Красива синонимы: Синонимы к слову «красивый — ответ на Uchi.ru

расширяем словарный запас английского языка

Английский язык, безусловно, интересен и многогранен. И тем не менее, в нем есть огромное количество слов-синонимов, которые часто вводят человека, изучающего английский, в ступор.

Многие задаются вопросом: как понять, почему здесь нужно использовать это слово, а не его синоним? К сожалению, железного правила нет, поэтому приходится прибегать к помощи словаря да интуиции.

Также важно обращать внимание на контекст предложения, в котором вы используете тот или иной синоним.

Существуют как взаимозаменяемые слова-синонимы, так и те, которые используются в определенном контексте.

Например, английский глагол start и begin практически во всех случаях можно заменить друг другом, а pretty и handsome нельзя, потому что pretty – красивая (для описания женского пола), а handsome – красивый (для описания мужского).

Get more tips to

Grow your vocabulary

Improve your vocabulary with a full range of videos, articles and live lessons!

Explore resources

И сегодня я предлагаю вам ознакомиться с основными синонимами распространенных прилагательных в английском языке.

Самые основные прилагательные и их синонимы

Ниже вы найдете часто используемые прилагательные в английском языке и ряд синонимов к ним. Для того чтобы они у вас всегда были на виду – сохраните инфографику и прикрепите ее на видном месте, как вариант, у компьютера или на холодильник.

Happy
cheerful – веселый
delighted – в восторге
pleased – радостный
ecstatic – в восторге
contented – довольный
amused – довольный
thrilled – взволнованный
elated – в приподнятом настроении, ликующий
on cloud 9 – на небе от счастья
in the 7th heaven – на седьмом небе от счастья
walking on air – на небе от счастья

Статья в тему:
6 английских идиом для выражения состояния счастья

Sad
down at heart – грустный
miserable – несчастный, жалкий
frustrated – расстроенный
distraught – в смятении
downcast – подавленный
on edge – раздраженный
gloomy – мрачный
despondent – унылый, подавленный
distressed – огорченный
devastated – опустошенный

Статья в тему:
6 английских идиом для выражения состояния печали

Good
excellent – превосходный
amazing – удивительный
sensational – поразительный
marvelous – чудесный
terrific – потрясающий
splendid – великолепный, отличный
outstanding – выдающийся, незаурядный
fantastic – фантастический
exceptional – исключительный, необыкновенный
legendary – легендарный
awesome – отличный, удивительный

Статья в тему:
Как запоминать новые английские слова

Bad
awful – ужасный
appalling – отталкивающий
rotten – гнилой
mean – подлый
dreadful – страшный
nasty – противный
wicked – злой
disagreeable – несговорчивый
wretched – жалкий
lousy – паршивый, мерзкий
outrageous – возмутительный

Статья в тему:
Степени сравнения прилагательных в английском языке

Nice
amicable – дружелюбный
amiable – любезный
courteous – вежливый
likeable – располагающий
gracious – добрый, милостивый
considerate – внимательный к другим
agreeable – приятный
congenial – благоприятный, близкий по духу
approachable – охотно идущий навстречу, доступный
charming – очаровательный
cute – милый

Статья в тему:
Словарный запас для свободного общения на английском языке

Pretty
gorgeous – великолепный
stunning – потрясающий
exquisite – изысканный
handsome – красивый
dazzling – ослепительный
appealing – привлекательный
delicious – прелестный
out of this world – чрезвычайный
mesmerizing – гипнотизирующий

Статья в тему:
Осторожно: 6 хитрых английских слов

Scared
spooked – напуганный
agitated – взволнованный
tense – напряженный
apprehensive – полный страха или тревоги
harassed – обеспокоенный
concerned – озабоченный, обеспокоенный
bothered – обеспокоенный, взволнованный
edgy – раздраженный
unnerved – встревоженный
petrified – в шоке, обездвижен
alarmed – встревоженный

Статья в тему:
Правильный порядок прилагательных в английском языке: правила и примеры

Angry
irate – разгневанный
enraged – в ярости
touchy – обидчивый
mad – сумасшедший
cross – сердитый
resentful – обиженный, злопамятный
indignant – возмущенный
infuriated – в бешенстве, в ярости
wound up – на взводе

Используя синонимы к словам happy, sad, good, bad, pretty, scared, angry вы значительно поднимите уровень своих лексических знаний английского языка, ваша речь уже не будет казаться слишком примитивной – на уровне пятиклашки.

Поверьте, уделяя по 10-20 минут в день на изучение этих слов, вы и сами не заметите, как они отложатся у вас в памяти. Главное, не лениться!

Я знаю, у вас все получится 😉

Иностранные слова как символ красивой жизни

Индира Валеева, Екатерина Белкова – Молодежная редакция РИА Новости.

Во всем мире 23 апреля отмечается День английского языка. Для празднования ООН выбрала день рождения Уильяма Шекспира. В честь этой даты РИА Новости решило узнать, представляют ли английские заимствования опасность для русского языка.

Каждый год Центр творческого развития русского языка при Санкт-Петербургском университете проводит конкурс «Слово года». В 2011-м в номинации «Заимствования» победили слова «твиттер», «фейсбук», «лайкать», «гаджет», «айфон», «троллинг», «айпад». Один из организаторов, филолог Михаил Эпштейн, комментируя результаты конкурса, подчеркнул, что среди русских слов победили слова с негативной эмоциональной окраской – «брежневизация», «РосПил», «здравохоронение», «валить», «холуево», «осколково», а среди заимствований – названия интернет-сервисов и гаджетов, которые изначально являлись нейтральными, а в русском языке приобрели положительный оттенок.

Можно сказать, что это тенденция не только прошедшего года. Практически все англицизмы, хлынувшие в русский язык в 1980-х, были не просто нейтральными понятиями, а словами, которые олицетворяли собой новую, свободную и красивую жизнь Запада. «К счастью, со времен перестройки многие иностранные слова уже утратили свой романтический ореол. Слово «киллер», например, звучало как название профессии, а не как обозначение убийцы, преступника, — рассказывает филолог, доцент факультета журналистики МГУ Анастасия Николаева. — Тогда функция заимствований изменилась, они были свидетельством определенной элитарности языка и элитарности того, кто их употребляет. Иностранное слово повышает ценность предмета. Вот вы видите покосившийся сарай в 100 километрах от Москвы, а на нем надпись – «супермаркет».

Заимствования иногда не просто описывают действительность, но и меняют ее. В России не раз было так, что сначала в язык приходило иностранное слово, а уже потом появлялось явление или предмет, которое это слово описывает. «На нас сейчас влияет другая культура, другой язык, — объясняет директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз. — Мы иногда даже заимствуем слово еще до того, как до нас дошло само явление. Отчасти так произошло со словом «хипстер», которое было вброшено русскими журналистами несколько лет назад, а субкультура оформилась только сейчас. Слово может даже повлиять на жизнь общества, если мы заимствуем его авансом».

Вредные и полезные

Считается, что количество заимствований в русском языке превышает 10%. Внедрение в язык иностранных слов – это не явление последних двадцати лет, а постоянный процесс развития и изменения языка. Большинство современных филологов оценивают процесс заимствований положительно, поскольку они демонстрируют, что язык – это живой организм, который постоянно меняется так же, как и общество.

Иногда заимствованное слово вытесняет свой русскоязычный синоним из-за негативных ассоциаций, которые он вызывает. Чаще всего эти ассоциации – наследие советского прошлого. Например, слово «управленец» было заменено нейтральным «менеджер», «вахта» — «рецепция», «кадровик» — «эйчар».

«Часто говорят о том, что есть заимствования полезные, а есть вредные, избыточные, — говорит Максим Кронгауз. — Полезными считаются те, у которых нет русского аналога, а избыточными – те, которым можно подобрать синоним в родном языке. На самом деле избыточное заимствование тоже привносит что-то свое. Новое слово нужно для того, чтобы устранить некоторые ненужные ассоциации и коннотации старого слова. Нужен ли термин «медиатор» вместо слова «посредник»? Очевидно, что у слова «посредник» есть отрицательные ассоциации. Чтобы снять их, заимствуется нейтральное, интернациональное слово с корнем из латыни. Хотя есть и обратные примеры – слова «пиарщик», «отпиарить», «черный пиар». Заимствовано было нейтральное слово, а в русском языке оно приобрело отрицательную коннотацию».

По мнению профессора Института русского языка им. Виноградова Леонида Крысина, иногда в языке остаются заимствованные слова, которые могли бы быть заменены русским синонимом. Типичный пример – слово «эксклюзивный», которое можно было бы заменить словом «исключительный». Но здесь сыграл важную роль контекст употребления и различная эмоциональная окраска. Окружение этих слов в тексте разное, поэтому они и могут успешно сосуществовать в языке. «Эксклюзивными» могут быть условия договора или интервью, но «эксклюзивная» буханка хлеба уже звучит странно. А вот вкус может быть «исключительным», но уж точно не «эксклюзивным». Получается, что оба слова необходимы».

Пожалуй, спор о том, стоит ли «пускать» в язык заимствованные слова, если у них есть русские аналоги, не только бесконечный, но и бесполезный. Язык – это живой организм, который практически не регулируется никем, кроме самого общества, поэтому процесс внедрения или исчезновения тех или иных слов достаточно стихийный. «По идее должны задержаться в языке только те слова, которым нет эквивалента в русском языке, — говорит доктор филологических наук, литературовед Мариэтта Чудакова, — Полноценно войдут в язык только те, которые заполнили какую-то семантическую пустоту. Но заимствованных слов сейчас тысячи. И только время покажет, как язык изменится. Предсказывать что-то трудно».

Возможно, модные сегодня слова «френдить», «фолловить» и «лайкать» исчезнут, когда пройдет мода на социальные сети. С другой стороны, сайт Facebook.com уже давно перевели на русский язык, но люди все равно говорят короткое «лайкни», а не громоздкое «отметь, что нравится», «зафрендил», а не «добавил в друзья». Хотя слово «фолловер» можно заменить на гораздо более благозвучное «подписчик».

То, что модные некогда слова иногда неожиданно быстро уходят в небытие, подтверждает и история русской филологии: «Если сравнивать язык начала XXI века с языком XIX века, то это два совершенно разных языка, — говорит Леонид Крысин. — Вот вы знаете слово «суспиция»? Не знаете. И почти никто сейчас его не употребляет, ведь есть хорошее русское слово «подозрение». А в XIX веке «суспиция» была очень даже в ходу. Такая же судьба может постигнуть слова, которые так активно используются сейчас».

Как слова попадают в словарь

Словари иностранных слов создавались в России еще в XVIII веке, но тогда доля англицизмов в них была совсем небольшая по сравнению с французскими, немецкими и голландскими заимствованиями. В советское время был опубликован словарь под редакцией Петрова, который многократно переиздавался, но действительно серьезная замена понадобилась ему только в 1980-х годах, когда в нашу страну стали проникать западные явления, а вместе с ними и слова. В 1992 году был издан Современный словарь иностранных слов. В него были не только добавлены заимствования последнего десятилетия, но и изменены толкования некоторых уже существовавших ранее словарных статей. Дело в том, что советские словари подвергались давлению цензуры. Даже в таком сугубо научном издании, как словарь иностранных слов, нашлось место идеологии. Особенно ярко это видно, если сравнить статьи словаря 1980 и 1992 годов издания :

Истеблишмент (СИС-80). Правящие и привилегированные группы буржуазного общества, а также вся система власти и управления, с помощью которой они осуществляют свое господство; понятие, первоначально появившееся в английской и американской общественно-политической литературе.

Истеблишмент (ССИС). Государственные, экономические, общественно-политические институты и организации, обладающие властью и влиянием в обществе, а также лица и группы, занимающие основные позиции в этих институтах и организациях.

Интересным наблюдением поделилась Мариэтта Чудакова: «Я предложила студентам одного экономического вуза список заимствований. Попросила объяснить. Студенты не знали значение слов, которые сами и употребляют. Более того, некоторые написали, что «истеблишмент» – это английский полицейский».

В конце 1990-х был издан Толковый словарь иностранных слов под редакцией Л.П. Крысина, который и сегодня остается популярным. Тогда в него вошли такие новые заимствования, как «аэробус», «гастарбайтер», «грант», «зомби», «йогурт», «кикбоксинг», «копирайт», «курсор», «кутюрье», «степлер», «ток-шоу». Интересно, что некоторые авторы словарей не только объясняют читателям смысл иностранного слова, но и предлагают ему альтернативу в русском языке. Таким образом, вероятно, филологи пытаются сохранить чистоту русской речи и не допустить вытеснения русских слов заимствованными. Например, в Словаре иностранных слов под редакцией Ирины Васюковой в словарных статьях есть раздел «синонимы», где к заимствованиям подбираются русские эквиваленты: вместо слова «потенциал» — «мощь», «сила», вместо «каламбура» — «игра слов».

Совсем недавно был издан «Самый новейший толковый словарь русского языка» под редакцией Е.Н. Шагаловой. В нем собрано 1500 слов, которые до этого практически не встречались в словарях. Почти все они заимствованы из английского языка. Автор словаря в предисловии перечисляет основные сферы, в которых заимствования сейчас происходят чаще всего:

Компьютерные технологии и сервисы: айпад, бот, вебинар, виджет, подкаст;

Средства связи и телекоммуникации: блютуз, вайфай, хотспот;

Мобильная телефония: андроид, смартфон, тачфон;

Социальные сети и блоги: френд, фолловер, микроблогинг, твит, троллинг;

Спорт: беллиданс, зорбинг, паркур, роупджампинг.

Автор словаря отмечает также в предисловии, что слова из области рекламы и маркетинга появились еще в 1990-х, но закрепились в языке именно в последнее десятилетие: директ-маркетинг, копирайтинг, креатив, продакт-плейсмент. Политическая и экономическая лексика, наоборот, стала пополняться менее интенсивно, чем в годы перестройки.

Основным источником пополнения словарей, как толковых, так и иностранных слов, являются СМИ – в газетах, журналах, на новостных сайтах и телевидении быстрее всего фиксируются слова, которые использует современное поколение. Заведующая редакцией словарей русского языка издательства «АСТ» Наталья Зайцева рассказывает, что словарей иностранных слов в последнее время становится все больше и устаревают они гораздо быстрее, чем раньше. Поэтому словари иностранных слов иногда печатаются в небольшом формате, чтобы через несколько лет их можно было обновить. «Но толковые словари за словарями иностранных слов уже не поспевают», — признается Наталья Зайцева. Составители толковых словарей русского языка и не торопятся включать в свои издания совсем новые, пусть и широко распространенные слова. Подготовка словаря – это серьезное дело, и крупные издания готовятся не один год, так что к моменту их выхода модного когда-то словечка может уже и не быть в употреблении.

Слова как инструмент манипуляции

Законодателями моды на то или иное слово становятся как деятели культуры, так и политики. «Отдельные личности играют большую роль в популяризации слов, которые считались раньше жаргонизмами или профессиональными терминами, — говорит Леонид Крысин. — В своё время Солженицын употребил слово «тусовка». И сейчас без «тусовки» ни одно СМИ не обходится. Дмитрий Медведев, например, сделал популярным слово «модернизация», которое уже было в русском языке, но употреблялось не так часто».

Зачастую политики используют иностранные слова, чтобы произвести впечатление на публику, которая это слово, возможно, даже и не понимает. «Мы очень любим иностранные слова, потому что они повышают значимость предмета, о котором мы говорим, и, соответственно, нашу значимость, — говорит Анастасия Николаева. — Например, в предвыборных выступлениях всегда используются заимствования, слова типа «нанотехнологии». Они являются завлекалочкой. Политики выступают на широкую аудиторию и используют массу непонятных слов. Но следует уважать собеседника. Речь надо адаптировать, если аудитория не понимает, что ты хочешь ей сказать. Язык всегда привлекал заимствования, но надо их употреблять в верном значении, а не для того, чтобы завуалировать какое-то понятие. Если, конечно, наша цель — не запудрить людям мозги и не манипулировать обществом».

Как уже было сказано, чаще всего иностранные слова привносятся в язык, чтобы заменить слово с негативным оттенком. Иногда это полезное преобразование, а иногда – опасное. «Иностранные слова используются в том числе и для того, чтобы завуалировать истинное значение явлений, — считает Анастасия Николаева. — Например, фраза «произойдет стабилизация цен и зарплат». Ничего не понятно – то ли мы все разоримся и умрем, то ли всем будет хорошо. У нас слишком активно используются слова, которые никто не понимает. То же самое и со словом «эвтаназия». Звучит красиво. Но это же эвфемизм (нейтральное по смыслу слово, обычно используемое для замены других, считающихся неприличными или неуместными – прим. РИА Новости). Давайте скажем по-русски – убийство или самоубийство. Предложите человеку эвтаназию и предложите ему самоубийство – смысл изменится?»

«Обрусение»

Многие филологи считают, что основную проблему представляют не сами заимствованные слова, а их использование – где ставится ударение, пишутся ли иностранные многосоставные слова по-русски слитно, раздельно или через дефис, склоняются ли заимствования. Особенно много трудностей возникает с глаголами, поэтому традиционно считается, что существительные более приспособлены к заимствованию. Хотя в последнее время в русском языке появилась масса английских глаголов – френдить, твитить, постить — но они пока что относятся к жаргонизмам и молодежному сленгу.

«Молодежь, конечно, больше склонна играть со словами, чем старшие поколения, — говорит Леонид Крысин. — Студентам просто весело говорить «зафрендить» вместо «подружиться». Вот зачем говорить «лайкать», если есть замечательное слово «нравится»? Потому что это такая игра. Модные новые слова становятся сленгом и отражают принадлежность употребляющего их человека к молодежной среде. Я думаю, что именно в этой среде такие слова и закрепятся».

Леонид Крысин считает, что такие игры со словами зачастую их портят: «Бывает, что возьмут английский корень, слева и справа добавят русский суффикс или приставку и получается такое слово-уродец». В то же время Максим Кронгауз видит в подобном словообразовании преимущество русского языка: «Английский влияет на все языки. Достоинство русского языка в том, что он довольно легко усваивает заимствованные слова и «одомашнивает» их при помощи добавления русских приставок, суффиксов. С этим русский язык хорошо справляется».

Английский сегодня – основной «донор» всех остальных языков. Американские технологии и культура влияют на весь мир, попутно меняя и языки. Это естественный процесс, с которым нет необходимости бороться. Но все же не стоит засорять речь искусственными англицизмами. Иначе получится что-то вроде разговора, подслушанного недавно в офисе одного из московских банков: «Заранить эти чарджибл требования – эксесайз для нас, мы подпишем бек велуес, а все остальное засетапим в чендж-реквесте».

Кембриджский тезаурус английского языка с синонимами и примерами

красивый

Тезаурус > красивый человек, картина, вид и т. д. > красивый

Это слова и фразы, относящиеся к красивому. Щелкните любое слово или фразу, чтобы перейти на страницу соответствующего тезауруса. Или, перейти к определению прекрасного.

КРАСИВЫЙ ЧЕЛОВЕК, ЖИВОПИСЬ, ЗРЕНИЕ И Т.Д.

Я никогда в жизни не видел более красивого вида.

Синонимы и примеры

привлекательный

Ее муж очень привлекательный.

красивый

Я думаю, что они очень красивые.

красивый

Он такой красивый.

красивая

Ваша дочь очень красивая.

великолепный

Ты выглядишь великолепно в этом платье!

потрясающий

Он потрясающий.

лихой старомодный

Он играет лихого молодого человека из богатой семьи.

запорный

Высокая эффектная женщина с гривой вьющихся черных волос.

захватывает дух

Вид из окна захватывает дух.

прекрасный, в основном Великобритания

В это время года парк прекрасен.

милый

У него есть очень милый младший брат.

сладкий

Посмотрите на этого котенка; разве она не сладкая?

изысканный

Они делают изысканное кружево.

Привлечь внимание

Дизайн этих тарелок действительно привлек мое внимание.

Перейдите к статье тезауруса об этих синонимах и антонимах прекрасного.  

Узнать больше

Красивый человек, картина, зрелище и т. д. очень привлекательны или приятны на вид.

Кембриджский тезаурус английского языка © Cambridge University Press

Обзор

быть/подпадать под чье-то влияние/чары

луч

медведь

бить

красивая

становиться

приходить в ярость

смириться с

до

Проверьте свой словарный запас с помощью наших веселых викторин по картинкам

  • {{randomImageQuizHook. copyright1}}
  • {{randomImageQuizHook.copyright2}}

Авторы изображений

Пройди тест сейчас

Слово дня

диаметр

Великобритания

Ваш браузер не поддерживает аудио HTML5

/daɪˈæm.ɪ.tər/

НАС

Ваш браузер не поддерживает аудио HTML5

/daɪˈæm.ə.t̬ɚ/

(длина) прямой линии, проходящей от одной точки на краю круглой формы или объекта через его центр к точке на противоположном краю

Об этом

Блог

Вопрос жизни и смерти: Говоря о важности (1)

Подробнее

Самый быстрый словарь в мире | Vocabulary.com

ПЕРЕЙТИ К СОДЕРЖАНИЮ

  1. красивое приятное для чувств

  2. Берберы этническое меньшинство, происходящее от берберов и арабов и проживающее в северной Африке

  3. горькие спиртные напитки, ароматизированные горькими травами и корнями

  4. Berberis, крупный род кустарников умеренных зон Нового и Старого Света

  5. Гигантские тараканы Blaberus

  6. клубневидный или относящийся к клубню или напоминающий его

  7. 33″>

    тубероза клубневидное мексиканское растение с травянистыми листьями, культивируемое из-за его шипов с очень ароматными, похожими на лилии восковыми белыми цветками

  8. Беатрис, женщина, которая провела Данте через рай в «Божественной комедии»

  9. Catapres Антигипертензивное средство (торговое название Catapres), которое можно вводить перорально или с помощью трансдермальных пластырей

  10. красивый (поэтический) красивый, особенно на вид

  11. цена предложения (на фондовом рынке) цена, по которой брокер готов купить определенную ценную бумагу

  12. плохой человек человек, причиняющий вред другим

  13. 4″>

    красота качество быть красивым и привлекательным

  14. полубугорчатые частично бугорчатые

  15. колотушка приспособление для битья

  16. cutpurse вор, который ворует из карманов или кошельков других лиц в общественных местах

  17. Beatles — рок-группа из Ливерпуля, которая в период с 1962 по 1970 год выпустила множество хитов и альбомов (большинство из них написано Полом Маккартни и Джоном Ленноном)

  18. многолетнее растение, ценное как корм для овец в США

  19. эпизодическая роль маленькая роль