Красива синонимы: Синонимы к слову «красивый — ответ на Uchi.ru
расширяем словарный запас английского языка
Английский язык, безусловно, интересен и многогранен. И тем не менее, в нем есть огромное количество слов-синонимов, которые часто вводят человека, изучающего английский, в ступор.
Многие задаются вопросом: как понять, почему здесь нужно использовать это слово, а не его синоним? К сожалению, железного правила нет, поэтому приходится прибегать к помощи словаря да интуиции.
Также важно обращать внимание на контекст предложения, в котором вы используете тот или иной синоним.
Существуют как взаимозаменяемые слова-синонимы, так и те, которые используются в определенном контексте.
Например, английский глагол start и begin практически во всех случаях можно заменить друг другом, а pretty и handsome нельзя, потому что pretty – красивая (для описания женского пола), а handsome – красивый (для описания мужского).
Get more tips to
Improve your vocabulary with a full range of videos, articles and live lessons!
Explore resources
И сегодня я предлагаю вам ознакомиться с основными синонимами распространенных прилагательных в английском языке.
Самые основные прилагательные и их синонимы
Ниже вы найдете часто используемые прилагательные в английском языке и ряд синонимов к ним. Для того чтобы они у вас всегда были на виду – сохраните инфографику и прикрепите ее на видном месте, как вариант, у компьютера или на холодильник.
Happy
cheerful – веселый
delighted – в восторге
pleased – радостный
ecstatic – в восторге
contented – довольный
amused – довольный
thrilled – взволнованный
elated – в приподнятом настроении, ликующий
on cloud 9 – на небе от счастья
in the 7th heaven – на седьмом небе от счастья
walking on air – на небе от счастья
Статья в тему:
6 английских идиом для выражения состояния счастья
Sad
down at heart – грустный
miserable – несчастный, жалкий
frustrated – расстроенный
distraught – в смятении
downcast – подавленный
on edge – раздраженный
gloomy – мрачный
despondent – унылый, подавленный
distressed – огорченный
devastated – опустошенный
Статья в тему:
6 английских идиом для выражения состояния печали
Good
excellent – превосходный
amazing – удивительный
sensational – поразительный
marvelous – чудесный
terrific – потрясающий
splendid – великолепный, отличный
outstanding – выдающийся, незаурядный
fantastic – фантастический
exceptional – исключительный, необыкновенный
legendary – легендарный
awesome – отличный, удивительный
Статья в тему:
Как запоминать новые английские слова
Bad
awful – ужасный
appalling – отталкивающий
rotten – гнилой
mean – подлый
dreadful – страшный
nasty – противный
wicked – злой
disagreeable – несговорчивый
wretched – жалкий
lousy – паршивый, мерзкий
outrageous – возмутительный
Статья в тему:
Степени сравнения прилагательных в английском языке
Nice
amicable – дружелюбный
amiable – любезный
courteous – вежливый
likeable – располагающий
gracious – добрый, милостивый
considerate – внимательный к другим
agreeable – приятный
congenial – благоприятный, близкий по духу
approachable – охотно идущий навстречу, доступный
charming – очаровательный
cute – милый
Статья в тему:
Словарный запас для свободного общения на английском языке
Pretty
gorgeous – великолепный
stunning – потрясающий
exquisite – изысканный
handsome – красивый
dazzling – ослепительный
appealing – привлекательный
delicious – прелестный
out of this world – чрезвычайный
mesmerizing – гипнотизирующий
Статья в тему:
Осторожно: 6 хитрых английских слов
Scared
spooked – напуганный
agitated – взволнованный
tense – напряженный
apprehensive – полный страха или тревоги
harassed – обеспокоенный
concerned – озабоченный, обеспокоенный
bothered – обеспокоенный, взволнованный
edgy – раздраженный
unnerved – встревоженный
petrified – в шоке, обездвижен
alarmed – встревоженный
Статья в тему:
Правильный порядок прилагательных в английском языке: правила и примеры
Angry
irate – разгневанный
enraged – в ярости
touchy – обидчивый
mad – сумасшедший
cross – сердитый
resentful – обиженный, злопамятный
indignant – возмущенный
infuriated – в бешенстве, в ярости
wound up – на взводе
Используя синонимы к словам happy, sad, good, bad, pretty, scared, angry вы значительно поднимите уровень своих лексических знаний английского языка, ваша речь уже не будет казаться слишком примитивной – на уровне пятиклашки.
Поверьте, уделяя по 10-20 минут в день на изучение этих слов, вы и сами не заметите, как они отложатся у вас в памяти. Главное, не лениться!
Я знаю, у вас все получится 😉
Иностранные слова как символ красивой жизни
Индира Валеева, Екатерина Белкова – Молодежная редакция РИА Новости.
Во всем мире 23 апреля отмечается День английского языка. Для празднования ООН выбрала день рождения Уильяма Шекспира. В честь этой даты РИА Новости решило узнать, представляют ли английские заимствования опасность для русского языка.
Каждый год Центр творческого развития русского языка при Санкт-Петербургском университете проводит конкурс «Слово года». В 2011-м в номинации «Заимствования» победили слова «твиттер», «фейсбук», «лайкать», «гаджет», «айфон», «троллинг», «айпад». Один из организаторов, филолог Михаил Эпштейн, комментируя результаты конкурса, подчеркнул, что среди русских слов победили слова с негативной эмоциональной окраской – «брежневизация», «РосПил», «здравохоронение», «валить», «холуево», «осколково», а среди заимствований – названия интернет-сервисов и гаджетов, которые изначально являлись нейтральными, а в русском языке приобрели положительный оттенок.
Можно сказать, что это тенденция не только прошедшего года. Практически все англицизмы, хлынувшие в русский язык в 1980-х, были не просто нейтральными понятиями, а словами, которые олицетворяли собой новую, свободную и красивую жизнь Запада. «К счастью, со времен перестройки многие иностранные слова уже утратили свой романтический ореол. Слово «киллер», например, звучало как название профессии, а не как обозначение убийцы, преступника, — рассказывает филолог, доцент факультета журналистики МГУ Анастасия Николаева. — Тогда функция заимствований изменилась, они были свидетельством определенной элитарности языка и элитарности того, кто их употребляет. Иностранное слово повышает ценность предмета. Вот вы видите покосившийся сарай в 100 километрах от Москвы, а на нем надпись – «супермаркет».
Заимствования иногда не просто описывают действительность, но и меняют ее. В России не раз было так, что сначала в язык приходило иностранное слово, а уже потом появлялось явление или предмет, которое это слово описывает.
«На нас сейчас влияет другая культура, другой язык, — объясняет директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз. — Мы иногда даже заимствуем слово еще до того, как до нас дошло само явление. Отчасти так произошло со словом «хипстер», которое было вброшено русскими журналистами несколько лет назад, а субкультура оформилась только сейчас. Слово может даже повлиять на жизнь общества, если мы заимствуем его авансом».
Вредные и полезные
Считается, что количество заимствований в русском языке превышает 10%. Внедрение в язык иностранных слов – это не явление последних двадцати лет, а постоянный процесс развития и изменения языка. Большинство современных филологов оценивают процесс заимствований положительно, поскольку они демонстрируют, что язык – это живой организм, который постоянно меняется так же, как и общество.
Иногда заимствованное слово вытесняет свой русскоязычный синоним из-за негативных ассоциаций, которые он вызывает. Чаще всего эти ассоциации – наследие советского прошлого.
Например, слово «управленец» было заменено нейтральным «менеджер», «вахта» — «рецепция», «кадровик» — «эйчар».
«Часто говорят о том, что есть заимствования полезные, а есть вредные, избыточные, — говорит Максим Кронгауз. — Полезными считаются те, у которых нет русского аналога, а избыточными – те, которым можно подобрать синоним в родном языке. На самом деле избыточное заимствование тоже привносит что-то свое. Новое слово нужно для того, чтобы устранить некоторые ненужные ассоциации и коннотации старого слова. Нужен ли термин «медиатор» вместо слова «посредник»? Очевидно, что у слова «посредник» есть отрицательные ассоциации. Чтобы снять их, заимствуется нейтральное, интернациональное слово с корнем из латыни. Хотя есть и обратные примеры – слова «пиарщик», «отпиарить», «черный пиар». Заимствовано было нейтральное слово, а в русском языке оно приобрело отрицательную коннотацию».
По мнению профессора Института русского языка им. Виноградова Леонида Крысина, иногда в языке остаются заимствованные слова, которые могли бы быть заменены русским синонимом.
Типичный пример – слово «эксклюзивный», которое можно было бы заменить словом «исключительный». Но здесь сыграл важную роль контекст употребления и различная эмоциональная окраска. Окружение этих слов в тексте разное, поэтому они и могут успешно сосуществовать в языке. «Эксклюзивными» могут быть условия договора или интервью, но «эксклюзивная» буханка хлеба уже звучит странно. А вот вкус может быть «исключительным», но уж точно не «эксклюзивным». Получается, что оба слова необходимы».
Пожалуй, спор о том, стоит ли «пускать» в язык заимствованные слова, если у них есть русские аналоги, не только бесконечный, но и бесполезный. Язык – это живой организм, который практически не регулируется никем, кроме самого общества, поэтому процесс внедрения или исчезновения тех или иных слов достаточно стихийный. «По идее должны задержаться в языке только те слова, которым нет эквивалента в русском языке, — говорит доктор филологических наук, литературовед Мариэтта Чудакова, — Полноценно войдут в язык только те, которые заполнили какую-то семантическую пустоту.
Но заимствованных слов сейчас тысячи. И только время покажет, как язык изменится. Предсказывать что-то трудно».
Возможно, модные сегодня слова «френдить», «фолловить» и «лайкать» исчезнут, когда пройдет мода на социальные сети. С другой стороны, сайт Facebook.com уже давно перевели на русский язык, но люди все равно говорят короткое «лайкни», а не громоздкое «отметь, что нравится», «зафрендил», а не «добавил в друзья». Хотя слово «фолловер» можно заменить на гораздо более благозвучное «подписчик».
То, что модные некогда слова иногда неожиданно быстро уходят в небытие, подтверждает и история русской филологии: «Если сравнивать язык начала XXI века с языком XIX века, то это два совершенно разных языка, — говорит Леонид Крысин. — Вот вы знаете слово «суспиция»? Не знаете. И почти никто сейчас его не употребляет, ведь есть хорошее русское слово «подозрение». А в XIX веке «суспиция» была очень даже в ходу. Такая же судьба может постигнуть слова, которые так активно используются сейчас».
Как слова попадают в словарь
Словари иностранных слов создавались в России еще в XVIII веке, но тогда доля англицизмов в них была совсем небольшая по сравнению с французскими, немецкими и голландскими заимствованиями. В советское время был опубликован словарь под редакцией Петрова, который многократно переиздавался, но действительно серьезная замена понадобилась ему только в 1980-х годах, когда в нашу страну стали проникать западные явления, а вместе с ними и слова. В 1992 году был издан Современный словарь иностранных слов. В него были не только добавлены заимствования последнего десятилетия, но и изменены толкования некоторых уже существовавших ранее словарных статей. Дело в том, что советские словари подвергались давлению цензуры. Даже в таком сугубо научном издании, как словарь иностранных слов, нашлось место идеологии. Особенно ярко это видно, если сравнить статьи словаря 1980 и 1992 годов издания :
Истеблишмент (СИС-80). Правящие и привилегированные группы буржуазного общества, а также вся система власти и управления, с помощью которой они осуществляют свое господство; понятие, первоначально появившееся в английской и американской общественно-политической литературе.
Истеблишмент (ССИС). Государственные, экономические, общественно-политические институты и организации, обладающие властью и влиянием в обществе, а также лица и группы, занимающие основные позиции в этих институтах и организациях.
Интересным наблюдением поделилась Мариэтта Чудакова: «Я предложила студентам одного экономического вуза список заимствований. Попросила объяснить. Студенты не знали значение слов, которые сами и употребляют. Более того, некоторые написали, что «истеблишмент» – это английский полицейский».
В конце 1990-х был издан Толковый словарь иностранных слов под редакцией Л.П. Крысина, который и сегодня остается популярным. Тогда в него вошли такие новые заимствования, как «аэробус», «гастарбайтер», «грант», «зомби», «йогурт», «кикбоксинг», «копирайт», «курсор», «кутюрье», «степлер», «ток-шоу». Интересно, что некоторые авторы словарей не только объясняют читателям смысл иностранного слова, но и предлагают ему альтернативу в русском языке.
Таким образом, вероятно, филологи пытаются сохранить чистоту русской речи и не допустить вытеснения русских слов заимствованными. Например, в Словаре иностранных слов под редакцией Ирины Васюковой в словарных статьях есть раздел «синонимы», где к заимствованиям подбираются русские эквиваленты: вместо слова «потенциал» — «мощь», «сила», вместо «каламбура» — «игра слов».
Совсем недавно был издан «Самый новейший толковый словарь русского языка» под редакцией Е.Н. Шагаловой. В нем собрано 1500 слов, которые до этого практически не встречались в словарях. Почти все они заимствованы из английского языка. Автор словаря в предисловии перечисляет основные сферы, в которых заимствования сейчас происходят чаще всего:
Компьютерные технологии и сервисы: айпад, бот, вебинар, виджет, подкаст;
Средства связи и телекоммуникации: блютуз, вайфай, хотспот;
Мобильная телефония: андроид, смартфон, тачфон;
Социальные сети и блоги: френд, фолловер, микроблогинг, твит, троллинг;
Спорт: беллиданс, зорбинг, паркур, роупджампинг.
Автор словаря отмечает также в предисловии, что слова из области рекламы и маркетинга появились еще в 1990-х, но закрепились в языке именно в последнее десятилетие: директ-маркетинг, копирайтинг, креатив, продакт-плейсмент. Политическая и экономическая лексика, наоборот, стала пополняться менее интенсивно, чем в годы перестройки.
Основным источником пополнения словарей, как толковых, так и иностранных слов, являются СМИ – в газетах, журналах, на новостных сайтах и телевидении быстрее всего фиксируются слова, которые использует современное поколение. Заведующая редакцией словарей русского языка издательства «АСТ» Наталья Зайцева рассказывает, что словарей иностранных слов в последнее время становится все больше и устаревают они гораздо быстрее, чем раньше. Поэтому словари иностранных слов иногда печатаются в небольшом формате, чтобы через несколько лет их можно было обновить. «Но толковые словари за словарями иностранных слов уже не поспевают», — признается Наталья Зайцева.
Составители толковых словарей русского языка и не торопятся включать в свои издания совсем новые, пусть и широко распространенные слова. Подготовка словаря – это серьезное дело, и крупные издания готовятся не один год, так что к моменту их выхода модного когда-то словечка может уже и не быть в употреблении.
Слова как инструмент манипуляции
Законодателями моды на то или иное слово становятся как деятели культуры, так и политики. «Отдельные личности играют большую роль в популяризации слов, которые считались раньше жаргонизмами или профессиональными терминами, — говорит Леонид Крысин. — В своё время Солженицын употребил слово «тусовка». И сейчас без «тусовки» ни одно СМИ не обходится. Дмитрий Медведев, например, сделал популярным слово «модернизация», которое уже было в русском языке, но употреблялось не так часто».
Зачастую политики используют иностранные слова, чтобы произвести впечатление на публику, которая это слово, возможно, даже и не понимает.
«Мы очень любим иностранные слова, потому что они повышают значимость предмета, о котором мы говорим, и, соответственно, нашу значимость, — говорит Анастасия Николаева. — Например, в предвыборных выступлениях всегда используются заимствования, слова типа «нанотехнологии». Они являются завлекалочкой. Политики выступают на широкую аудиторию и используют массу непонятных слов. Но следует уважать собеседника. Речь надо адаптировать, если аудитория не понимает, что ты хочешь ей сказать. Язык всегда привлекал заимствования, но надо их употреблять в верном значении, а не для того, чтобы завуалировать какое-то понятие. Если, конечно, наша цель — не запудрить людям мозги и не манипулировать обществом».
Как уже было сказано, чаще всего иностранные слова привносятся в язык, чтобы заменить слово с негативным оттенком. Иногда это полезное преобразование, а иногда – опасное. «Иностранные слова используются в том числе и для того, чтобы завуалировать истинное значение явлений, — считает Анастасия Николаева.
— Например, фраза «произойдет стабилизация цен и зарплат». Ничего не понятно – то ли мы все разоримся и умрем, то ли всем будет хорошо. У нас слишком активно используются слова, которые никто не понимает. То же самое и со словом «эвтаназия». Звучит красиво. Но это же эвфемизм (нейтральное по смыслу слово, обычно используемое для замены других, считающихся неприличными или неуместными – прим. РИА Новости). Давайте скажем по-русски – убийство или самоубийство. Предложите человеку эвтаназию и предложите ему самоубийство – смысл изменится?»
«Обрусение»
Многие филологи считают, что основную проблему представляют не сами заимствованные слова, а их использование – где ставится ударение, пишутся ли иностранные многосоставные слова по-русски слитно, раздельно или через дефис, склоняются ли заимствования. Особенно много трудностей возникает с глаголами, поэтому традиционно считается, что существительные более приспособлены к заимствованию. Хотя в последнее время в русском языке появилась масса английских глаголов – френдить, твитить, постить — но они пока что относятся к жаргонизмам и молодежному сленгу.
«Молодежь, конечно, больше склонна играть со словами, чем старшие поколения, — говорит Леонид Крысин. — Студентам просто весело говорить «зафрендить» вместо «подружиться». Вот зачем говорить «лайкать», если есть замечательное слово «нравится»? Потому что это такая игра. Модные новые слова становятся сленгом и отражают принадлежность употребляющего их человека к молодежной среде. Я думаю, что именно в этой среде такие слова и закрепятся».
Леонид Крысин считает, что такие игры со словами зачастую их портят: «Бывает, что возьмут английский корень, слева и справа добавят русский суффикс или приставку и получается такое слово-уродец». В то же время Максим Кронгауз видит в подобном словообразовании преимущество русского языка: «Английский влияет на все языки. Достоинство русского языка в том, что он довольно легко усваивает заимствованные слова и «одомашнивает» их при помощи добавления русских приставок, суффиксов. С этим русский язык хорошо справляется».
Английский сегодня – основной «донор» всех остальных языков.
Американские технологии и культура влияют на весь мир, попутно меняя и языки. Это естественный процесс, с которым нет необходимости бороться. Но все же не стоит засорять речь искусственными англицизмами. Иначе получится что-то вроде разговора, подслушанного недавно в офисе одного из московских банков: «Заранить эти чарджибл требования – эксесайз для нас, мы подпишем бек велуес, а все остальное засетапим в чендж-реквесте».
Кембриджский тезаурус английского языка с синонимами и примерами
красивый
Тезаурус > красивый человек, картина, вид и т. д. > красивый
Это слова и фразы, относящиеся к красивому. Щелкните любое слово или фразу, чтобы перейти на страницу соответствующего тезауруса. Или, перейти к определению прекрасного.
КРАСИВЫЙ ЧЕЛОВЕК, ЖИВОПИСЬ, ЗРЕНИЕ И Т.Д.
Я никогда в жизни не видел более красивого вида.
Синонимы и примеры
привлекательный
Ее муж очень привлекательный.
красивый
Я думаю, что они очень красивые.
красивый
Он такой красивый.
красивая
Ваша дочь очень красивая.
великолепный
Ты выглядишь великолепно в этом платье!
потрясающий
Он потрясающий.
Он играет лихого молодого человека из богатой семьи.
запорный
Высокая эффектная женщина с гривой вьющихся черных волос.
захватывает дух
Вид из окна захватывает дух.
прекрасный, в основном Великобритания
В это время года парк прекрасен.
милый
У него есть очень милый младший брат.
сладкий
Посмотрите на этого котенка; разве она не сладкая?
изысканный
Они делают изысканное кружево.
Привлечь внимание
Дизайн этих тарелок действительно привлек мое внимание.
Перейдите к статье тезауруса об этих синонимах и антонимах прекрасного.
Узнать больше
Красивый человек, картина, зрелище и т. д. очень привлекательны или приятны на вид.
Кембриджский тезаурус английского языка © Cambridge University Press
быть/подпадать под чье-то влияние/чары
луч
медведь
бить
красивая
становиться
приходить в ярость
смириться с
до
Проверьте свой словарный запас с помощью наших веселых викторин по картинкам
- {{randomImageQuizHook.
copyright1}} - {{randomImageQuizHook.copyright2}}
Авторы изображений
Пройди тест сейчас
Слово дня
диаметр
Великобритания
Ваш браузер не поддерживает аудио HTML5
/daɪˈæm.ɪ.tər/
НАС
Ваш браузер не поддерживает аудио HTML5
/daɪˈæm.ə.t̬ɚ/
(длина) прямой линии, проходящей от одной точки на краю круглой формы или объекта через его центр к точке на противоположном краю
Об этом
Вопрос жизни и смерти: Говоря о важности (1)
Подробнее
Самый быстрый словарь в мире | Vocabulary.com
ПЕРЕЙТИ К СОДЕРЖАНИЮ
красивое приятное для чувств
Берберы этническое меньшинство, происходящее от берберов и арабов и проживающее в северной Африке
горькие спиртные напитки, ароматизированные горькими травами и корнями
Berberis, крупный род кустарников умеренных зон Нового и Старого Света
Гигантские тараканы Blaberus
клубневидный или относящийся к клубню или напоминающий его
Беатрис, женщина, которая провела Данте через рай в «Божественной комедии»
Catapres Антигипертензивное средство (торговое название Catapres), которое можно вводить перорально или с помощью трансдермальных пластырей
красивый (поэтический) красивый, особенно на вид
цена предложения (на фондовом рынке) цена, по которой брокер готов купить определенную ценную бумагу
плохой человек человек, причиняющий вред другим
4″>полубугорчатые частично бугорчатые
колотушка приспособление для битья
cutpurse вор, который ворует из карманов или кошельков других лиц в общественных местах
Beatles — рок-группа из Ливерпуля, которая в период с 1962 по 1970 год выпустила множество хитов и альбомов (большинство из них написано Полом Маккартни и Джоном Ленноном)
многолетнее растение, ценное как корм для овец в США
эпизодическая роль маленькая роль
тубероза клубневидное мексиканское растение с травянистыми листьями, культивируемое из-за его шипов с очень ароматными, похожими на лилии восковыми белыми цветками
красота качество быть красивым и привлекательным

copyright1}}