На ю ласковые слова: Комплименты на букву Ю

Содержание

Былинные слова и выражения • Arzamas

У вас отключено выполнение сценариев Javascript. Измените, пожалуйста, настройки браузера.

КурсРусский эпосЛекцииМатериалы

Лельки, пельки и другие непонятности из русских былин

Витязь на распутье. Картина Виктора Васнецова. 1882 год © Wikimedia Commons

АЛАБУШ (АЛЯБЫШ). Лепешка. Перен. Удар ладонью, оплеуха, шлепок. Тот дал ему по тяпушу, прибавил по алабушу. Да прибавил на ж[опу] по алябышу. Уменьш. Алабушек. На другую посадил алабушек. 

АРАВИТСКИЙ. Арабский. Да и набрал много скатняго жемчуга, / Да и больше того он набрал меди аравитские. / Котора была медь аравитская, / Никогда она не бусела и не ржавела.

БАСА. 1. Краса, красота. 2. Украшение. Это не ради басы — ради крепости.

БАСИТЬ. 1. Рядиться, наряжаться. 2. Щеголять, красоваться, выказываться молодечеством, статью, щегольскою одежею. 3. Занимать в беседе других, краснобаить, потешать россказнями. Щапить-басить да им по три года, / На кажный день да платья сменные.

БАЯТЬ. Рассказывать басни, вымыслы; говорить, болтать. Буйны ветрушки там на меня не веяли, / Добры б людушки там про меня не баяли.

БОГОРЯЖЕНАЯ, БОГОСУЖЕНАЯ. Невеста. Я бы знаю бы себе да богосужену… богоряжену. Богосуженый. Жених. Видно, тут мне буде богосуженой.

БОЖАТУШКА. Крестная мать. Да не Дюкова здесь а есть я матушка, / А Дюкова здесь а есть я божатушка.

БРАТЫНЯ. Большой металлический или деревянный сосуд, обычно с носиком, для пива или браги.  Наливали братыню зелена вина.

БРАТЧИНА. Спиртной напиток из меда. Братчину пить бы медовую.

БУРЗОМЕЦКИЙ. Языческий (про копье, меч). Да не было у Добрыни платья цветнаго, / Да не было меча да бурзомецкаго.

БЫЛИЦА. Действительный случай, правда. А ной хвастал как былицею, / А ной фастал у вас да небылицею.

ВЕЖЕСТВО. Ведение, родовое знание, соблюдение закона предков, норм, принятых в коллективе; позднее — вежливость, умение воздать честь, показать вежливое (культурное) обхождение, воспитанность. Я бы рада тебя, дитятко, спородити​… / Красотой бы я в Осипа Прекрасного, / Я походкою бы тебя щепливою / Во того Чурилу во Пленковича, / Я бы вежеством в Добрынюшку Никитича.

ВЕДОМ. Известие, сообщение, приглашение. Посылала она ведом королю да Политовскому, / Что наехал бы король да Политовский.

ВИНО ЗЕЛЕНО. Вероятно, самогон, настоянный на травах. Выпивает зелена вина.

ВРАСТОПАШЕЧКУ. Нараспашку. Выставал Илья да на резвы ноги, / Надевал халат врастопашечку.

ВЫТЬ (СЫТЬ). 1. Количество пищи, которое человек может съесть в один прием, на завтрак, обед или ужин. Он по кулю да хлеба к выти ест2. Еда, пища. Ах ты, волчья сыть, медвежья выть!

ВЫХЕРИВАТЬ.

Перечеркивать накрест написанное. Приезжал к тому серу камешку, / Старую подпись выхеривал, / Новую подпись написывал.

ВЯЗ. Дубина. Хватал Василий свой червленый вяз.

ГРАЯТЬ. Издавать громкие беспорядочные крики, каркать (о воронах, грачах, галках). Ай грае ворон ведь да по-враниному.

ГРИДНЯ. 1. Помещение, где князь и дружина устраивали приемы и торжественные церемонии. 2. Верхние покои знатных лиц. Отправлялись же ко ласковому князю ко Владимиру, / Да во гридни шли они да во столовые.

ГРЯДКА. Доска, перекладина, куда складывали или вешали одежду. Однорядочку снял да клал на грядочку, / А зелн сафьян сапожки клал под лавочку.

ГУЗНО. Седалищная часть тела. Не выслуга будёт богатырская лёжать-де под гузном нынь под бабьи тим.

ДОЛЮБИ. Досыта, до полного удовлетворения. Ели они досыти, пили долюби.

ДОСЮЛЕШНИЙ. Прежний, старинный, давнишний. Получайте-тко вы дани себе выходы / И за старые за года, и за нынешний, / Да и за вси вы за времена да й за досюлешни.

ДОСЮЛЬ. В прошлом, в прежние времена.

У моего досюль у батюшка‑родителя / Было коровищо‑обжорищо.

ДРОВА. Подарки. А этыи дрова князю полюбилисе.

ЁБРЮШИТЬСЯ. Обрушиться, упасть, рухнуть. У старого ноньце конь, право, ёбрюшилса.

ЖЕРСТВОВАТЬ. Говорить, вещать. Жерствуе конь языком человечьиим.

ЖИЖЛЕЦ. Ящерица. Закричал Илья да громким голосом. / У богатыря конь-от на колени пал, / Выскочил спод стрмена багров жижлец. / Поди, жижлец, да на свою волю, / Лови, жижлец, да осетр-рыбу.

ЖУКОВИНЬЕ. Перстень с камнем, печаткой или с резной вставкой. Перецки тоненьки все по-женскому, / Где жуковинья ты были, да то место знать.

ЗАКЛЁКНУТЬСЯ. Подавиться, задохнуться при питье какой-либо жидкости. Хоте буде глонешь, заклёкнуться ти будёт.

ЗАПУРХИВАТЬ. Высоко залетать или заскакивать. Да ах же ты, Васильюшко Буслаевич! / Малолетно ты дитя, не запурхивай.

ЗАСЕЛЬЩИНА. Ирон., бран. Сельский житель, то же, что деревенщина. За смерд-от сидит да за засельщина.

ЗНАМЕЧКО. Метка, знак. — И ой же, Добрынина матушка! / Каке у Добрыни было знамечко? / — Знамечко было на головушки. / Ущупала ёна знамечко.

ЗНДЁБКА. Родимое пятно, родинка. А у моёго у милаго у дитятка / Была-то ведь зндёбка родимная, / А был-то на головке рубечёк-то есть.

ЗУБ РЫБИЙ. Обычно моржовый клык, также название резной кости и перламутра. В избушке не проста кровать, а слоновых костей, / Слоновых костей, зубья рыбьего.

ИГРАШКИ. Песни или мелодии. Мой муж прежде таки играшки играл.

КАЛИКА. 1. Паломник, странник. 2. Нищий странник, поющий духовные стихи, находящийся под покровительством церкви и причисленный к числу людей церковных. Свое название странники получили от греческого слова «ка́лиги» — это название обуви из кожи, затягивавшейся ремнем, которую они носили. Как приходит калика перехожая.

КОСЬ-ГЛАВА. Череп. Говорит кось-глава человеческа.

КОШКА.

1. Песчаная или каменистая отмель. 2. Низменный морской берег у подножия горы. Отросла бы-де кошка да нынь морска ле тут.

КРЯКНОВИСТЫЙ. Кряжистый, крепкий (о дубе). А ён как рвал сыря дуб да крякновистый.

КУЛЬ. Старая торговая мера сыпучих тел (около девяти пудов). Он по кулю да хлеба к выти ест. / По ведру вина да он на раз-то пьет.

КУПАВЫЙ. Красивый, пригожий. Ходил де гулял ужо купав молодец.

ЛЕЛЬКИ. Груди. Он правою рукою ю по лелькам бил, / А левою ногою ю под гузно пихнул.

МЕЖЕНЬ. Cередина лета, жаркое время; летний долгий день. Не во времечко белы снежки выпали, / Они выпали межень лета теплого.

МОСТ. Деревянный пол в избе. А й садился он на лавочку брусовую, / Утопил он очи во дубовый мост.

МУГАЗЕННЫЙ (МУГАЗЕЯ). Магазин. Да привела его в амбары мугазенные, / Где-ка складены товары заморские.

НАКУРИТЬ. Добыть, приготовить в каком-л. количестве путем перегонки (курения). А ён пива накурил да гостей назвал.

НЕКЛАДЕНЫЙ. Некастрированный (о домашних животных). Тридевять кобылиц есть неезжаныих, / Тридевять жеребчиков некладеныих.

ОБЛАТЫНИТЬ. Опоганить, осквернить; обратить в католичество. Православную веру облатынить всю.

ОБЫДЁННАЯ ЦЕРКОВЬ. Здание церкви, построенное по обету за один день. Я построю те церковь обыдённую.

ОНОГДЫ. Недавно; позавчера, третьего дня. Оногда ночёвали, так знаем мы, / А ёна как звал его во спальню княженецкую.

ПАБЕДЬЕ. Время еды между завтраком и обедом. Он по другой день ездил с утра до пабедья.

ПАГУБА. Гибель. На старость мне — душа пагуба.

ПЕЛЬКИ. Грудь. А я вижу-то по пелькам, что ты женской полк.

ПЕРЕЩАПИТЬ. Взять верх над кем-либо, превзойти кого-либо. Перещапил он Чурила сына Плёнковича.

ПЕРЬКИ. Женские груди. Хочет пластать груди белыя, / А видит по перькам, что женский пол.

ПОКЛЯПЫЙ. Наклонившийся; кривой, изогнутый. А сидит Словей-то он да на семи дубах, / Это в восьмыи березищи покляпыи.

ПОЛЕНИЦА УДАЛАЯ. Богатырь. Были двенадцать людей — полениц приудалыих.

ПОЩАПКА. Щегольство. Да сидит тут Дюк да Степанович, / Он похвастал своей пощапкой молодецкой.

ПРИЗНАШКА. Примета, отличительный признак, по которому можно узнать кого-, что-л. Одну кисточку повесил золоченую, / Не для ради красы, басы, угожества, / Для ради признашки богатырскоей.

РОСТАНЬ (РОССТАНЬ). Место, где расходятся дороги; перекресток, развилка дорог. Приежжат молодец к ростаням широкиим.

РУШАТЬ. 1. Делить, кроить, резать (о пище). Рушать хлеб, пирог или жаркое. Он не ест, не пьет, не кушает, / Его белою лебедушки не рушает. 2. Нарушать. А не рушайте вы заповеди великой.

СКИМЕР (СКИМЕРЗВЕРЬ, СКИМОНЗВЕРЬ). Эпитет чудовища, сильной, злой собаки, волка. И впреди бежит-то собачка, лютой скимер-зверь.

СЛЕТНЫЙ. Южный. Незаложены ворота в слетну сторону.

ТЕМЛЯК. Петля из ремня или ленты на рукоятке шпаги, сабли, шашки, надеваемая на руку при пользовании оружием. И вынял с ножней да саблю вострую, / Да с того ли темляка богатырского.

ТРУНЬ (ТРУН, ТРУНЬЁ). Тряпка, отрепья, лохмотья, ветошь, обноски. А гуня на калике сорочинская, / А трунь на калике трипетова.

ТЬМА. Десять тысяч. У кажнаго короля да королевича / Силы по три тьмы, по три тысячи.

УГОЖЕСТВО. Красота. Красотой ведь да всем угожеством / Как не хуже Добрынюшки Микитица.

УПЕЧЕНКА. Место на зное, сильном тепле. Да садился Добрыня на упечинку, / Начал во гусли наигрывати.

ХОБОТЫ. Трубчатые рыла мифических чудищ, напоминающие щупальца; выбрасываются для захвата противника. А овваживать стала хоботы змеиныя. Он и хобот-то мечёт да по-змеиному.

ЧОБОТЫ. Вместо: чеботы. Сапоги. В одных беленьких чулочках и без чобота.

ШАЛЫГА. Дубина, палка, кнут, плетка. Сразу ребята взяли дорожные шалыги и вышли.

ШИРИНКА, ШИРИНОЧКА. 1. Полотенце. Вышиват она разны шириночки. 2. Шеренга, ряд. Становились они в одну шириночку.

ЩАП. Щеголь, франт, нарядный и причесанный напоказ. А нету-то да ведь смелостью / Противо смелаго Алешеньки Поповича, / Поступкою, походкою, пощапкою / Противо-то Чурилки щапа Плёнкова.

ЯГОДИЦА. Щека. А отсекли у ей [щуки] да праву ягодицу.

ЯСАК. Знак для тревоги; сигнал вообще; условный, не всякому понятный или вообще чужой язык. Заржал [бурушко] лошадиныим тут саком.  

Источники

  • Бобунова М. А., Хроленко А. Т. Словарь языка русского фольклора: лексика былины.

    Курск, 2006–2007.

Теги

Фольклор
Словарь

10 цитат из воспоминаний Флоры Литвиновой

Вечера у Шостаковичей, премьера Седьмой симфонии, встреча с сыном Льва Толстого в Ясной Поляне и походы в кино на Бастера Китона и Чарли Чаплина. Сегодня на Arzamas — фрагменты из мемуаров физиолога и правозащитницы Флоры Литвиновой

Хотите быть в курсе всего?

Подпишитесь на нашу рассылку, вам понравится. Мы обещаем писать редко и по делу

Курсы

Все курсы

Спецпроекты

Лекции

14 минут

1/5

Что такое былина?

Как открыли русский эпос в XIX веке, как его воспринимали и зачем Святогор положил Илью Муромца в карман

Читает Никита Петров

Как открыли русский эпос в XIX веке, как его воспринимали и зачем Святогор положил Илью Муромца в карман

11 минут

2/5

Добрыня Никитич и Крещение Руси

Отразились ли в эпосе исторические события, были ли у богатырей реальные прототипы и как академик Рыбаков нашел в былинах мамонта

Читает Никита Петров

Отразились ли в эпосе исторические события, были ли у богатырей реальные прототипы и как академик Рыбаков нашел в былинах мамонта

12 минут

3/5

Три науки молодецкие

Почему любовь в былинах в основном трагическая, зачем богатыри отрубают губы своим невестам и как Добрыня избавился от присушки

Читает Никита Петров

Почему любовь в былинах в основном трагическая, зачем богатыри отрубают губы своим невестам и как Добрыня избавился от присушки

10 минут

4/5

Как Илья Муромец стал святым

Как строится былинная биография героя, почему именно Илья стал реальным историческим лицом и кому это было выгодно

Читает Никита Петров

Как строится былинная биография героя, почему именно Илья стал реальным историческим лицом и кому это было выгодно

11 минут

5/5

Песни о Сталине и другие новины

Как советская власть пыталась заставить народ петь о новых героях и почему это погубило русскую эпическую традицию

Читает Никита Петров

Как советская власть пыталась заставить народ петь о новых героях и почему это погубило русскую эпическую традицию

Материалы

Новые песни о главном: Сталин и вытрезвитель

Как правительство пыталось легитимизировать свою власть с помощью фейклора

Никита Петров: «Фольклор не умрет никогда»

Кто есть кто в былинном мире

Путеводитель по былинным персонажам

Весь курс за 5 минут

Всё о богатырях, былинах и русском эпосе в самом кратком изложении

Сказители-звезды

7 коротких рассказов о главных певцах былин Русского Севера

Как присушить парня

Несколько народных способов приворота, собранных в фольклорно-этнографических экспедициях

Владимир Красное Солнышко — трус и алкоголик

Каким предстает киевский князь в былинах

Былинные головные уборы в Красной армии

Краткая история легендарной буденовки

Кто и зачем придумывал древних славянских богов?

Как в XVIII веке русская мифология была выдумана на западный манер

Общий предок Одиссея и Ильи Муромца

Существовал ли общий, индоевропейский праэпос?

Как стать сказителем

Подробная инструкция, как стать былинным певцом и собирать вокруг себя толпу рыбаков

Как открыли былины

История о том, как ссыльный выпускник Московского университета в XIX веке нашел русский эпос

Кто автор фольклора?

Что такое предварительная цензура коллектива

Былины — не крестьянский жанр

Развенчание массового заблуждения

Cловарь терминов русского фольклора

Чем сказка отличается от былины, кто такой сказитель и что такое инвариант

Герои былин в русской живописи

Как видели национальный эпос Васнецов, Билибин, Рерих и другие художники

Былинная охота на мамонтов и прочие спекуляции

Почему академик Рыбаков был неправ

Карта былинного мира

Где живут богатыри, куда ездят собирать дань и пировать, а где находят свою смерть

Былинные слова и выражения

Лельки, пельки и другие непонятности из русских былин

Какой вы богатырь?

Ответьте на вопросы и узнайте, на кого из эпических героев вы похожи

Кто отрубил руки невесте?

Тест на знание характеров персонажей русского эпоса

Краткий разговорник для путешествующих в мир былины

Как сказать богатырям «здравствуйте, коллеги!» и «я вне себя»?

Все сюжеты русских былин

Как растут, набирают силу, собирают войско, женятся, сражаются и умирают герои былин

О проектеЛекторыКомандаЛицензияПолитика конфиденциальностиОбратная связь

Радио ArzamasГусьгусьСтикеры Arzamas

ОдноклассникиVKYouTubeПодкастыTwitterTelegramRSS

История, литература, искусство в лекциях, шпаргалках, играх и ответах экспертов: новые знания каждый день

© Arzamas 2023. Все права защищены

Урок внеклассного чтения в 1 классе по теме «Крылья матери». Скворцова Ю.А. | Коряжемская средняя школа №3 | Официальный сайт МОУ СОШ №3 г. Коряжмы

Главная » Научно-методическая работа » Методическая копилка » Материалы с предметной декады учителей начальных классов, ноябрь, 2012 год » Урок внеклассного чтения в 1 классе по теме «Крылья матери». Скворцова Ю.А.

Цели:

—  совершенствовать навык чтения, умение передавать свои мысли и чувства;

—  развивать внимание, мышление, память, речь;

—  воспитывать доброе и чуткое отношение к маме, уважительное отношение детей друг к другу, к окружающим, продолжить работу по формированию высоких нравственных чувств.

Ход урока:

 1. Орг. момент

— Сегодня у нас необычный урок. На нем присутствуют гости. Давайте покажем нашим гостям, как хорошо мы умеем работать.

2. Прогнозирование темы урока

Кому посвящено наше занятие,  вы узнаете, если внимательно послушаете своих товарищей.

1) Инсценировка: 

У меня такая мама, —
Все завидуют, я знаю!

Отчего же? Почему же?
Мама лучше у меня.

Кто сказал, что у тебя?
Мама лучше всех – моя.

– Не  стоит  спорить! У  каждого из  вас  мама самая  лучшая,  самая  красивая! Ребята, догадались, кому мы посвящаем сегодняшнее занятие. (Маме.) 

 – 26 ноября вся наша страна  отмечает  “День Матери”.  Поэтому  наш  урок  посвящен нашим любимым мамам. Всем нужна мама. Мама – самый близкий и родной человек. Ребята, а какая ваша мама? Подберите слова (по цепочке: добрая, красивая, умная, внимательная, ласковая, заботливая и т.д.). 

А тему урока вы узнаете, правильно собрав пословицу, в которой запутались слова. (При солнышке тепло, при матери — добро)

2)   — Как вы понимаете  мудрый  смысл этих  слов?  Можем ли мы жить без солнышка?Кому нужно солнышко? А может ли мы маму назвать солнышком? Почему? (Ответы у детей могут быть разные.) Подвести детей к выводу: солнышко дает жизнь. Мама дает жизнь. Она освещает нам путь всю жизнь. 

 — Мама для нас — это тоже наше солнышко.  Она дарит нам  своё  тепло,  свою  любовь. Мама, так же как и солнышко, посылает нам свои  лучики.  Но  её лучики не простые, а волшебные. Они могут растворить печаль, успокоить, вселить в нас надежду, дать нам силы.  

3) Сейчас мы будем работать над сказкой выдающегося советского педагога В.А.Сухомлинского. Кто такой педагог?

       — Прочитайте, заголовок произведения. (Сухомлинский В.А. «Крылья матери»)

       — Как вы считаете, о чем это произведение?  

 (Чтение сказки хорошо читающими учениками, остальные – следят. )

 В жаркий летний день вывела Гусыня своих маленьких желтеньких гусят на прогулку. Она впервые показывала деткам большой мир. Этот мир был ярким, зеленым, радостным: перед гусятами раскинулся огромный луг. Гусыня стала учить деток щипать стебельки молодой травки. Стебельки были сладкие, солнышко теплое и ласковое, трава мягкая, мир уютный, добрый, поющий множеством голосов пчел, жучков, бабочек. Гусята были счастливы. Они забыли о матери и стали расходиться по огромному зеленому лугу. Когда жизнь счастливая, когда на душе мир и покой, мать часто оказывается забытой. Тревожным голосом Гусыня стала созывать детей, но не все они слушались. Вдруг надвинулись темные тучи, и на землю упали первые крупные капли дождя. Гусята подумали: мир не такой уж уютный и добрый. И как только они об этом подумали, каждому из них вспомнилась мать. И вдруг каждому из них стала нужна, ой, как нужна мать. Они подняли маленькие головки и побежали к ней.

— Давайте предположим, как поступят гусята? А мама?

А тем временем с неба посыпались крупные градины. Гусята еле успели прибежать к  матери, она подняла крылья и прикрыла ими своих детей. Потому что крылья  существуют прежде всего для того, чтобы прикрывать детей — об этом известно  каждой матери, а потом уж для того, чтобы летать. Под крыльями было тепло и безопасно; гусята слышали будто бы откуда-то издалекаи доносившийся грохот грома, вой ветра и стук градин. Им даже стало весело: за  материнскими крыльями творится что-то страшное, а они в тепле и уюте. Им и в  голову не приходило, что крыло имеет две стороны: внутри было тепло и уютно, а  снаружи — холодно и опасно.

— Как вы думаете, что случилось после того, как утих ураган? 

Потом все утихло. Гусятам хотелось поскорее на зеленый луг, но мать не поднимала крыльев.

— Почему?

Маленькие дети Гусыни требовательно запищали: «Выпускай нас, мама». Да, они не  просили, а требовали, потому что если дитя чувствует крепкую, сильную  материнскую руку, оно не просит, а требует. Мать тихо подняла крылья. Гусята  выбежали на траву. Они увидели, что у  матери изранены крылья, вырваны многие  перья. Гусыня тяжело дышала. Она пыталась расправить крылья и не могла этого  сделать. Гусята все это видели, но мир снова стал таким радостным и добрым, солнышко сияло так ярко и ласково, пчелы, жуки, шмели пели так красиво, что   гусятам и в голову не пришло спросить: мама, что с тобой? И только один, самый  маленький и слабый гусенок подошел к матери и спросил: «Почему у тебя изранены  крылья?» Она тихо ответила, как бы стыдясь своей боли: «Все хорошо, сын». Желтенькие гусята рассыпались по траве, и мать была счастлива.

 Физминутка

3) Словарная работа: гусыня, тревожный голос, рассыпались по траве.

— Какой же была материнская любовь к своим деткам? (огромной, преданной, бескорыстной)

— Ради жизни своих детей мама всегда готова к подвигу. Она может пожертвовать своим здоровьем, счастьем ради счастья детей.

— Расскажите, как ваши мамы ограждают и защищают вас от бед?

— Почему израненная мать всё-таки была счастлива?

— Как вы думаете, должны ли дети заботиться о своей маме? Как мы можем это делать?

4) Игра «Моя мама — солнышко ясное».

— У вас на партах лежат сигнальные карточки. С одной стороны солнышко — мама улыбается, т.к. дети ее только радуют, а с другой стороны солнышко – мама   огорчена, т.к. дети её чем-то огорчают.                                                                                                                              .

(Учитель читает четверостишие, а детям предлагается внимательно послушать и выбрать правильный ответ: мама улыбается, как  солнышко ясное или огорчается, что придется  ей даже всплакнуть).

1. Мама моет сапоги,

 Сын лежит в кровати.

 2. Этот мальчик пол подмел,

 Вымыл руки чисто с мылом,

 Стол накрыл и чай налил,

 И маму чаем угостил.

 3. Учится, старается,

 И все у него получается.

 А мама улыбается

 И сыночком умиляется.

 4. Маму ласково обнял

 И сказал ей тихо:

 «По тебе я так скучал:

 Не ел, не пил и не гулял».

 5. Этот ссорится с друзьями,

 В школе двойки получил.

 А сегодня у бабули

 Все конфеты проглотил.

6. Пол протер, цветы полил

 Цветы и маме подарил.

 7. Этот все ломает,

 Маме не помогает.

 8. У этого в порядке

 Книжки, ручки и тетрадки.

 9. Игрушки в угол все сбросал,

 Поел, уроки делать он не стал.

 Вещи всюду раскидал,

 Встал и с другом убежал.

 10. Собаке будку починил,

 Водички ей налил.

 Дорожки все подмел,

 А потом гулять пошел.

— Очень важно, чтобы у мамы на душе было всегда спокойно. Мы должны с вами заботиться и о душевном спокойствии мамы. Мама будет счастлива и будет улыбаться, как  солнышко, когда вы ее согреете своей любовью, вниманием, заботой.

5) Работа в группах.

Каждой группе детей предлагаются карточки с предложениями. Детям нужно выбрать предложения, в которых они видят заботу о маме. И предложения с поступками, которые маму огорчат.

Карточки:

Вовремя ложусь спать,  не капризничаю, помогаю по дому,  подметаю пол, мою посуду, хожу в магазин, учусь хорошо, без разрешения ухожу из дому,  целыми днями смотрю телевизор, не выполняю домашнее задание, постоянно со всеми ссорюсь, укрываю маму одеялом, говорю маме ласковые слова, обижаюсь, ссорюсь с друзьями, готовлю маме чай, допоздна  катаюсь на велосипеде, сам мою сапоги, не люблю читать и т. д.

6) Подарок маме – песня «О маме». Исполняют ученики и дарят мамам цветы, сделанные своими руками.

7) Подведение итогов урока.

8) Рефлексия.

  • Вечер встречи выпускников

    Добавлено: 24.01.2023

  • РДДМ «21 день в движении»

    Добавлено: 23.01.2023

  • Детские лагеря 2023

    Добавлено: 16.01.2023

  • Профилактическая акция с 14.11. по 16.12.2022г.

    Добавлено: 10.01.2023

Разработка сайта: Смирнова Лала Гамлетовна 2012

jpg»/>

29 непереводимых слов, которые идеально описывают любовь

КРАСОТА НЕПЕРЕВОДИМЫХ СЛОВ заключается в их способности передать чувства, которые мы не знаем, как выразить словами. И я так рад, что у нас нет английских эквивалентов для них. Если бы мы это сделали, иллюстратор Эмма Блок не смогла бы создать эти замечательные рисунки для Васи.

1

Flechazo (испанский)

Стрела — любовь с первого взгляда. Иллюстрация: Эмма Блок / Ваши

2

Koi no yokan (японский)

Когда вы встречаете кого-то и знаете, что вам суждено влюбиться. Иллюстрация: Эмма Блок / Ваши

3

Мамихлапинатапеи (Яган)

Общий взгляд желания двух людей, слишком застенчивых, чтобы сделать первый шаг. Иллюстрация: Эмма Блок / Ваши

Антракт

4

Икцуарпок (инуиты)

Чувство предвкушения, когда ждешь кого-то в гости. Иллюстрация: Эмма Блок / Ваши

5

Kilig (тагальский)

Головокружение, которое вы чувствуете, когда встречаете свою любовь. Иллюстрация: Эмма Блок/Ваши

6

Фиргун (иврит)

Простая, бескорыстная радость от того, что с кем-то случилось что-то хорошее. Иллюстрация: Эмма Блок / Ваши

7

Манабамате (Рапа-Нуи)

Отсутствие аппетита, которое вы испытываете, когда влюбляетесь. Иллюстрация: Эмма Блок / Ваши

Антракт

8

Вираха (хинди)

Реализация любви через разлуку. Иллюстрация: Эмма Блок/Ваши

9

Retrouvailles (франц.)

Чувство радости от воссоединения с любимым человеком после долгой разлуки. Иллюстрация: Эмма Блок / Ваши

10

Forelsket (датский)

Эйфория влюбленности. Иллюстрация: Эмма Блок / Ваши

11

Cheiro no cangote (португальский)

Нежно прижаться кончиком носа к шее любимого. Иллюстрация: Эмма Блок / Ваши

Антракт

12

Оодал (Тамильский)

Фальшивый гнев любовников после ссоры. Иллюстрация: Эмма Блок / Ваши

13

Пситиризма (греч.)

Шум ветра, шепчущий сквозь листву. Иллюстрация: Эмма Блок / Ваши

14

Юаньфэнь (китайский)

Сила, которая объединяет нас. Иллюстрация: Эмма Блок / Ваши

15

Gezelligheid (голландский)

Теплота общения с близкими. Иллюстрация: Эмма Блок / Ваши

16

Хай ши шань мэн (китайский)

Обещание вечной любви. Иллюстрация: Эмма Блок / Ваши

17

Ханьяуку (Руквангали)

Пройти на цыпочках по теплому песку. Иллюстрация: Эмма Блок / Ваши

18

Однолюб (русский)

Тот, у кого в жизни только одна любовь. Иллюстрация: Эмма Блок/Ваши

19

Geborgenheit (немецкий)

Чувство безопасности, которое приходит от общения с близкими. Иллюстрация: Эмма Блок / Ваши

20

Наз (урду)

Гордость, которую вы испытываете от того, что вас любят. Иллюстрация: Эмма Блок / Ваши

21

Mo chuisle mo chroí (гэльский)

Пульс моего сердца. Иллюстрация: Эмма Блок/Ваши

22

Мерак (сербский)

Ощущение единства со вселенной, возникающее из простейших удовольствий. Иллюстрация: Эмма Блок / Ваши

23

Онсра (Боро)

Сладко-горькое чувство, что любовь не продлится долго. Иллюстрация: Эмма Блок / Ваши

24

Дор (румынский)

Тоска по разлуке с любимым. Иллюстрация: Эмма Блок / Ваши

25

Cafuné (португальский)

Провести пальцами по волосам любовника. Иллюстрация: Эмма Блок/Ваши

26

Ай’хан (мандалорец)

Горько-сладкий момент траура и радости. Иллюстрация: Эмма Блок / Ваши

27

Cwtch (валлийский)

Объятие — безопасное место, предоставленное любимым человеком. Иллюстрация: Эмма Блок / Ваши

28

Ya’Aburnee (араб.)

Ты меня хоронишь — Что жить дальше без любовника — это вообще не жизнь. Иллюстрация: Эмма Блок / Ваши

29

Чжи зи чжи шоу, Ю цзы се лао (китайский)

Держаться за руки и стареть вместе. Иллюстрация: Эмма Блок / Ваши

h/t Mashable

Чтобы увидеть больше иллюстраций Эммы Блок, посетите ее веб-сайт. Узнайте больше о сериале Ваши, Больше, чем просто слово: Непереводимые слова любви со всего мира , здесь.

Маркированный

Языки

Мех

Хорошо

Отлично

Мы используем файлы cookie для отслеживания аналитики и рекламы от наших партнеров. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с нашей политикой конфиденциальности.

14 китайских пословиц о любви для романтического ученика

Маккензи Корнелиус Последнее обновление:

Вне зависимости от того, находимся ли мы в агонии страстного романа, путешествуем в поисках следующей влюбленности или помогаем другу оправиться от тяжелого разрыва, любовь часто у нас на уме.

Так почему бы не добавить немного романтической лексики в свой репертуар китайского языка, изучая китайские пословицы о любви?

Изучение китайских пословиц может пролить свет на произведение классической литературы или научить вас историческим верованиям и обычаям.

Они также обогатят ваш словарный запас и добавят нюансов романтическим идеям, которые вы хотите выразить.

Начните со следующего списка из 14 китайских пословиц и фраз о любви!

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Содержимое

  • Китайские пословицы и поговорки о красоте
    • 1. 一见钟情 (yí jiàn zhōng qíng)
    • 2. 各花入各眼 (gè huā rù gè yǎn)
    • 3. 沉鱼落雁闭月羞花 (chén yú luò yàn bì yuè xiū huā)
  • Китайские пословицы и поговорки о видах любви 902:30
    • 4. 有缘千里来相会 (yǒu yuán qian lǐ lái xiāng huì)
    • 5. 一往情深 (yì wǎng qíng shēn)
    • 6. 爱屋及乌 (ài wū jí wū)
    • 7. 执子之手,与子偕老 (zhí zǐ zhī shǒu, yǔ zǐ xié lǎo)
    • 8. 厮守终生 (си шоу чжун шэн)
  • Китайские пословицы и фразы о сердечной боли
    • 9. 一刀两断 (yì dāo liǎng duàn)
    • 10. 耳听为虚,眼见为实 (ěr tīng wéi xū, yǎn jiàn wéi shí)
    • 11. 肝肠寸断 (gān cháng cùn duàn)
    • 12. 有情饮水饱,无情食饭饥 (yǒu qíng yǐn shuǐ bǎo, wú qíng shí fàn jī)
    • . )
    • 14. 守得云开见月明 (shǒu dé yún kāi jiàn yuè míng)

Китайские пословицы и поговорки о красоте

Эти фразы должны помочь вам начать выражать любовь и влечение. Добавьте их в свой словарный запас, чтобы улучшить свои навыки флирта на китайском языке.

1. 一见钟情

(yí jiàn zhōng qíng)

Английский: Любовь с первого взгляда

Перевод этой китайской поговорки очень похож на английский.一见 означает «первый взгляд» или «первая встреча с вами», а 钟情 означает «влюбиться». Фраза не обязательно должна быть о человеке.

2. 各花入各眼

( gè huā rù gè yǎn)

Английский: Разным цветам подходят разные глаза

Как объяснить, почему один человек может привлечь наше внимание, а другой нет? Если вы не можете объяснить, почему кто-то выделяется из толпы, вы можете просто сказать 各花入各眼.

Буквально 各花 означает «каждый цветок», 入 означает «входит в», а 各眼 означает «каждый глаз».

3. 沉鱼落雁闭月羞花

(chén yú luò yàn bi yuè xiū huā)

Английский: Тонущая рыба, падающий гусь, сокрытие луны, позор цветов

Эта специфическая китайская пословица относится к историческим четырем великим красавицам Китая. У каждой из четырех красавиц своя история, и по крайней мере одна из них является вымышленным персонажем.

Четыре части 沉鱼落雁闭月羞花 относятся к каждой красавице: та, чей взгляд может заставить рыбу перестать плавать и утонуть, та, кто может заставить гуся перестать летать и упасть с неба, та, кто может заставить луну спрятаться за облака и тот, кто может посрамить даже цветы.

沉鱼落雁闭月羞花 можно использовать как одну длинную фразу или передать одно и то же значение, используя отдельные части высказывания. Так что можно просто сказать 闭月羞花 или 沉鱼落雁, если вы хотите сократить пословицу.

Китайские пословицы и поговорки о видах любви

Теперь, когда вы зацепили объект своей привязанности с помощью умного использования китайских пословиц, вы можете позволить своей любви расти. Независимо от того, держитесь ли вы слабо или глубоко погрузитесь в страстный роман, есть несколько способов, которыми мы можем передать тип и глубину наших романтических отношений.

4. 有缘千里来相会

(yǒu yuán qian lǐ lái xiāng huì)

Английский: Судьба/судьба заставила нас встретиться за тысячу миль

有缘 — что-то связанное судьбой или кармой. Это романтическое настроение можно найти на плакатах и ​​открытках, что указывает на то, что вашей любви суждено быть.

5. 一往情深

(yì wǎng qíng shēn)

Английский: Быть глубоко привязанным к

Есть любовь, а есть глубокая привязанность. Слово 情 — это обычное слово для обозначения «эмоции» или «чувства», которое вы встретите в других пословицах и фразах об отношениях, а 深 — это то, что делает его «глубокой» эмоцией.

深 можно использовать буквально, как в 深雪  (shēn xuě), , что означает «глубокий снег», или фигурально, как в 深入阅读  (shēn rù yuè dú), , что означает «внимательно читать».

6. 爱屋及乌

( ai wū jí wū)

Английский: Любите дом и его ворону

Настоящая, длительная любовь означает принятие несовершенства своего партнера, поэтому вы должны любить весь дом — даже ворону, сидящую на нем.

В качестве дополнительного бонуса, это приятно произносить и легко запомнить из-за двух слов, которые произносятся с первым тоном.屋 означает «комната» или «дом», а 乌 означает «ворона», хотя, говоря о воронах самих по себе, вы обычно используете более длинное слово 乌鸦  (wū yā).

7. 执子之手,与子偕老

(zhí zǐ zhī shǒu, yǔ zǐ xié lǎo)

Английский: Держаться за руки с тобой, стареть с тобой

偕 означает «в компании с» и встречается в других словах, которые означают «вместе», например 偕同  (xié tóng).

8. 厮守终生

( sī shǒu zhōng shēng)

Английский: Быть вместе навсегда

Одним из примеров использования этой фразы может быть 两人约定厮守终生  (liǎng rén yuē dìng sī shǒu zhōng shēng), , что означает «двое согласились остаться вместе на всю жизнь».

Хотя число браков в Китае сокращается, надеюсь, для тех, кто ищет, найдется кто-то особенный.

Китайские пословицы и выражения о сердечной боли

К сожалению, не всякая романтика ведет к блаженству. Когда дело доходит до сердечной боли, как мы можем выразить свою боль? В китайском языке есть несколько замечательных фраз, которые поражают суть ситуации.

9. 一刀两断

( yì dāo liǎng duàn)

Английский: Один разрез, две детали

Эта фраза относится к романтическому расставанию.

一刀 здесь также может означать «один нож» или «один меч», как в игре под названием «一刀传世».断 означает «ломать» или «отламывать».

Для разочарования в официальных отношениях, таких как корпоративные или политические отношения, вы можете использовать 断交  (duàn jiāo) вместо .

10. 耳听为虚,眼见为实

( ěr tīng w é i xū, yǎn jiàn wéi shí)

English: Что слышишь, считай ложью; то, что видишь, считай правдой

Образно это означает «Увидеть — значит поверить».

Вы можете использовать эту фразу, чтобы рассказать об отношениях, которые испортились из-за лжи или пустых обещаний.

虚 здесь означает «ложь», но также может означать «пустой», «слабый» или «полый».实 встречается во многих словах, означающих «настоящий», «истинный» или «честный».为 используется в нескольких полезных грамматических конструкциях в китайском языке, но в обоих случаях в этой пословице это глагол, означающий «принимать что-то за».

11. 肝肠寸断

(gān cháng cùn duàn)

Английский: С печенью и кишечником, разбитыми на дюймы (кусочки)

Несмотря на то, что эта идиома относится к печени и кишечнику, на самом деле она описывает чувство разбитого сердца. Будем надеяться, что это произошло из образного описания чувства, а не из какой-то страшной, правдивой древней истории!

Мы видели 断 в 一刀两断 выше, и здесь это снова относится к порезу.寸 здесь дюйм.

Вы можете использовать это существительное в простых предложениях, таких как:

他比我高两寸。
(tā bǐ wǒ gāo liǎng cùn. )
Он на два дюйма выше меня.

12. 有情饮水饱,无情食饭饥

(yǒu qíng yǐn shuǐ bǎo, wú qíng shí fàn jī)

English: С любовью вода удовлетворяет; без любви еда не насыщает.

В классическом комиксе «Арахис» Чарльз Шульц дал Чарли Брауну фразу: «Ничто так не портит вкус арахисового масла, как безответная любовь». Теперь вы можете красноречиво выразить то же самое чувство на китайском языке.

Пословица распадается на два хорошо совпадающих сегмента: 有情 и 无情 означают, что у вас есть или нет любви соответственно, 饮水 и 食饭 означают, что вы пьете воду или едите пищу, а 饱 и 饥 означают, что вы довольны или голодны. , соответственно.

Изучение противоположностей таким образом — отличный способ быстро расширить свой словарный запас (хотя это не поможет вам с вашими романтическими проблемами).

.0224

  хуй ранг но ку ци)

Русский: Никто не стоит твоих слез, а тот, кто стоит, не заставит тебя плакать

Возможно, вы выражали подобные чувства своим друзьям, когда они изо всех сил пытались пережить разрыв.

Одним из ключевых слов в построении этой фразы является 值得 , , что означает «быть достойным/заслуживать». Другие примеры включают:

这件小事不值得你担心。
(zhè jiàn xiǎo shì bù zhí dé nǐ dān xīn.)
Эта мелочь не стоит вашего времени.

在下雨天不值得去海滩。
(zài xià yǔ tiān bù zhí dé qù hǎi tān.)
Не стоит идти на пляж в дождливый день.

Другое ключевое слово — 让 , , что означает «позволять/разрешать», как во фразе:

让我试一试
(ràng wǒ shì yí shì.)
Позвольте мне попробовать.

14. 守得云开见月明

(shǒu dé yún kāi jiàn yuè míng)

Английский: Смотрите, и облака разойдутся, чтобы показать лунный свет

После того, как кто-то переживает горе, со временем все становится лучше. Здесь 守 говорит нам «смотреть» до тех пор, пока 云 (облака) 开 (откроются) и мы не увидим свет луны.

 

Изучение нескольких пословиц за раз в значимом для вас контексте является ключом к освоению использования чэнъюй (китайских идиоматических выражений) в разговоре.

Если вы разговариваете с носителем китайского языка, воспользуйтесь возможностью попробовать некоторые из этих пословиц и фраз. Если вы учитесь самостоятельно, подумайте о том, чтобы проиллюстрировать фразы, чтобы помочь вам запомнить их. Если вы не хотите рисовать их самостоятельно, можно приобрести множество иллюстрированных книг по китайским идиомам.

Чтобы увидеть, как романтические пословицы и другие распространенные выражения используются в контексте, есть также FluentU, который показывает вам отрывки из китайских фильмов, телешоу и многое другое — все с интерактивными субтитрами. Вы можете поискать выражения в мультимедийном словаре и найти видео примеры.

Наконец-то получайте удовольствие! Списки чэнъюй призваны служить стартовой площадкой для изучения более игривой и красочной стороны языка, особенно если они о любви.

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно.