ленского,
    На пылкую, пылкую речь поэта,
    Наблюдал за его умом в поисках «почему»,
    Вдохновленный взгляд и щеки персика.
    Онегин обнаружил, что они были для него новыми;
    Пока он пытался охладить свой пар
    С заранее подготовленными зарезервированными словами
    Но подумал: «Я был бы так глуп, рискнув
    Чтобы вмешиваться в его временное блаженство; О, Боже!
    Без меня это время придет;
    Пусть он будет чудаком, мечтать и быть ромом,
    Верить в совершенный мир;
    Простим лихорадку и иллюзию юности
    А также юношеский азарт и заблуждение.

    XVI

    Все могло привести к словесной драке,
    К медитации, откровению и потрясениям:
    Некоторые договоры исчезнувших племен,
    Плоды науки, добра и зла,
    И суеверия вековые,
    Загадка гроба смертоносного холода,
    Судьба и жизнь в свою очередь
    Их тщательный приговор был вынесен.
    Поэт в пылком дискурсе
    В задумчивости читать вслух стихи —
    Северных поэтов, цитирующих статьи.
    Онегин, он, несмотря на прозу,
    Прилежно прислушивались к нему, но не слушали
    Получите слова и вопросы, которые он тогда услышал

    XVII

    И часто страсти, горячие и прохладные,
    Занимало умы моих отшельников.
    Освободившись от беспокойного правления,
    Онегин иногда о них говорил
    Со вздохом жалости и сожаления.
    Блажен имеющий страсти
    Но оставил их все-таки; лот
    Более благословен тот, у кого их не было,
    Охладивший свою любовь дальним путешествием,
    Его соперники охладились иронией и каламбурами,
    Кто не ревновал ни разу
    Пока зевал с друзьями и женой
    Кто не доверял полученному наследству
    Для хитрых карт и непостоянства.

    XVIII

    Когда мы все станем союзниками
    Вокруг знамени разумной тишины
    Когда пламя страсти в сердце утихает
    Мы смеемся над умышленным бунтом страсти,
    Его порыв и его запоздалые комментарии
    И маленькие кислотные мучения страсти. —
    Когда мы сдаемся без уступок,
    Иногда на чужой страстный язык
    Мы любим слушать, любим слышать.-
    Он нежно трогает наше сердце.
    Точно так же забыли в своей хижине
    Старик-калека с радостью дает ухо
    К сказкам его в спешке привели
    У некоторых молодых людей avec усы

    XIX

    Точно так же нельзя ничего скрыть
    Этот яркий и яркий юноша.
    Они покажут свою радость и мрачность
    И любить без разрешения или оправдания.
    Считая себя лишенным любви,
    Онегин слушал задумчиво, как будто ему было наплевать
    К сокровенным тайнам поведал поэт —
    Он любил признаться, и его сердце раскрылось;
    Его чистая совесть
    Он обнажился наивно.
    Онегин легко архивируется
    Доступ к рассказам поэтов, диких, как океаны,
    О своей бурной и богатой любви —
    Для нас давно знаком.Теперь перейдем к ней.

    XX

    Ой, как любил! Так любил
    В наше время никто не знает.
    К такой любви приговорен сегодня
    Немногое поэтов, горячих души за неупомянутое преступление:
    Всегда и везде — сновидения, лихорадка, огонь,
    И это знакомое желание
    И этот знакомый печальный взгляд.
    И ни в какое дальнее путешествие он не отправился,
    Ни лет, ни лет разлуки,
    Нор часов, посвященных музе,
    Ни на прикол (пробовал себя тамус),
    Ни чужих земель, ни посвящения учебы
    Мог бы он разойтись, мог бы изменить душу поэта
    Согревается чистым девственным огнем в целом

    XXI

    В подростковом возрасте, Ольга в плену,
    Еще не зная, как может болеть сердце,
    Он был свидетелем смиренного, но восхищенного,
    Об играх, в которые она играла, об игрушках, которые она получила.
    И в тени дуба
    Вместе играйте в те игры, в которые они хотели бы.
    А соседи, родители, все-таки
    Предсказал, что они присоединятся к свадьбе.
    Глубоко в стране под скромной печатью
    Она выросла, исполненная невинности,
    И был на виду у дорогих родителей
    Цветущая тайная лилия, светлый нарцисс,
    Скрытый в высокогорных и диких полевых сорняках
    Неизвестные бабочки и пчелы спрятали.

    XXII

    Она первая подарила поэту
    С мечтой о страстном восторге,
    Мысль, которую она вызвала, была первой, за которой последовали
    Стоном трубы поэта.
    Прощай, о игры золотых дней!
    Он влюбился в старые рощи,
    С уединением, с тишиной, мраком,
    И ночь, и звезды, и Луна.
    Луна — лампада небесная
    , которому мы посвящали
    Прогулки в сумерках и в тени
    И слезы — утешение рампы
    Но теперь мы видим в нем простую замену
    Для фонарей wan: великоват, но симпатичен.

    XXIII

    Она всегда скромная, всегда соглашается,
    И веселый, как утреннее солнце,
    Как жизнь поэта открыта, а не утаивает,
    Приятно, как поцелуй любви, который только начался.
    Ее глаза голубые, как весеннее небо;
    Улыбка и снова льняные локоны — глаза
    И движения, голос, тонкая талия —
    Это все, что вы найдете в Ольге Но не тратьте зря
    Ваше время, просто откройте любую из душераздирающих книг,
    Должен быть ее портрет, держу пари,
    Когда-то настоящая любовь к таким у меня была,
    Но теперь я устал от этих стандартных взглядов;
    Теперь позвольте мне, дорогая мисс или мистер,
    Пройдите к старшей сестре Ольги.

    XXIV

    Крестилась сестра Татьяна
    Мы должны сначала быть таким именем
    Выставить на торги страницы пианино
    Роман, а улыбаться тут нечему.
    Что с этим не так? Приятно, звук есть,
    Но да, я знаю, что это имя своего рода связка
    В давно минувшие времена, в то, что сейчас вышло из моды,
    В комнаты для прислуги! Мы все должны признаться:
    Вкуса почти не осталось
    В нас самих, в наших именах (и могущество
    Будь в стихах, которые мы пишем):
    Для нас просвещение — кража времени,
    Все, что мы узнаем, сомнительно, искусство
    Изящный и не слишком умный.

    XXV

    Но, как бы то ни было, ее звали Татьяна.
    Она была красавицей своей сестры,
    Ни розовой свежести одинаково,
    Аттракцион взглядов твистер.
    Дикий, грустный и неразговорчивый, но не яркий,
    Как лес, милый робкий,
    Она казалась чужой в своем доме,
    В семье — одна.
    Она не знала, как ласкать
    Ее отец и мать,
    В детстве она стояла одна, чем с другими
    Дети играют в шуме и в беспорядке.
    И часто одинокий весь день
    У окна она могла молча там остаться.

    XXVI

    И задумчивая, ее дорогой друг
    С пеленок она была младенцем
    Заполнил содержание свободного времени
    С мечтами, может быть, в сказке.
    Ее самые мягкие пальцы никогда не касались иглы,
    На тамбурной пластине нет шелковой загадки,
    Ни узор, ни рисунок,
    Каким бы ярким ни было изображение.
    Знак будущего желания править,
    С рабскими куклами готовит малыш
    через игры, чтобы не делать тупых ошибок
    Вдоль ловушек, которыми полон мир.
    А кукле пересказывает дочку (или сына)
    Урок только что провела мама.

    XXVII

    Но даже в детстве Татьяна никогда не
    Играли в куклу или обсуждали
    С ее новой модой что-то вроде
    Или городские новости, его сплетни или его суета.
    Она не любила безрассудство
    Или другие игры с другими детьми; но страшилки
    Было то, что захватило сознание молодой девушки
    Зимой долгая и страшная ночь.
    Когда няня собралась на широкой лужайке
    Для девчонок Ольги, с которой она подружилась,
    Играть с ними Татьяна не собиралась
    Предпочитаю остаться где-нибудь, побыть одна
    До скуки она была с громким смехом приятелей
    И последовавшие за этим шумные игры.

    XXVIII

    Чтобы поприветствовать выходящую Аврору,
    Она любила стоять на балконе перед восходом солнца,
    В то время, когда звезды кажутся примерно
    Исчезнуть в бледном высоком небе,
    Когда край земли загорается так низко
    И ветер, напарник зари, начинает дуть,
    Когда наступит день, его сила начнется.
    Зимой в безветренную темноту
    Обладает более длинной полусферой,
    И дольше мечтает ленивый Восток
    В тишине, штиле с Луной в тумане
    Когда холод быстрее становится сильнее,
    Она не просыпалась ни утром, ни ночью
    И была прикроватная свеча.

    XXIX

    С детства увлекалась книгами,
    Они подставили ей саму жизнь.
    Она влюбилась в истории двух мошенников,
    Руссо и Ричардсон в романах на ее полке.
    Ее отец был хорошим человеком, порядочным,
    Остался в минувшем веке, его сын,
    Никакого вреда в книгах, которые он никогда не мог понять
    Как никогда не тронул ни единого печатного листа.
    Он думал, что это пустяк, какая-то игрушка,
    Он никогда не заботился
    Какая была секретная книга его дочери
    Уложен под подушку, спокойный и скромный.
    Его женой была такая женщина
    Которая так любила старого Ричардсона

    XXX

    Ей нравились книги Ричардсона
    Но не потому, что читают, увы,
    Не потому, что Grandison
    Она предпочла бы старого Ловласа.
    Но давным-давно принцесса Алина,
    Ее московский двоюродный брат очень штраф,
    Много о них говорили.
    Был тогда женихом ее мужчиной,
    Но она тосковала по другому человеку,
    Кто выглядел красивее и изысканнее,
    Привлекал ее более глубоким умом,
    Кто ей показался круче:
    Этот Грандисон, такой прекрасный и умный,
    Был азартным игроком и сержантом в гвардии.

    XXXI

    Как и его наряды, ее платья были
    Хорошо сделанный и соблюдаемый couture haut ;
    Но ее мнение не волновало
    И к алтарю привели девушку.
    Чтобы ее горе постепенно исчезло,
    Умный муж слишком ее к имуществу
    Это было довольно далеко от города в сельской местности
    Где она, среди незнакомцев, побывала там.
    Сначала заплакала, фарфор разбила — взбесилась,
    И даже пытался добиваться развода,
    Но дело пошло не хуже,
    Домашним распорядком занялась —
    Привык.Привычка — это дар Божий, это Его дань:
    Для счастья это равноценная замена.

    XXXII

    Привычка смягчила боль печали
    Она думала, что не вынесет;
    Но вскоре она нашла путь
    Умиротворили ее навсегда:
    Она кстати выяснила означает
    Править мужем, ничего не подозревая об этом,
    Управлять им как самодержцем —
    И после этого дела пошли лучше.
    Она железной рукой управляла имением,
    Скупка бюджетных и консервированных грибов,
    Бритые головы слуг, служащих и конюхов,
    По субботам в баню ходили,
    И избили ее горничных, когда злились —
    Ее муж об этом не сообщает.

    XXXIII

    В альбомах друзей и близких
    Она писала кровью, как чернила пером
    И назвал Прасковию Полиной
    И заговорила, как если бы она пела,
    Она носила корсет, хотя и слишком узкий,
    А русский ‘N’ t’pronounce понравился
    Носовой путь французов;
    Но скоро и они надоели;
    И она забыла принцессу Алину
    И корсет, альбомы, стихи собрала —
    Обидчивые, на которые девушки так хорошо отреагировали,
    И позвонила горничной Акулке, которую звала Селин,
    И переделал капот
    И стеганое домашнее пальто, которое она спрятала.

    XXXIV

    Любовь ее мужа была очень нежной —
    Он не заботился о том, что она сделала,
    Доверял ей, в бизнес не входил,
    В халате пришла заря есть;
    Его жизнь текла гладко и стабильно;
    По вечерам посетил его
    Соседей дружной паствы,
    Друзья, с которыми легко было пошутить,
    И сплетничают, а иногда и жалуются —
    Так было потрачено время;
    И кстати Ольга прислала
    Приготовить чай пришедшим,
    За ужином последовал чай, затем подошло время сна,
    И тут гости начали уходить.

    XXXV

    В своей жизни не чертали и не исправляли
    Обычаи доброго прошлого,
    На прошлых зимних выходных съели блины,
    И два раза в год постились,
    Любили хороводы, хороводы,
    Народные песни за обеденным столом для пения,
    В день Троицы, когда люди в церкви
    Соберет там службу, чтобы посмотреть,
    Слушать, скрывая зевоту,
    При перемещении эти двое обязательно упадут
    Три слезы, потом они остановятся;
    Как воздух нужен квас один,
    За их столом строго соблюдали
    Обслуживают своих гостей согласно рангу.

    XXXVI

    В такой жизни они оба старели.
    И вот наконец открылись двери гробницы
    Пустить мужа в темноту и на холод =
    Он оставил семью сиротой.
    Он ушел до обеда,
    Пришел сосед, пришел оплакивать,
    И оплакивал детей мужчины, в том числе его жену —
    Должен сказать, более верный и искренний.
    Он был простым, хорошим хозяином,
    И где сейчас лежит его прах
    На надгробии написано:
    ‘Димитрий Ларин, раб Господа,
    Смиренный грешник и бригадир,
    Он покоится с миром внизу прямо здесь.

    XXXVII

    Когда он вернулся домой Пенаты, он пришел,
    Владимир посетил надгробие
    Тот, кто носил скромное имя соседа,
    Вздохнул над уложенным пеплом.
    Много часов сердце Ленского оставалось грустным
    ‘О, бедный Йорик! — торжественно сказал он, —
    Он держал меня на руках,
    В детстве я играл больше раз
    С медалью за Очаково получил.
    Он хотел, чтобы Ольга вышла за меня замуж,
    Он подумал, не явился ли он в тот день, чтобы увидеть ‘
    И тронулся мрачно, он никогда не искал
    Владимир вскоре после этого вписал
    Надгробный мадригал эпитафического типа.

    XXXVIII

    И там тоже в слезах с грустной надписью
    Он почтил прах возлюбленных:
    Память отца, вдобавок матери
    Увы! Как это грустно и мрачно,
    Как сиюминутный урожай по бороздам жизни,
    Приходит поколение, нож роста t’meet sciecle’s,
    Следует божественному замыслу неизвестного,
    А затем следует выращивать еще один
    И так ведет себя легкомысленное наше племя —
    Он растет, движется и кипит, даже осмеливается
    Толкнуть в могилу своих предков.
    Но скоро настанет время, увы,
    Внуки нашей воли один счастливый день
    Оттолкни нас всех от мира, оттолкни нас!

    XXXIX

    Наслаждайтесь этой хрупкой жизнью, мои дорогие друзья,
    Наслаждайтесь сейчас, пока вам можно!
    Я понимаю, насколько далеко простирается его незначительность,
    Я к этому не привязан — заявляю вслух!
    Я закрыл глаза на призраки и иллюзии,
    Но самые смутные надежды иногда сбивают с толку
    В моем старом сердце, которое бьется в груди:
    Без следа Я бы расстроился на отдых
    С миром, когда я буду честнее всего, судья жду.
    Живу и пишу не для похвалы;
    Но мне кажется, надо искать пути
    Чтобы прославиться в моей самой скромной судьбе,
    Чтобы хоть звук напоминал
    О Пушкине человечеству

    XL

    Может быть, однажды это затронет чье-то сердце;
    И строфа, которую я написал,
    Сохранено судьбой, не уйдет
    В Аид, утонуть в Лете или быть пораженным.
    Или (это слишком лестная для меня надежда)
    Будущий профан
    Я бы указал на мою тогда знаменитую фотографию
    И скажем без издевательств и ограничений
    — Говорю, это был поэт. ‘
    Примите мою благодарность, ученица муз,
    Тот, чья память затем выбирает
    Сохрани мой мимолетный стих, может быть, его написание,
    Чья добрая рука погладит
    Лавры на голове старика!

    Открытый лирический «Онегин» поражает самую суть человечности произведения — The Independent

    .

    Прекрасная постановка оперы Чайковского «Евгений Онегин » в «Лирической опере» произвела фурор отчасти благодаря своей простоте.Сдержанный подход как к дизайну, так и к режиссуре, а также непритязательное пение, позволяющее избежать излишеств (даже когда не говорящие по-русски старались петь по-русски), позволили нам так пристально сосредоточиться на драме, что мы обнаружили, что размышляем о . содержание оперы спустя много времени после того, как занавес упал на опаляющую финальную сцену. Совместная постановка с четырьмя другими оперными труппами, открывшаяся 30 сентября в Центре Кауфмана, показывает, на что способны объединенные ресурсы. В тот момент, когда поднялся занавес первого акта, вы почувствовали элегантность полуабстрактных угольно-серых боковых панелей сценографа Эрхарда Рома и заднюю занавеску, похожую на холст: последняя доказывала, что когда за ней загорелся свет, сцена за кулисами неба и поля казались нежными и естественными.Сочетание приглушенных цветов (в том числе костюмов, особенно главных героев, Изабеллы Байуотер) и детального освещения (Роберта Вьерцеля) продолжало быть важным фактором на протяжении всей оперы, равно как и умелое и сложное руководство Томера Звулуна.

    Очевидно, сила этой оперы во многом основана на мастерском романе в стихах Пушкина, одном из самых тонких нюансов произведений западной литературы. Чайковский превратил свою оперу 1881 года в более фундаментальную историю любви, к большому ужасу приверженцев Пушкина на протяжении многих лет, однако многие двусмысленности этой истории остались.С самого начала высокий импозантный баритон Морган Смит делал Онегина похожим на любого другого богатого 24-летнего парня, скорее веселым болваном, чем хладнокровным Дон Жуаном. Даже во втором акте он, казалось, беспечно не подозревал, что его отношения с Ольгой, девушкой его лучшего друга, должны вызвать ужас, а тем более убийственную ярость. («Да ладно же, Ленский, я просто облажался с тобой!») Некоторые считают эту оперу «опрятнее», если Онегин — хам, который получает свое возмущение, но для меня это более гуманное изображение придало дополнительные оттенки смысла: Может быть, Онегин, к тому же он просто парень, пытающийся уладить парализующие, примитивные ограничения феодального общества.

    Музыкальное исполнение было хорошо начато в Акте I, когда Ари Пелто дирижировал сокращенным (и обычно, но не всегда гармонично) Симфоническим оркестром Канзас-Сити в яме: крестьянский хор звучал великолепно, а вокальный квартет из четырех главных женщин (две обнадеживающие юноши, две пресыщенные матроны) были тщательно уравновешены и хорошо сложены. (К сожалению, это оказался единственный ансамбль сольного голоса, для которого это имело место.) Единственной неприятной вещью здесь была палитра «крестьянских» костюмов, пестрые цвета которых, казалось, работали на фоне нежных оттенков вокруг.

    Если отвлечься на мгновение от Пушкина, эта опера остается одним из самых гениально структурированных произведений в репертуаре. Его симметрия доказывает глубокое удовлетворение моментов, с музыкой, обеспечивающей тонкую связь между отказом Онегина в первом акте юной Татьяны и отказом зрелой Татьяны в третьем акте зрелого Онегина. В центральном акте предательство дружбы на дуэли пронзает нас так же глубоко, как пуля в грудь бедному Ленскому. Джонатан Джонсон, чей тенор в первом действии казался немного тонким, остановил свою душераздирающую арию «Куда, куда»: голос и выражение лица сговорились убедить нас в пылкости его юношеской любви к Ольге и в недоумении. о ком-то, кого вот-вот расстреляет его лучший друг.

    Морган Смит обладает мощно богатым баритоном, который звучит слишком «взрослым» для молодого Онегина из Акта I (но идеально подходит для старшего Онегина из Акта III), в то время как в захватывающем сопрано Ракель Гонсалес есть юношеская изюминка, которая казалась слишком незначительной для восприятия. в начале, но становилась все более энергичной и знающей по мере развития оперы (в соответствии с развитием ее характера). Меган Марино в роли Ольги пела с прекрасным сливочно-насыщенным меццо: когда она закрыла книгу Татьяны со щелчком, мы знали, что она младшая сестра, даже если ее голос казался немного более зрелым.

    Хотя превращение Онегина в влюбленного подростка в заключительном акте показалось довольно резким (как это часто бывает), и Морган, и Ракель, под чутким руководством Томера, сыграли финальную сцену с подходящей двусмысленностью. В третьем акте зациклился «Принц Гремин» Пола Уилана: он был настолько привлекательной фигурой, что его знаменитая ария «Любовь все возрасти», спетая с великолепно наклоненным бассом, заставила нас почувствовать, что Татьяна сделала довольно хороший выбор. Вместо тупого придурка, которым часто изображают Гремина, Пол был не просто самым высоким, но, возможно, самым привлекательным человеком на сцене и, возможно, лучшим актером.Несмотря на то, что Татьяна действительно «устраивалась», она все-таки вышла замуж не ради славы и богатства: Гремин порядочный парень, да и не так уж и плохо!

    Спектакль был наполнен режиссерскими изысками. Визуальное размещение отрывков (в виде х-образной формы) во время сладкой песни Стивена Коула «Именинник» во втором акте было таким, что Трике в центре сцены не позволял двум парам влюбленных приблизиться (или даже увидеть) друг друга: И все же мы чувствовали кинетическое напряжение, когда Татьяна смотрела на Онегина с насмешливой тревогой, и Ленский, казалось, хотел броситься к Ольге, но его сдерживали придворные условности ситуации.И добавление более старых, идентично одетых «дублеров» для Онегина и Татьяны было умным штрихом: в ключевые моменты драмы они с грустью наблюдали за своими младшими коллегами, желая, чтобы они «знали тогда то, что я знаю сейчас». (Интересно, имело бы ли это значение?)

    В декорации также входили роскошные колонны и люстры, подобные которым Lyric редко видит, а также необычный

    величественные березы и постоянное смещение полупрозрачного света, когда день сменяется ночью и наоборот.Но главным образом влияние оказало мерцающее абстрактное «видение», которым по праву славятся Ром и Вьерцель. Актеры пели одинаково хорошо: среди меньших ролей Ян Буннелл была поразительно эффективна в ее короткие моменты в роли Филипьевны, а Алиса Чанг была уравновешенной, хотя, возможно, моложавой мадам Лариной. Прискорбные моменты: дисбаланс несовпадающих голосов в квартете влюбленных в первом действии (в котором Татьяна и Онегин победили двух других) и критический квинтет II акта с хором, в котором певцы довольно хаотично боролись за то, чтобы быть услышанными над оркестром. .

    Более того, возможно, было несколько слишком много «моментов остановки» (когда толпа перестает танцевать, меняется освещение, и один или два персонажа выходят на сцену). Первые пару раз это нормально, но после третьего или четвертого раза они начинают казаться притворными. Положительным моментом является то, что танцевальные сцены хореографа Логана Паччиарца на протяжении всей жизни демонстрируют прекрасный баланс между элегантностью аристократического танца и землистыми народными шагами, которые, несомненно, были частью придворной жизни.

    Евгений Онегин работает до 8 октября в Центре Кауфмана.Позвоните по телефону 816-471-7344 или посетите сайт kcopera.org.

    Чтобы связаться с Полом Хорсли, редактором исполнительского искусства, отправьте электронное письмо по адресу [email protected] или найдите его в Facebook (paul.horsley.501) или Twitter (@phorsleycritic).

    Все фотографии сделаны Кори Уивером / любезно предоставлены Lyric Opera of Kansas City.