Как девушке ответить на привет: Организационно-методическое отделение «Социально-методический центр» (ОМО СМЦ):

Содержание

Урок 1: Күрешергә шатмын! (Рад встрече!)

Добро пожаловать на наш новый курс «Татарский язык для  продолжающих»! Наша цель – научить Вас общаться на татарском языке свободно и правильно, снять языковой барьер, что позволит Вам комфортно чувствовать себя среди татароязычных коллег, друзей, родных.

Изучая уроки данного курса, Вы сможете понимать отдельные предложения и часто встречающиеся выражения, связанные с основными сферами жизни. Будете с легкостью выполнять задачи, связанные с простым обменом информацией на знакомые или бытовые темы. В простых выражениях сумеете рассказать о себе, своих родных и близких, описать основные аспекты повседневной жизни. Итак, начнём!

Если вы только начинаете изучать татарский, то сначала советуем вам пройти курс «Разговорный татарский для начинающих»!

Дуслар, мы решили что не будем углубляться в самые простые выражения приветствия в виде «Исәнмесез! Сәлам! и т.д.». Но все же, если забыли некоторые моменты, то можете пройти по ссылке и освежить память.

А начнём мы с обращений. На русском сейчас нечасто встретишь обращения «господин/госпожа …», но на татарском они широко используются и сейчас:

  • Әфәнде – обращение к мужчине (в английском языке Mr / ’mɪstər/ – мистер).
  • Ханым – обращение к замужней женщине (в английском языке Mrs / ˈmɪsɪz/ – миссис).
  • Туташ — обращение к незамужней девушке (в английском языке Miss / mɪs / – мисс).

И давайте закрепим эти обращения в небольшом диалоге:

—​ Хәерле иртә! Сез Гөлия туташмы?
Исәнмесез! Әйе, мин Гөлия туташ булам. Ә сез

Раил әфәндеме?
Әйе, нәкъ шулай (именно так). Алайса бу хат сезгә.
Яхшы. Рәхмәт!

10 ВАРИАНТОВ ПРИВЕТСТВИЯ НА ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ:

  1. Исәнмесез! Здравствуйте! Сәлам!Привет!
  2. Хәерле иртә!Доброе утро!
  3. Хәерле көн!Добрый день!
  4. Хәерле кич!Добрый вечер!
  5. Әссәламәгаләйкем!это традиционное мусульманское приветствие.
    Его используют все народы, которые исповедуют ислам, в том числе и татары. В ответ на такое приветствие принято говорить:
    Вәгаләйкем-әссәлам!
  6. Саумысыз!Здравствуйте! (Дословный перевод: Вы здоровы?)
  7. Хуш килдегез! – Добро пожаловать!
  8. Рәхим итегез!Добро пожаловать!
  9. Сезне күрүемә бик шат! / Сезне күрүемә мин бик шатмын!Я очень рад(а) Вас видеть!
  10. Күптән күрешмәгән!
    Давно не виделись!

А сейчас рассмотрим топ вопросов, которые задаем при встречи. Начнем с настроения. Для того, чтобы узнать как настроение задаем всего один вопрос:

  • Кәеф ничек?Как настроение?

Ответив, как ваше настроение, в ответ можно спросить: Ә синең? – А у тебя? или синең кәефең ничек? –​ Как твоё настроение?

Также можно добавить слова обращения, например, «Идрис, кәеф ничек?». А ещё на татарском любят добавлять вопросительную частицу «соң» (то):

«Идрис, кәеф ничек соң?» Что в переводе означает «Идрис, как настроение-то?»

Идём дальше, предлагаем вам два способа, как можно узнать как дела, помимо «Хәлләр ничек?»:

Как дела?

Ответный вопрос

Например:

Ни хәл?Как дела? (Почти как китайское здравствуйте: Nihau! “Нихау!”)

Үзең ни хәл? Сам как?

– Нихәл Гөлчәчәк?
– Яхшы, үзең нихәл?

Более уважительный вариант:

Ни хәлләрегез бар?

Как ваши дела?

Үзегез ни хәл?Сами как?

Үзегездә ни хәлләр бар?Сами как?

– Хәлим абый, исәнмесез! Ни хәлләрегез бар?
– Әйбәт, үзегез нихәл?


А теперь рассмотрим необходимые фразы при встрече. Особенно, если мы давно не видели наших родственников или друзей. Если ваш собеседник приехал издалека, то обязательно первым делом нужно спросить:

Ничек килеп җиттегез? – Как доехали?

Как только узнали все нюансы далекой дороги, переходим на обсуждение новостей в жизни каждого. Для этого хватает один вопрос ниже предложенных:

  • Тормышлар ничек?Как жизнь?
  • Ничек яшәп ятасыз? – Как поживаете?
  • Нинди яңалыклар бар? –​ Какие новости есть?/ Что нового?
  • Нинди яңалыкларыгыз бар? –​ Какие у вас есть новости?/ Что у вас нового?

Кстати, после ответа можно кратко спросить: Үзегездә? – А у вас?

Ну а если мы хотим узнать о конкретном человеке, то перед словом ничек ставим его имя и задаем вопрос:

  • Айрат ничек? Самат ничек? Алисә ничек? и т. д.
  • Әти-әниегез ничек? – Как ваши родители?
  • Балаларыгыз ничек? — Как дети?

ВАРИАНТЫ ОТВЕТОВ

  • Ал да гөл – Все прекрасно
  • Шәп! – отлично!
  • Рәхмәт, барысы да әйбәт! – Спасибо, все хорошо!
  • Яхшы / Бик яхшы – Хорошо / Очень хорошо
  • Ярыйсы / Уртача – Нормально / Средне
  • Ярый инде
    – Пойдет
  • Бернинди яңалык та юк – Ничего нового
  • Бер килеш – все так же, по-тихоньку ​(Кстати, это любимый ответ «скромняг», которые не любят распространяться про свою жизнь)

урнаштыру коды уртаклаш

10 способов ответа на вопрос «Хәлләр ничек»

by Азатлык Радиосы

No media source currently available

0:00 0:00:36 0:00

КАК ДАННЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ УПОТРЕБЛЯЮТСЯ В РЕЧИ?

Закрепим на диалоге. Дядя Ахмет пришел в гости к внучатой племяннице Дание. Широко открывая дверь, как истинный верующий мусульманин-татарин уже с порога он начал здороваться:

  • Әхмәт абый: Әссәламәгаләйкем!
  • Дания: Вәгаләйкем-әссәлам, Әхмәд абый! Хуш килдең! Әйдә, рәхим ит!
  • Әхмәт абый: Рәхмәт, рәхмәт!
  • Дания: Ничек килеп җиттең? Такси беләнме?
  • Әхмәт абый: Әйе, такси белән. Рәхәт бит. Бик тиз.
  • Дания: Сания апа ничек?
  • Әхмәт абый: Ал да гөл. Кибеткә китте, шоппинг ди. Ярар, нинди яңалыкларыгыз бар?
  • Дания:
    Алмаз эшли, Ильяс белән Зәйнәп яңа фатир алдылар. Ремонт ясыйлар шунда. Ә сездә нинди яңалыкдар бар?
  • Әхмәт абый: Бернинди яңалык та юк.

урнаштыру коды уртаклаш

No media source currently available

0:00 0:00:34 0:00


Ну и ещё один диалог на ситуацию «Күптән күрешмәдек!» (давно не виделись):

  • Җәмилә?
  • Илфат! Ничек хәлләр? Нихәл син?
  • Яхшы, үзең нихәл? Тормышлар ничек?
  • Күптән күрешмәдек бит! Минем бар да яхшы! Ә синең нинди яңалыкларың бар?
  • Минем хәзер бизнесым бар.
    Эш бик күп. Арслан ничек?
  • Арслан да яхшы. Илхамия белән балаларыгыз ничек? Сәлам әйт аларга! Сине күрүемә бик шат идем! Киттем, сау бул!
  • Әйбәт. Яхшы, әйтермен! Сау бул!

    урнаштыру коды уртаклаш

    No media source currently available

    0:00 0:00:29 0:00

10 СПОСОБОВ ПОПРОЩАТЬСЯ НА ТАТАРСКОМ:

  1. Сау бул! / Сау булыгыз! / Исән булыгыз! – До свидания!
  2. Хуш / Хушыгыз!Прощайте! Хуш! Исән-сау булыгыз! – Прощай! Будьте здоровы!
  3. Сәлам әйт!Передай привет! Ответ: “Яхшы, әйтермен!”“Хорошо, передам!”
  4. Югалма! / Югалмагыз!Не пропадай! Не пропадайте!
  5. Икенче күрешкәнгә кадәр! – До скорой следующий встречи!
  6. Күрешкәнгә кадәр! – До встречи!
  7. Иртәгегә кадәр! – До завтра!
  8. Ярый, сау бул! Карап кына йөр! – Ладно, пока! Будь осторожен!
  9. Ярый, сау бул! Сакла үзеңне! – Ладно, пока! Береги себя!
  10. Уңышлар! – Удачи!

урнаштыру коды уртаклаш

No media source currently available

0:00 0:00:55 0:00

МИНУТКА ГРАММАТИКИ

Обратите внимание на выражение Сәлам әйт!Передай привет! Обычно, мы передаем привет кому-то. В данном случае, добавляем аффиксы направительного падежа -га/-гә, -ка/-кә к имене человека, которому адресован привет. Например, Сабирга сәлам әйт! –​ Передай привет Сабиру!, Сиринәгә сәлам әйт!, Әнәскә сәлам әйт!, Альбертка сәлам әйт!

При употреблении форм обращений аффиксы направительного падежа добавляются следующим образом: Рәмзия ханымга, Илдус әфәндегә, Сәрия туташка.

НЕФОРМАЛЬНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ

1.

– Ни хәлләр? (Как дела? / Какие новости?)
– Синдә булыр хәлләр! (У тебя там новости! Если дословно перевести “У тебя будут дела”)

2.
– Исәнмесез, саумысыз! Нигә кәҗә саумыйсыз? Әтәчегез катып
үлгән. Нигә чыгып алмыйсыз?
Дословный перевод: Здравствуйте! Как поживаете? Козу почему не доите? Петух ваш замерз, умер. Почему не выходите?

ПОСЛОВИЦЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
  • Сәламе нинди, җавабы шундый Какой привет, такой ответ.
  • Хәлләр ничек? (Как дела?) Ответ: Алда гөл, артта чәчәк! – Данный фразеологизм употребляется на ответ как дела в том случае, если не все так «гладко« то есть хорошо, как хотелось бы. Дословный перевод “Впереди цветок (который в горшке), сзади цветок!”.
  • Сәлам китергән сәламәт булсын – дословный перевод “Здоровье тому, кто передал привет”.

урнаштыру коды уртаклаш

No media source currently available

0:00 0:00:13 0:00

На этом наш урок подошел к концу. Надеемся, что вам понравился урок, и полученные знания будут полезными. Сейчас же предлагаем вам небольшой тест для самопроверки:

Сынау

Башла

Не забывайте заглядывать на наш сайт, каждый день вы найдете что-то новое и интересное! Так же мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Facebook-е и Instagram-е.

Встретимся на следующем занятии. ​Сау булыгыз!

Разговорные формулы польского языка. Rozmówki języka polskiego. Мобильное приложение по польскому языку | SpeakASAP®

Listen to the audio lesson with additional explanations

Формулы приветствия

ВыраженияПеревод
Dzień dobry!Добрый день! Здравствуйте! (утром и до 15 часов)
Dobry wieczór!Добрый вечер! Здравствуйте! (начиная с 15 часов)
Dobranoc!Спокойной ночи!
Cześć!Привет! Пока!
Hej! Pa-pa!Привет! Пока! (разговорный вариант)
Jak się masz? Co u ciebie?
Jak ci leci? Co nowego? (разг.)
Как у тебя дела? Как поживаешь?
Co słychać u państwa?Как у Вас дела? Как поживаете? (уважительная форма)
Dobrze.Хорошо.
Bardzo dobrze.Очень хорошо.
Może być.Довольно хорошо, пойдет.
Nieźle.Неплохо.
Jak zawsze.Как всегда.
Tak sobie.Так себе.
Niedobrze.Плохо.
Bardzo źle.Очень плохо.
Zobaczymy się!Увидимся!
Do zobaczenia!До скорого!
Do wieczora!До вечера!
Do jutra!До завтра!
Do widzenia!До свидания! (если вы с собеседником на Вы)
Cześć! Trzymaj się!До свидания! (если вы с собеседником на ты)

Пожелания

ВыраженияПеревод
Smacznego!Приятного аппетита!
Miłego dnia życzę!Приятного времяпровождения! / Хорошего дня!
Powodzenia!Удачи!
Wszystkiego najlepszego z okazji… (urodzin, jubileuszu, Nowego roku)!Всего наилучшего по случаю… (дня рождения, юбилея, Нового года)!
Szczęśliwej podróży!Счастливого пути!
Powodzenia w pracy!Удачи в работе!
Przyjemnej lektury!Приятного чтения!
Szybkiego powrotu do zdrowia!Скорейшего выздоровления!
Wszystkiego najlepszego w dniu urodzin!С Днем Рождения!
Wesołych Świąt Bożego Narodzenia!Поздравляю с Рождеством!
Wszystkiego najlepszego w Nowym roku!С Новым Годом!

Благодарность

ВыраженияПеревод
Dziękuję.Спасибо.
Dziękuję bardzo.Большое спасибо.
Dziekuję za wszystko.Спасибо за все.
Proszę.Пожалуйста (в качестве просьбы).
Proszę.Пожалуйста (в качестве ответа).
Nie ma za co.Не за что.

Извинение

ВыраженияПеревод
Przepraszam.Прошу прощения.
Przepraszam bardzo.Извините.
Przykro mi!Мне жаль, я сожалею!

Скачать PDF

Скачайте наше новое приложение «Библиотека иностранных языков»

  • Бесплатная книга «Точка выхода из языка или Как бросить учить иностранный язык».
  • Библиотека грамматики 12 иностранных языков (покупается в приложении).
  • Простота и легкость в использовании.
  • Четкое и подробное объяснение грамматики.
  • Полезная лексика.
  • Подходит как для начинающих, так и для продвинутых.
  • Идеальный помощник при подготовке к ОГЭ, ЕГЭ, а также к профессиональным экзаменам на уровни А1, А2, В1, В2, Beginner, Intermediate, Upper-Intermediate.
  • Не нужно интернет соединение.
  • Автоматическая синхронизация с веб-версией сайта speakasap.com (при наличии интернет соединения).
  • Прогресс обучения.
  • Оперативная техническая поддержка.

Our site saves small pieces of text information (cookies) on your device in order to deliver better content and for statistical purposes. You can disable the usage of cookies by changing the settings of your browser. By browsing our website without changing the browser settings you grant us permission to store that information on your device. Accept

Посмотреть рекламу «Просто поздоровайся» —

Передай это®