Чем больше женщину мы любим тем больше нравимся мы ей пушкин стих: Александр Пушкин — Чем меньше женщину мы любим: читать стих, текст стихотворения полностью

Содержание

Чем меньше женщину мы любим…

…тем больше нравимся мы ей. Наверное, бывает и так. Женщин много, и мужчин много, поэтому возможны всякие варианты. Но данный вариант не общее правило, и А. С. Пушкин написал не так, и не о том.

Чем меньше женщину мы любим,
Тем легче нравимся мы ей

Всё дело в значении слов и контексте. Здесь глагол нравимся означает активное действие, а не состояние, и соотносится с местоимением мы, а не ей. В современном русском языке это несколько необычно, но в девятнадцатом веке, по-видимому, такое значение слова нравиться было более понятно, тем более, что ниже Пушкин показывает, что именно, в представлении Онегина, значит нравиться, то есть делать нечто такое, чтобы нравиться. Хотя Онегину, к его двадцати шести годам, это уже и наскучило.

Кому не скучно лицемерить,
Различно повторять одно,
Стараться важно в том уверить,
В чем все уверены давно,
Всё те же слышать возраженья,
Уничтожать предрассужденья,
Которых не было и нет
У девочки в тринадцать лет!
Кого не утомят угрозы,
Моленья, клятвы, мнимый страх,
Записки на шести листах,
Обманы, сплетни, кольцы, слезы,
Надзоры теток, матерей
И дружба тяжкая мужей!

Или, говоря другими словами, следовать любовной науке, которой прикрывался хладнокровный разврат.

Разврат, бывало, хладнокровный
Наукой славился любовной,
Сам о себе везде трубя
И наслаждаясь не любя.
Но эта важная забава
Достойна старых обезьян
Хваленых дедовских времян:
Ловласов обветшала слава
Со славой красных каблуков
И величавых париков.

Но, почему же, чем меньше женщину мы любим,   тем легче нравимся мы ей? Дело в том, что любовь – особенное сложное чувство, которое состоит из множества составляющих. Наверное, мужчины и женщины любят не вполне одинаково. Какие-то составляющие у них совпадают, а какие-то нет. Например, у мужчины любовь включает чувство ответственности за женщину, а у женщины, возможно, чувство ответственности за собственную жизнь и здоровье. Это справедливо, и нетрудно понять, почему так, а не иначе. Поэтому мужчине легче пуститься в сомнительную любовную авантюру с предсказуемыми негативными последствиями для женщины, когда на него не давит чувство ответственности, вызванное любовью. Игра в любовь – это ещё не любовь, а просто такая важная старинная забава. У неё свои правила. Ничего личного. Поэтому и в строках

И тем ее вернее губим
Средь обольстительных сетей.

нет никакой любовной романтики, а просто констатация факта.

П.С.  Здесь художественная иллюстрация к посту: http://samlib.ru/s/sawelxew_walerij_aleksandrowich/angels.shtml

Анна Букатова: «Чем меньше мужчину мы любим…»

Последнее время я часто слышу от подруг, что мужчины перестали ухаживать, не дарят подарки и цветы, что они стали неромантичными. В выходные осенило почему! Я была на встрече пермского литературного клуба — там люди, стремящиеся иметь побольше общего с понятием «культурный человек», время от времени собираются вместе и читают вслух то стихи, то романы. Подобным образом свой досуг проводили наши предки в веке где-то девятнадцатом (по крайней мере, так пишут классики). Кстати, о классиках: в этот раз в клубе читали «Евгения Онегина». Там Пушкин писал: «Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей». Такое ощущение, что большинство современных мужчин где-то вскользь услышали эту фразу, не разобрались в сути, но массово взяли на вооружение.

Кстати, Пушкин писал именно «…тем легче нравимся мы ей», а не «…тем больше нравимся…», как сейчас говорят. Я даже готова поспорить на что-нибудь, что большинство из тех, кто эту фразу употребляют, даже не знают, кто её автор. А автор, кстати (если верить уже историкам), знал толк в женщинах, и как им нравиться, тоже знал. И писал Александр Сергеевич не про то, что не надо барышням показывать свою любовь или вовсе быть с ними погрубее — а про то, что самой этой любви надо поменьше времени уделять. Ну, например, не заваливать предмет своего обожания ежедневными ласковыми смс, а писать их всего пару раз в неделю; не быть с девушкой холодным и дерзким, а быть с ней большую часть времени самим собой или вести себя, как со своим другом, но иногда и внезапно взрываться на поцелуй или признание. Да, даже в любви нужен некий план действий, ради которого себя стоит порой и сдерживать.

На первый взгляд диковато звучит, но на практике выходит, что так всем будет лучше. В общем, ради своей же девушки времени на неё надо тратить немного меньше, чем хочется. Такие уж мы создания — мало что ценим и быстро ко всему привыкаем. Кстати, про то, что любить женщин всё же надо и демонстрировать свои чувства необходимо, позавчера писал ещё один яркий представитель русского языка — Сергей Шнуров выложил в «Инстаграм» пост, что дамам надо дарить цветы (забавно, с юмором написал — зайдите гляньте).

А вообще, вся эта любовная беготня с метаниями чувств идёт от большого количества свободного времени, незанятости или лени. По себе заметила — когда голова занята работой или новым хобби, я не выношу мозг любимому человеку по причине вдруг мне показавшейся холодности. В общем, всем цветов неожиданных, побольше дел, мысли занимающих, и чувств, проявляемых, когда это и правда нужно и ценно, и редко.

Кстати, в той фразе Пушкина слово «женщина» легко меняется на «мужчина» без изменения общего смысла.

помогите пожалуйста написать сочинение на тему:ЧЕМ МЕНЬШЕ ЖЕНЩИНУ МЫ ЛЮБИМ,ТЕМ ЛЕГЧЕ НРАВИМСЯ

Слова из романа А. С. Пушкина, вынесенные в заголовок, получили весьма широкое распространение в качестве цитаты, самой ставшей классической. Однако вырванное из контекста высказывание порой не просто трактуется вопреки написанному самим Александром Сергеевичем, но и выступает в качестве ложного «поучительства» поэта.

Прежде всего необходимо привести столь важные строки полностью:
Чем меньше женщину мы любим,
Тем легче нравимся мы ей,
И тем ее вернее губим
Средь обольстительных сетей.
Разврат, бывало, хладнокровный
Наукой славился любовной,
Сам о себе везде трубя
И наслаждаясь не любя.
Но эта важная забава
Достойна старых обезьян
Хваленых дедовских времян:
Ловласов обветшала слава
Со славой красных каблуков
И величавых париков.
Обращает на себя внимание то, что А. С. Пушкин не просто указывает на губительность для женщин выбранного мужчиной пути «легко понравиться», но и приравнивает утеху «наслаждения не любя» к «забавам старых обезьян».
Подобную модель отношений поэт относит к эпохе «величавых париков и красных каблуков», т.е. к временам надменности и фальши, против которых А. С. Пушкин последовательно выступал в жизни и творчестве.
Если правильно понять указанный выше момент, то совершенно в ином свете предстанут и отношения Евгения Онегина и Татьяны Лариной: изначально главный герой романа ответил отказом девочке, которой на момент их первого знакомство было 13 лет. Хотя, казалось бы, сама Татьяна желала отношений: «То воля неба: я твоя». Но спустя годы, увидев уже зрелую женщину, Евгений уделил ей внимание и начал ухаживания. В этом можно увидеть лишь поступок настоящего мужчины: не тронув дитя и все же не изменить своей природе.
Откуда взялось утверждение о возрасте Татьяны, если сам А. С. Пушкин прямо не указал его? Внимательный анализ текста вынуждает остановиться на таких словах поэта:
«Которых не было и нет
У девочки в тринадцать лет!»
Учитывая, что данная часть текста прямо относилась к описанию переписки между Евгением Онегиным и Татьяной, вывод становится однозначным.
И вот теперь глубокий междустрочный смысл произведения, неверно трактованный по уже упомянутой в заголовке фразе, начинает раскрываться полностью: с точностью психолога А. С. Пушкин сначала показывает механизмы возникновения желаний и симпатии в отношениях мужчины и женщины, тут же указывая, в каких случаях подобное превращается в «занятье старых обезьян». И главный герой романа на протяжении всего повествования соответствует в своем поведении этому «междустрочному» принципу поэта.
Попытка выставить Евгения Онегина «Ловеласом» является результатом неправильного и даже невнимательного прочтения романа, в котором выдергивание отдельных слов и фраз нарушает целостную взаимосвязь очень важных воззрений и посланий А. С. Пушкина. Кроме того, образы Онегина и Ленского связаны через дуальность оценки: если мы снимаем ложные обвинения с первого, то уже и второй не будет выглядеть в чем-то столь нравственно, как могло бы показаться.
Еще раз возвращаясь к сакральной фразе поэта отметим и то, что именно Онегин, а не Ленский демонстрирует нам правоту «тем легче нравимся» в плане женщин. Но это наделяет главного героя дополнительной ответственностью выбора между похотью, искусно раскритикованной А. С. Пушкиным и нравственностью, присущей «благородным мужам». Ленский же такого выбора явно в романе лишен, чем непрямо подчеркивается его слабость (дуальная силе Евгения Онегина).
К сожалению, указывает это и на невозможность понятия всей сути произведения «Евгений Онегин» при его чтении в сокращенном варианте: глубочайшая взаимосвязь всего сказанного может привести к поверхностной оценке. Всего одно такое недопонимание с фразой «чем меньше женщину мы любим…» позволило искривить первоначальные образы А. С. Пушкина и увести в сторону от наиболее важных наставлений поэта

Пушкин о лабутенах — Кто, кого и почему? — LiveJournal


Помните, чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей…?

Так вот, зашел у меня разговор с друзьями на счет этой поговорки.
Оказывается в оригинале она звучит иначе и смысл ровно противоположный.

«Евгений Онегин» глава 4 стих VII:

Чем меньше женщину мы любим,

Тем легче нравимся мы ей,

И тем ее вернее губим

Средь обольстительных сетей.

С первого прочтения обычно не понимают, что конкретно здесь сказано, съэкономлю ваше время.
Если мы выказываем безразличие к интересующей нас даме, то она быстрее увлекается, обольщается, фантазирует. Возникает эйфорийная влюбчивость, которая есть лишь впечатление и не имеет под собой ничего серьезного и настоящего. Любви нет, а все остальное пустое, в чем погибель женщины и сокрыта.
Мы продолжили читать весь стих, там не менее интересный сюжет.

Разврат, бывало, хладнокровный

Наукой славился любовной,

Сам о себе везде трубя

И наслаждаясь не любя.

Сейчас это называется Пикап (правило или метод съема), столько лет прошло, а воз и ныне там… Пушкин однозначно негативно оценивает такие дела
и приговаривает их к забвению:


Но эта важная забава

Достойна старых обезьян

Хваленых дедовских времян:

Ловласов обветшала слава

Со славой красных каблуков

И величавых париков.


Вот мы и дошли до лабутенов (лубутенов) — почему-то именно их узнали в последних сроках мои собеседники. Что ж актуально, ролик про
«на лабутенах на… и в ох… штанах»
уже за 60 млн посмотрели.

Так причем здесь Пушкин?
Почти 200 лет назад красные каблуки носили мужчины:


Красные каблуки — принадлежность щегольского наряда молодых придворных XVIII века. Позднее этим словом обозначали легкомысленных молодых дворян минувшего века, типичных представителей «старого порядка» во Франции, придавая ему то же значение, что словам «петиметр», «маркиз».
Источник: http://pushkin.niv.ru/pushkin/text/evgenij-onegin/onegin_11.htm

Теперь порядки изменились краснокаблучицами стали дамы, но содержание осталось прежним! Красные каблуки в ролике Ленинграда — все тот же признак легкомысленных молодых элитарных особ, ну или с претензией на элитарность. Они живут все той же пустотой, заменяя настоящие чувства любви, разного рода сурогатами.


Если эти параллели сходятся, то и судьба их по Пушкину «достойна старых обезъян», вскоре «обветшает» и они отомрут. А я уверен, что лабутены отомрут. Не туфли отомрут, а потребительский фетиш уйдет в историю. Когда отношения между мужчиной и женщиной будут строиться на фундаменте высокоморальных чувств, а не по рыночному «товар-деньги-товар».
В сгущающихся над нами тучами, мы не выживем, если будем настоящую любовь заменять ширпотребной развратной трухой. Гений Пушкина не подвержен времени, он актуален, как и раньше. Надо чаще к нему обращаться, глядишь и жизнь наша не красными каблуками будет вдохновлена.

P.S. Сегодня мало кто может сказать, а что это такое настоящая любовь?

Женщины. Немой Онегин. Часть ХVI — Блоги — Эхо Москвы, 07.09.2018

фото: Алексей Меринов

LХ. ЖЕНЩИНЫ

Противоречий очень много.
Пушкин. Евгений Онегин.

Знаменитое начало Четвёртой главы наизусть знают даже те, кто никогда «Онегина» не читал. Теперь это затёртая русская пословица:

Чем меньше женщину мы любим,
Тем легче нравимся мы ей.

Вместо «легче» многие ошибкой говорят «больше». Понятная вещь: нам привычней «больше—меньше», шаблонный антоним сам лезет на язык.

А что в Четвёртой напечатано до этого донжуанского закона, до этих первых слов? Смотрим в книгу — видим авторскую фигу — шесть римских чисел: I, II, III, IV, V, VI — пустые номера.

Больше двух лет пролежала у Автора готовая Четвёртая глава, и когда наконец она вышла из печати в 1828-м, то начиналась сразу с VII строфы про «меньше любим — легче нравимся».

Читатели, видя демонстративно обозначенное изъятие, возможно, грешили на цензуру. Зря. Все первые шесть строф Автор убрал по собственной воле. Онегина там не было вовсе, зато была избыточная откровенность.

В рукописи Четвёртая глава (как потом и Восьмая) начиналась с автобиографии, с воспоминаний. Восьмая — с лицейских лет и Музы (Пушкин писал её с большой буквы, и не напрасно). Четвёртая — с мемуара про амуры. Выброшенные строфы, слава Богу, сохранились.

В начале жизни мною правил
Прелестный, хитрый слабый пол;
Тогда в закон себе я ставил
Его единый произвол.
Душа лишь только разгоралась,
И сердцу женщина являлась
Каким-то чистым божеством…

После этой божественности небожительница немедленно низвергалась прямиком в преисподнюю.

То вдруг её я ненавидел,
И трепетал, и слёзы лил,
С тоской и ужасом в ней видел
Созданье злобных тайных сил;
Её пронзительные взоры,
Улыбка, голос, разговоры —
Всё было в ней отравлено,
Изменой злой напоено,
Всё в ней алкало слёз и стона,
Питалось кровию моей…

Вампиретки… В черновых рукописях есть и отчаянная откровенность:

. ..И необузданных страстей
Развратной юности моей…

Из шести первых строф Пушкин четыре опубликовал в журнале «Московский вестник» (октябрь 1827) под заголовком «Женщины. Отрывок из «Евгения Онегина»; две остались в черновиках; и Четвёртая глава с тех пор начинается со знаменитой инструкции.

Но над этой расхожей мудростью — и даже выше шести пустых номеров — в Четвёртой главе есть кое-что чрезвычайно важное. А именно: эпиграф. Вы его, конечно, видали; может быть, даже читали; но вряд ли помните. Там по-французски про мораль:

La morale est dans la nature des choses.
Necker.
Нравственность в природе вещей.
Неккер (фр.).

Глядя на поведение людей, можно бы Неккера поправить: мол, безнравственность в природе вещей. И уж больше, чем нравственность, если глядеть на статистику или в телевизор.

Но мы всегда знаем, что нравственно, а что нет. Знаем, даже если сами часто поступаем безнравственно. Значит, эталон существует «в природе вещей», внутри нас. Как в Париже лежат эталоны — метр, килограмм, так и в нас заложен эталон.

Само существование понятия «без-нравственность» говорит, что нравственность реальна; иначе нечего было бы отрицать.

Если мы без чего-то, значит, это «что-то» (у кого-то) есть и чаще всего высоко ценимо; иначе о чём было бы жалеть? Бесправие, беззаконие… Есть право, есть закон. Если есть безыдейный — значит, существуют идеи.

Удивительно (и смешно), этот Неккер — с такими-то взглядами — был министром финансов. Злосчастный Людовик XVI его уволил, а народ так уважал министра, что отставка Неккера стала стартовым выстрелом для Великой французской революции 1789 (не отвлекайтесь, не сравнивайте мысленно век нынешний и век минувший)… — — А похоже на Канта: «Звёздное небо над нами и нравственный закон внутри нас».

И звёздное небо, и внутренний закон были видны задолго до Неккера и Канта (оба умерли недавно, в начале 1804-го). А в I веке (две тысячи лет назад) это было сформулировано так:

Дело закона у них написано в сердцах, о чём свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую.
Апостол Павел, Рим. 2-15.

Обвинение и оправдание — судебные термины. Но этот суд — внутренний, суд собственной совести. Там человек сам себе и прокурор, и адвокат. Внутри часто побеждает прокурор. А судя по делам человека — победил адвокат.

Точно так случилось с Онегиным.

                          …Евгений
Наедине с своей душой
Был недоволен сам собой.
И поделом: в разборе строгом,
На тайный суд себя призвав,
Он обвинял себя во многом:
Во-первых, он уж был неправ,
Что над любовью робкой, нежной
Так подшутил вечор небрежно.
А во-вторых: пускай поэт
Дурачится; в осьмнадцать лет
Оно простительно. Евгений,
Всем сердцем юношу любя,
Был должен оказать себя
Не мячиком предрассуждений,
Не пылким мальчиком, бойцом,
Но мужем с честью и с умом.

Видите, как честно, благородно, умно и трогательно Онегин целый день обвинял себя. Потом встал с дивана, пошёл и убил Ленского. А потом, конечно, опять винил себя, уже годами. Видим его через три года после убийства, в тоске, в одиночестве:

И постепенно в усыпленье
И чувств и дум впадает он,
А перед ним Воображенье
Свой пёстрый мечет фараон.
То видит он: на талом снеге,
Как будто спящий на ночлеге,
Недвижим юноша лежит,
И слышит голос: что ж? убит.

Это он слышит мучающий голос совести. Но ведь не повесился, а встал с дивана и пошёл домогаться замужней Татьяны… — адвокат, значит, опять победил прокурора.

LХI. ПРИРОДА ВЕЩЕЙ

Нравственность в природе вещей? Похоже, этот закон Пушкин тут напрасно внёс в эпиграф.

Эпиграф — цитата, предпосланная сочинению с целью указать его дух, его смысл, отношение к нему автора и т. д. (Толковый словарь русского языка.)

Эпиграф сообщает важнейшую мысль, главную идею сочинения; иногда прямо, иногда намёком; но всегда это — камертон, который должен настроить читателя на верную ноту (конечно, если слух есть).

А тут императивный постулат про нравственность — выглядит насмешкой. Четвёртая глава начинается сразу с разврата. Две предыдущие главы (II и III) прошли в деревне, Автор соскучился с провинциалками и крепостными девками, стосковался по столичным, и снова — как в Первой главе — учит, как уложить в постель любую. После забавной, хоть и циничной пословицы следующие две строчки забавными покажутся вряд ли; разве что подонку.

Чем меньше женщину мы любим,
Тем легче нравимся мы ей
И тем её вернее губим
Средь обольстительных сетей…

Расчётливо заманиваем и губим ради минутного удовольствия — признание сильное, циничное, бессердечное.

В эпиграфе — нравственность, а всё начало Четвёртой главы — про безнравственность. И Пушкин её не печатает, тянет. (Плетнёв ругается: каприз, хандра.) Наконец (через два года после написания) Автор отправляет её в печать, убрав шесть первых строф.

Убрал, но и того, что оставил, довольно, чтобы противоречие эпиграфу выглядело жутко. (Как если бы человек распахнул не пальто, а монашескую рясу; шок — — от св. отца не ждёшь эксгибиционизма.)

Контраст с эпиграфом не может быть случайным. Пушкин что — не понимал, как его стихи вопиюще противоречат формуле Неккера?

Насмешка? Такое мнение есть.

В сопоставлении с содержанием главы эпиграф получает ироническое звучание… Возможность двусмысленности, при которой нравственность, управляющая миром, путается с нравоучением, которое читает в саду молодой героине «сверкающий взорами» герой, создавала ситуацию скрытого комизма.
Лотман. Комментарий.

Скрытого? А по-моему, напротив, всё открыто, выставлено напоказ. Что до комизма… Да, Автор — насмешник, но тут что-то не похоже. Вроде бы снова, как в Первой главе, описываются любовные похождения, но там всё было весело: и соблазнить, и посмеяться над обманутым мужем. А теперь:

В красавиц он уж не влюблялся,
А волочился как-нибудь;
Откажут — мигом утешался;
Изменят — рад был отдохнуть.
Он их искал без упоенья,
А оставлял без сожаленья,
Чуть помня их любовь и злость.
Так точно равнодушный гость
На вист вечерний приезжает,
Садится; кончилась игра:
Он уезжает со двора,
Спокойно дома засыпает,
И сам не знает поутру,
Куда поедет ввечеру.

Жуткая картина. Не только без любви, но даже без вожделения. Тут даже страстью не оправдаешься. Ну и где здесь нравственность?

Точного ответа по понятным причинам получить невозможно. Да и будь Пушкин жив, не факт, что ответил бы честно — чай, не на исповеди.

Но предположение есть. Лобовое столкновение нравственного эпиграфа с безнравственным текстом — это и есть человек. Он знает, как надо, а ведёт себя, как запрещено. Лобовое столкновение не обходится без жертв. Трагическое несоответствие порывов души и — грешной тягостной, тоскливой земной обречённости: встречаться без радости и ложиться без любви.

…«Нравственность в природе вещей» — эпиграф к Четвёртой главе — 1825 год. «Береги честь смолоду» — эпиграф к «Капитанской дочке» — 1836 год. Одна и та же постоянная мысль, неотвязная.

Береги честь смолоду — главная идея «Капитанской дочки» — заповедь и эталон поведения. Вот Гринёв и бережёт; даже ради спасения жизни не целует ручку извергу. И 18-летняя Маша бережёт — не уступает никому и ничему. Рисуя идеальных героев, Автор невольно признаётся, что и сам желал соответствовать, да не получалось…

В бездействии ночном живей горят во мне
Змеи сердечной угрызенья…
И с отвращением читая жизнь мою,
Я трепещу и проклинаю,
И горько жалуюсь, и горько слёзы лью,
Но строк печальных не смываю.

Нравственность в природе вещей. И безнравственность в природе вещей. Чего больше? — это каждый пусть сам решит. И не за Неккера, не за Пушкина, а — проще всего — за себя. Попробуйте сделать это ночью, в бездействии ночном, когда ничто и никто не отвлекает — увидите: вам не понравится. Зато в этот момент станут понятны слова «поле битвы — сердце человека» (Достоевский).

Извините, если огорчу, но речь о вашем сердце. Не о Достоевском, не о Пушкине, а о вашем. Когда вы, например, думаете «лучше промолчу» — то для чего «лучше»? Для науки? для человечества? для справедливости? Или просто для собственного удобства? Добавим: не для душевного счастья или хоть покоя, а для личного животного благополучия. Правда?

LХII. ДЫРЯВЫЙ КАРМАН

Взгляды Автора заметно изменились. Если в Первой главе обманутые мужья — всего лишь объект насмешек:

Но вы, блаженные мужья,
С ним оставались вы друзья…
И рогоносец величавый,
Всегда довольный сам собой,
Своим обедом и женой.

то в Четвёртой:

…Надзоры тёток, матерей,
И дружба тяжкая мужей!

Тяжкая — потому что совестно. Трудно глядеть в глаза человеку, с чьей женой ты награждал его рогами. Теперь трудно. Но ведь как-то справляемся с трудностями. И, похоже, все справляются. И ты, как все…

Не надо оправдывать себя ссылкой на «всех». Вполне естественно считать, что, если все так грешны, то грех очень и очень простителен. Если все ученики проваливаются, учитель может решить, что билеты слишком трудны, но вдруг узнаёт, что в другой школе 90% школьников выдержали экзамен. Значит, дело в учениках.

Мы иногда попадаем как бы в «карманы», в тупики мира — в школу, в полк, контору, где нравственность очень дурна. Одни вещи считаются здесь обычными («все так делают»), другие — глупым донкихотством. Но, вынырнув оттуда, мы, к нашему ужасу, узнаём, что во внешнем мире «обычными» вещами гнушаются, а донкихотство входит в простую порядочность. То, что в «кармане» представлялось болезненной сверхчувствительностью, оказалось признаком душевного здоровья.

Вполне может быть, что весь род человеческий — такой «карман» зла, школа в глуши, полк на отшибе. Тут мало-мальская порядочность кажется геройством, а полное падение — простительной слабостью. Есть ли подтверждение тому, что мы в «кармане»? Боюсь, что есть.

Прежде всего, мы просто знаем странных людей, которые не принимают этики своего круга, доказывая тем самым (к нашему неудобству), что можно вести себя иначе. Хуже того, эти люди, разделённые пространством и временем, подозрительно согласны в главном, словно руководствуются каким-то более высоким общественным мнением, которое царит за пределами нашего «кармана». Заратустра, Иеремия, Сократ, Будда, Христос и Марк Аврелий едины в чём-то очень важном. Наконец, даже мы сами одобряем в теории их этику; даже здесь, сейчас, в «кармане» мы не говорим, что справедливость, доброта, мужество и умеренность ничего не стоят, но пытаемся доказать, что наши нормы справедливы, добры и т. д. в той мере, в какой это нам по силам. (У Салтыкова-Щедрина это называется «сократить идеалы применительно к подлости». — А.М.)

Поневоле подумаешь, что известный (но невыполняемый в нашей плохой школе) устав связан с каким-то лучшим миром и, окончив курс, мы сможем узнать впрямую тамошний кодекс. Но и это ещё не всё. Как ни печально, все мы видим, что лишь «абстрактные» добродетели в силах спасти наш род даже здесь, на Земле. Они, как будто проникшие в наш «карман» извне, оказались очень важными — столь важными, что, проживи мы 10 лет по их законам, Земля исполнится мира, здоровья и веселья. Больше же ей не поможет ничто.
Клайв Стейплз Льюис.
Страдание, гл. 4. Скверна человеческая.

(Льюис не только «Хроники Нарнии» сочинил.)

Устали продираться через рассуждения Льюиса? Сочувствую, но…

Надо бороться с дурной привычкой, свойственной тысячам людей, — читать, не думая, страницу за страницей, больше интересуясь приключениями, чем стремясь почерпнуть знания, которые непременно должна дать работа такого размаха, если её прочитать как следует. Ум надо приучить серьёзно размышлять во время чтения и делать интересные выводы из прочитанного; именно в силу этой привычки Плиний (то ли Младший, то ли Старший) утверждает, что «никогда ему не случалось читать настолько плохую книгу, чтобы он не извлёк из неё какой-нибудь пользы». Мне бы хотелось, чтобы мои читатели не пропустили множество занятных и любопытных мест. Мне бы хотелось, чтобы все люди, как мужского, так и женского пола, почерпнули отсюда урок, что во время чтения надо шевелить мозгами.

LХIII. ОБЪЯСНЕНИЕ С ЧИТАТЕЛЕМ

Если вы обиделись или разозлились, читая предыдущий абзац, то напрасно. А точнее: напрасно и не по адресу. О том, что желательно при чтении шевелить мозгами, написал Стерн — английский священник, один из любимых писателей Пушкина. Написал в 1758 году (приблизительно) — и, как видите, слова его не утратили остроты, если спустя 260 лет способны уколоть. (Уколы лечат, хотя когда вам в тыл (южнее спины) втыкают иголку, приятного мало. )

Если я в чём и виноват, то лишь в том, что не выделил цитату ни шрифтом, ни кавычками. Мне слова Стерна так нравятся, что подумал: пусть хоть несколько секунд вы, читая, полагали, будто я сам это сочинил.

Мой «Немой Онегин» набит цитатами под завязку. И есть существа, которые у меня за спиной шипят, будто я цитирую так много, чтобы побольше заработать. (К сожалению, моя зарплата совершенно не зависит от количества букв.)

Ещё один дежурный дурацкий упрек: мол, я цитирую так много, потому что самому сказать нечего, нету собственных мыслей. Что ж, раз уж начал объясняться, скажу и об этом.

Я готовлю куда лучше, чем пишу; гениально делаю плов. Даже узбеки восхищаются. Люди едят и не могут остановиться. Даже балерины обжираются невероятно, точно зная, что потом мучительно и долго придётся возвращать форму. Сотни, а может, тысячи людей ели мой плов, чмокали, нахваливали, просили добавку; и никогда никому не взбрело на ум сказать, что барашка вырастил не я, рис, морковку, лук вырастил не я, масло купил готовое, котёл изготовлен не мною, спички фабричные, специи покупные… Вот ни разу не нашлось такого идиота. Так и с цитатами. Вкусно? — читайте. Невкусно — бросьте; никто ж не заставляет, даже уговаривать не стану. Не нравится — ходи голодный. А обвинения ей-богу надоели.

«Это уж не ново, это было уж сказано» — вот одно из самых обыкновенных обвинений. Но всё уже было сказано, все понятия выражены и повторены в течение столетий: что ж из этого следует? Что дух человеческий уже ничего нового не производит? Нет, не станем на него клеветать: разум неистощим в соображении понятий, как язык неистощим в соединении слов. Все слова находятся в лексиконе; но книги, поминутно появляющиеся, не повторение лексикона. Мысль отдельно никогда ничего нового не представляет; мысли же могут быть разнообразны до бесконечности.

Не согласны? Ну и не надо. Но получается, что на этот раз вы не согласны с Пушкиным. Весь предыдущий абзац, который мне опять-таки столь понравился, что захотелось хоть несколько секунд быть его автором (в вашем воображении), Пушкин написал в 1836. Жить ему оставалось меньше полугода, тупая критика надоела до смерти.

LХIV. ПЬЯНЯЩАЯ ЗИЗИ

А из зала мне кричат: «Давай подробности!»
Галич.

И всё же как понять: почему Автор выбросил 6 первых строф из Четвёртой главы? Эротичные? — Но они ничуть не эротичней, чем многие строфы Первой. Рассказал о себе? — Но он и в Первой признавался в страсти к ножкам:

Дианы грудь, ланиты Флоры
Прелестны, милые друзья!
Однако ножка Терпсихоры
Прелестней чем-то для меня.
Она, пророчествуя взгляду
Неоценённую награду,
Влечёт условною красой
Желаний своевольный рой…
Нет, никогда средь пылких дней
Кипящей младости моей
Я не желал с таким мученьем
Лобзать уста младых Армид,
Иль розы пламенных ланит,
Иль перси, полные томленьем;
Нет, никогда порыв страстей
Так не терзал души моей!
Опять кипит воображенье,
Опять её прикосновенье
Зажгло в увядшем сердце кровь…
. ..Увы, на разные забавы
Я много жизни погубил!

Разные? Девушки и правда были разные, но забава была всё-таки одна. Кстати, «ножка» — это что? Ступня? щиколотка? коленка? или ещё выше?

А вот в чём действительно есть разница между выброшенными и оставленными строфами Четвёртой главы, так это в позиции Автора. В удалённых строфах он раб и жертва:

В начале жизни мною правил
Прелестный, хитрый слабый пол;
Тогда в закон себе я ставил
Его единый произвол.
И трепетал, и слёзы лил…

То есть исполнял любую прихоть, плакал… Пушкин — игрушка в руках женщин: именно это удалено. Теперь глава начинается радикально иначе: женщины — игрушки, а Пушкин — игрок, всецело владеет ими, как колодой карт: может порвать, выбросить… (Пушкин играл азартно, в карты ему не везло.) Теперь он властный и безжалостный манипулятор: чем меньше женщину мы любим, тем её вернее губим…

ХLIV глава нашего «Немого Онегина» кончалась словами: «Конечно, «Онегин» более дневник, чем мемуары. Дневник с сокровенными сердечными тайнами…» Однако если вы ждали тех подробностей, что в гениальной песне Галича, то напрасно. Мы не собираемся вычислять имена, устраивать розыск по словесному портрету. Речь о принципах. Но уж если Пушкин сам назвал…

Вот пример, где Автор опять «заболтался донельзя» (до запретного) — то есть позволил себе запредельную откровенность.

Онегин среди толпы гостей на почётном месте напротив именинницы. Его

Сажают прямо против Тани,
И, утренней луны бледней
И трепетней гонимой лани,
Она темнеющих очей
Не подымает: пышет бурно
В ней страстный жар; ей душно, дурно…

И вдруг Пушкин, увидев рюмку, моментально забыл о героях и (в который раз) внезапно ударился в глубоко личные интимные ассоциации и воспоминания.

Да вот в бутылке засмоленной,
Между жарким и бланманже,
Цимлянское несут уже;
За ним строй рюмок узких, длинных,
Подобно талии твоей,
Зизи, кристалл души моей,
Предмет стихов моих невинных,
Любви приманчивый фиал,
Ты, от кого я пьян бывал!

Вообразите, как, читая, ахнули все Зизи, их братья, сёстры, папы-мамы, и как зло и злорадно фыркнули все неЗизи.

Потому что это уж слишком откровенно. И дело даже не в талии, которая (утянутая) видна всякому на балу или в театре. Но обращение на «ты», но «приманчивый фиал любви»… А «фиал» — это не муж фиалки, это «сосуд, употреблявшийся в Древней Греции для культовых и бытовых нужд; имел форму широкой плоской чаши с слегка загнутыми внутрь краями и полусферическим выступом на дне». Академический словарь; однако в контексте с пьянящей Зизи научное описание почему-то смахивает на порнографию.

Зизи — это кто? Модистка? Гризетка? Одна из тех, весёлых девиц, которых «позднею порой/Уносят дрожки удалые/По петербургской мостовой»? Когда этот вопрос возник на записи телепередачи «Игра в бисер», то в ответ на мою «гризетку» сразу три учёных господина закричали: нет-нет, это Евпраксия Вульф!

Маститые доктора филологии (или философии?), откуда вы знаете полное Ф.И.О. бедняжки? Ваше знание почерпнуто из чьих-то воспоминаний, пришло к вам через десятые руки. А в 1828 году, когда вышла Пятая глава, население Российской империи не состояло из пушкинистов-литературоведов.

Зизи — домашнее имя, не опознаваемое читательской массой тогда, да и теперь. Мало ли кто в интимном кругу ходит под именем Рыбки, Зайки, Голубки (самка голубя). Упомяни Пушкин в «Онегине» что-нибудь редкое, типа Лягушки, — кто бы это понял, кроме самой Лягушки? Опознали Зизи только свои, но для них этого было с лихвой довольно.

Прославил Автор бедную Зизи или ославил? Вдобавок ещё и зло пошутил (если вправду, как говорят, Зизи была толстушкой) про узкую талию. Что за бес его толкнул? Почему не устоял перед искушением?

LХV. ЗДЕСЬ РУССКИЙ ДУХ

Здесь Русью пахнет.
Пушкин. Руслан и Людмила.

Бывало и наоборот. В замучившей нас Четвёртой главе есть замечательное невидимое место. После знаменитого совета: Не всякий вас, как я, поймёт;/К беде неопытность ведёт — Онегин именно ведёт Таню домой в целости и сохранности.

XVII
…Он подал руку ей. Печально
(Как говорится, машинально)
Татьяна молча оперлась,
Головкой томною склонясь;
Пошли домой вкруг огорода;
Явились вместе, и никто
Не вздумал им пенять на то.
Имеет сельская свобода
Свои счастливые права,
Как и надменная Москва.

XVIII
Вы согласитесь, мой читатель,
Что очень мило поступил
С печальной Таней наш приятель;
Не в первый раз он тут явил
Души прямое благородство…

К простецкому огороду (который — после изящных речей о Гименее, розах, блаженствах и мадригалах — тут как коровья лепёшка на паркете), к смешному этому огороду мы ещё вернёмся когда-нибудь. А пока — — смотрите: между строфами XVII и XVIII нету ничего, совсем ничего, даже никакого пустого номера, который бы намекал, что на этом месте когда-то что-то было. А оно было. Жестокое. После стихов

…Имеет сельская свобода
Свои счастливые права,
Как и надменная Москва.

следовала (сохранившаяся в рукописи) замечательная строфа:

Но ты — губерния Псковская,
Теплица юных дней моих,
Что может быть, страна глухая,
Несносней барышень твоих?
Меж ими нет — замечу кстати —
Ни тонкой вежливости знати,
Ни ветрености милых шлюх.
Я, уважая русский дух,
Простил бы им их сплетни, чванство,
Фамильных шуток остроту,
Порою зуб нечистоту,
И непристойность и жеманство,
Но как простить им модный бред
И неуклюжий этикет?

Сейчас это жутко смешно (достали дуры Автора), а тогда… — — тогда было бы просто жутко, если бы Автор такое напечатал. Все друзья-приятели-и-неприятели знали, что сосланный в Псковскую губернию Пушкин дневал и ночевал в Тригорском, дружил с тамошними барышнями (их там было пять, чуть ли не шесть), и то, что нам кажется остроумной, хотя и злой насмешкой, стало бы для них отвратительным предательством и подлым оскорблением. И эту жуть не спишешь на Онегина, ибо строфа написана от первого лица: «я», «мои юные дни»… Самая зверская строчка (про смерть для обоняния — тяжёлую, многим знакомую проблему, названную здесь «нечистота зубов») в черновике имеет ещё более чудовищный вариант «Белья и зуб нечистоту», м-да… Вдобавок шокирующее соседство с непонятно как попавшим в такую компанию русским духом — — просто чёрт знает что. Слава Богу, вычеркнул и даже намёка в виде пустого номера строфы не оставил, сохранив не только их, но и свою честь…

…Возможно, вы успели сейчас осудить Автора за эту грязь. А стоит ли? Да, написал, но ведь не напечатал. Грязные мысли? Но мыслям не прикажешь. Вряд ли вы решились бы обнародовать все свои мысли. Легко могло бы оказаться, что некоторые из них куда отвратительнее строчек пушкинского черновика. Признайтесь в этом хоть сами себе; или вам кажется, что если молча думаете всякую дрянь, то чисты?.. А уж если обвинять, то не того, кто написал, а тех, кто опубликовал, — то есть Академию наук СССР, издавшую шикарное Полное собрание сочинений, начавшее выходить в строгом 1937-м по велению и под наблюдением тов. Сталина (переводы французских текстов редактировала Ахматова) и переизданное в 1994-м «с благословения Патриарха Московского и всея Руси Алексия II».

Уважаемый читатель, где вы сейчас сидите? У компьютера, и читаете с экрана? Или лежите на диване с планшетом в руках? Вернулись из Турции, Крыма, с берегов Адриатики, с дачи и др. , и пр.? Во всяком случае, полагаю, вы не в тюрьме.

Пушкин писал Четвёртую главу в ссылке, в той самой Псковской губернии. Бешенство овладевало им не раз. Не раз овладевало отчаяние. Заперт! Пожизненно! (ссылка ведь была бессрочная; не по приговору суда, где указывается срок, а по царскому повелению). В декабре 1825 Александра сменил Николай, началось следствие по делу декабристов, а у всех у них в столах и в шкафах найдены предосудительные стихи Пушкина, того и гляди ссылку заменят на каторгу. Бегство за границу не удаётся; в письмах он срывается на крик; достаётся (иногда матерно) ближайшим друзьям.

Пушкин — Плетнёву
3 марта 1826. Михайловское
Не будет вам Бориса
(Годунова), прежде чем не выпишете меня в Петербург. А ты хорош! пишешь мне: нанимай писцов Опоческих, да издавай Онегина. Мне не до Онегина. Чорт возьми Онегина! я сам себя хочу издать или выдать в свет. Батюшки, помогите.

Оставалось ему сидеть взаперти всего лишь полгода, но он этого не знал. В ночь с 3 на 4 сентября 1826 в Михайловское за ним пришли: доставить немедленно, с фельдъегерем, «не в виде арестанта». Ордер на арест был выписан летом, и хотя не предъявлен, слухи об аресте (тем более на фоне казни декабристов 13 июля) могли дойти до многих; в документе под названием «Открытое предписание № 1273» значилось: «Предъявитель сего… отправлен по высочайшему повелению Государя императора для взятия и доставления по назначению, в случае надобности при опечатании и забрании бумаг одного чиновника, в Псковской губернии находящегося, о коем имеет объявить при самом его арестовании». (Пушкин был «чиновник Х класса».)

И вот — ночью, внезапно, без каких-либо объяснений: «Александр Пушкин? Одевайтесь, едем». Участь не объявили. На каторгу?

Все у нас перепугались. Да как же? Приехал вдруг ночью жандармский офицер, велел сейчас в дорогу собираться, а зачем — неизвестно… Арина Родионовна растужилась, навзрыд плачет. Александр-то Сергеич её утешать: «Не плачь, мама, говорит, сыты будем; царь хоть куды ни пошлёт, а всё хлеба даст».
Рассказ Михайловского кучера Петра.

Перепугались не только крепостные. Ещё сильнее перепугались друзья, узнав, что увезён под конвоем без права говорить с кем-либо.

Анна Вульф — Пушкину.
11 сентября 1826. Санкт-Петербург.
Творец небесный, что же с вами будет? Ах, если бы я могла спасти вас ценою собственной жизни, с какой радостью я бы пожертвовала ею… Сейчас я не в силах думать ни о чем, кроме опасности, которой вы подвергаетесь. Дельвиг собирался было написать вам вместе со мною длинное письмо, чтобы просить вас быть осмотрительным!!
(Собирался, но почему-то не написал; возможно, предпочёл быть осмотрительным. — А.М.) Как это поистине страшно оказаться каторжником! Я очень скомпрометировала себя вчера, когда узнала эту ужасную новость…

Скомпрометировала себя — в обморок, что ли, Анета упала? Она называет ужасной новость о его внезапном отъезде, ибо все (и он сам) годами ждали для него только крепости и/или каторги. А летом пришла «благая весть» о неслыханном милосердии нового царя. Пятерым декабристам Николай I всемилостивейше повелеть соизволил заменить четвертование на повешение.

ЧЕТВЕРТОВАНИЕ. В России осуществлялось следующим способом: осуждённому отрубали топором ноги, руки и затем голову.
Энциклопедический словарь.

В черновиках Пушкин рисовал виселицы с пятью повешенными… Вот в каком состоянии он сочинял весёлого хулиганского Онегина да ещё смеялся над собой и над ждущей его тюрьмой — казематом Петропавловской крепости.

фото: ru.wikipedia.org

Рисунок Пушкина.

Вот перешед чрез мост Кокушкин,
Опершись ж—й о гранит,
Сам Александр Сергеич Пушкин
С мосьё Онегиным стоит.
Не удостоивая взглядом
Твердыню власти роковой,
Он к крепости стал гордо задом:
Не плюй в колодец, милый мой.

Люди жили без телефона.  11 сентября Анета ещё не знала, что он прощён и даже обласкан. Спустя ещё четыре дня известие достигло Петербурга.

Дельвиг — Пушкину.
15 сентября 1826. Санкт-Петербург
Поздравляем тебя, милый Пушкин с переменой судьбы твоей. У нас даже люди
(крепостные. — А.М.) прыгают от радости. Я с братом Львом развёз прекрасную новость по всему Петербургу. Плетнёв, Козлов, Гнедич, Слёнин, Керн, Анна Николавна все прыгают и поздравляют тебя.

Все прыгают, потому что ждали совсем-совсем иного. И он добра не ждал, когда ночью увидел фельдъегеря и услышал приказ: «Одевайтесь». Пять суток в дороге, не зная, что впереди. Свобода? Каторга? Весело, нечего сказать.

Продолжение следует.

Немой Онегин. Часть I.

Немой Онегин. Часть II.

Немой Онегин. Часть III.

Немой Онегин. Часть IV.

Немой Онегин. Часть V.

Немой Онегин. Часть VI.

Немой Онегин. Часть VII.

Немой Онегин. Часть VIII.

Немой Онегин. Часть IX.

Немой Онегин. Часть X.

Немой Онегин. Части XI и XII

Немой Онегин. Части XIII

Немой Онегин. Части ХIV

Немой Онегин. Часть ХV

Оригинал

Читайте также:
Экономисты напугали космическим обвалом рубля: предела падения нет
Куда ни глянь — сплошные «педерасты»
Эксперты раскрыли тайный смысл инициативы правительства, направленной против богачей

Кто сказал «Чем меньше женщину мы любим,тем больше нравимся мы ей»?

Кто сказал «Чем меньше женщину мы любим,тем больше нравимся мы ей»?

  • У Вас цитата неточная. Там должно быть не quot;большеquot;, а quot;легчеquot;.

    Это седьмая строфа главы четвртой из quot;Евгения Онегинаquot;.

    Автор е, конечно же, Пушкин А.С.

    Эту фразу очень часто коверкают, перевирают и пародируют.

    Жванецкий, например, сказал в каком-то из своих монологов:

  • Это из творчества Александра Сергеевича Пушкина, а именно из 4 главы Евгений Онегин. Вот:

    Чем меньше женщину мы любим,тем больше нравимся мы ей

    Ну тут же все логично. Пушкин был тем еще красавчиком, вот он вытирал ноги об своих почитательниц. А они его еще больше любили. А иначе нельзя, даже в наше время. Увы.

  • А вы все, оригинал видели?

    Или только из интернета сведения берте?

    Откройте Пушкина, издание 1904 года под редакцией П.О. Морозова,

    с подробным разбором всех стихов, с вариантами и исправлениями.

    Так вот там чрным по белому:

    quot;Чем меньше женщину мы любим,тем больше нравимся мы ейquot;

  • Эта фраза принадлежит Александру Сергеевичу Пушкину. Только правильно она звучит не Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей, а Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей.

    Александр Пушкин всегда пользовался большой популярностью у самых красивых женщин Петербурга. Об этом свидетельствуют их письма, написанные Пушкину и сохранившиеся до наших дней. Сам Пушкин очень легко относился к их чувствам, поэтому и написал эти строки.

    Чем меньше женщину мы любим,

    Тем легче нравимся мы ей,

    И тем ее вернее губим

    Средь обольстительных сетей.

    Евгений Онегин, гл. 4.

  • Александр Сергеевич Пушкин. Только он не совсем так сказал: quot;Чем меньше женщину мы любим,

    Тем легче нравимся мы ей….quot; Это из Евгения Онегина. Глава 4.

    VII

    Чем меньше женщину мы любим,

    Тем легче нравимся мы ей

    И тем ее вернее губим

    Средь обольстительных сетей.

    Разврат, бывало, хладнокровный

    Наукой славился любовной,

    Сам о себе везде трубя

    И наслаждаясь не любя.

    Но эта важная забава

    Достойна старых обезьян

    Хваленых дедовских времян:

    Ловласов обветшала слава

    Со славой красных каблуков

    И величавых париков.

  • Это фраза из quot;Евгения Онегинаquot;, творения Александра Сергеевича Пушкина. Хотя в оригинале она звучит так: quot;Чем меньше женщину мы любим,тем легче нравимся мы ейquot;.

    Глава 4, строфа 7

    Чем меньше женщину мы любим,

    Тем легче нравимся мы ей

    И тем ее вернее губим

    Средь обольстительных сетей.

    Разврат, бывало, хладнокровный

    Наукой славился любовной,

    Сам о себе везде трубя

    И наслаждаясь не любя.

    Но эта важная забава

    Достойна старых обезьян

    Хваленых дедовских времян:

    Ловласов обветшала слава

    Со славой красных каблуков

    И величавых париков.

  • Такое мог написать только тонкий знаток женской натуры и обольститель женщин.

    В русской литературе пожалуй было только два таких человека. Это автор этой фразы — Пушкин Александр Сергеевич.

    Ну а второй человек любимец женщин — это Есенин Сергей Александрович.

  • Данная фраза в оригинале выглядела так:quot;Чем меньше женщину мы любим,тем легче нравимся мы ей…quot; Это фрагмент размышлений Евгения Онегина.

    Евгений Онегин — главной герой одноименного романа в стихах, автором которого является А. С. Пушкин. Работа над произведением заняла больше 7 лет — с 1823 по 1831 г. В окончательном варианте работа вышла в свет в 1833. quot;Евгений Онегинquot; является уникальным произведением. До его выхода не существовало такого понятия, как роман в стихах.

  • Эти слова принадлежат Евгению Онегину, герою одноимнного романа в стихах великого поэта Александра Сергеевича Пушкина. Вот только, quot;большеquot; или quot;легчеquot;? Варианты несколько разняться между собой: quot;большеquot; — обозначает меру, объм чувств. Тогда, как quot;легчеquot; — тоже, казалось бы, мера веса: легче-тяжелее, но в данном контексте звучит, как мера прилагаемых усилий, направленных на то, чтобы понравиться объекту вожделения.

    Парадокс фразы в том, что чем quot;меньшеquot;, тем и больше, и легче…. Но, так ли это на самом деле? Работает ли этот принцип в жизни? А вот это уже совсем другой вопрос, который потребует отдельных размышлений и рассуждений, доводов и примеров.

  • quot;Чем меньше женщину мы любим,

    Тем легче нравимся мы ей

    И тем ее вернее губим

    Средь обольстительных сетей.quot;

    Это слова Евгения Онегина, героя одноименного романа в стихах А.С.Пушкина,четвертая глава. Не думаю, что именно глубокие познания в умении обольщать сыграли решающую роль в любви Татьяны к Евагнию, но, как видно, они не принесли ему ожидаемого удовлетворения в жизни.

    Роман был написан в 1831, то эта фраза, хотя и в видоизмененном варианте, очень популярна. И, по всей видимости, этот опыт часто пытаются применить молодые люди в разные времена.

  • Это сказал великий русский писатель — Пушкин Александра Сергеевич. Он, будучи человеком обеспеченным в плане женского внимания, хорошо знал женскую психологию и в чем-то однозначно прав, о чем мы можем сами убедиться в повседневной жизни.

  • quot;Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей…quot; — эти строки вышли из под пера великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина. Эти слова звучат в размышлениях Евгения Онегина из одноимнной поэмы.

  • quot;Чем меньше женщину мы любим,

    Тем легче нравимся мы ейquot;

    Написал когда то любимый всеми школьниками, наш дорогой Александр Сергеевич Пушкин, в Евгении Онегином.

    Хотя очень часто встречаются, переделанные версииquot;Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ейquot; и другие . Так, что это сейчас можно считать основой других, перефразированных видов (одни забыли оригинал, а другие вложили новый смысл).

  • Кто сказал — Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей? Чем меньше женщину мы любим, тем больше (легче) нравимся мы ей

    Сложности в отношениях

    Чем меньше женщину мы любим, тем больше (легче) нравимся мы ей

    Данную фразу А.С. Пушкина из Евгения Онегина не знает только самый ленивый и недалекий человек, по этой причине её постоянно используют для того, чтобы оправдать свое невежественное и грубое отношение к женщинам.

    Однако тебе нужно знать, что смысл данной фразы не заключается в том, что мужчинам нужно плевать на своих женщин и становится , которые не ставят ни во что женщин.

    Её смысл заключается в том, что мужчине нужно соблюдать баланс в своих отношениях с женщиной и не переходить рамки разумного общения. Если говорить проще, то не навязываться девушке больше, чем она может вытерпеть. И сейчас мы тебе все объясним.

    Баланс внимания к девушке

    Когда ты начинаешь строить свои отношения с девушкой, ты постепенно перестраиваешься и начинаешь больше времени уделять девушке и меньше времени уделять своим другим делам. Это нормальное поведение, и так делают все.

    Но, как это бывают, многие парни перестают видеть границы и начинают уделять все свое время девушке. Это проявляется в бесконечных переписках, звонках, ежедневных прогулках, что постепенно переводится в настоящую зависимость от девушки: «Девушка не писала тебе час, ты уже психуешь и переживаешь».

    Также у тебя будет достаточно времени, чтобы работать, учиться и налаживать связи с друзьями. А значит, ты прокачиваешь свои умения и социальный уровень. А девушки таких парней просто обожают.

    Таким образом, ты сможешь поддерживать в своих отношениях свежесть и легкость.

    Что хотел сказать нам Пушкин своей фразой:
    • Чем меньше женщину мы любим,
    • Тем легче нравимся мы ей
    • И тем ее вернее губим
    • Средь обольстительных сетей.
    • Разврат, бывало, хладнокровный
    • Наукой славился любовной,
    • Сам о себе везде трубя
    • И наслаждаясь не любя.
    • Но эта важная забава
    • Достойна старых обезьян
    • Хваленых дедовских времян:
    • Ловласов обветшала слава
    • Со славой красных каблуков
    • И величавых париков.

    В этих строках можно отчетливо заметить, что сам Пушкин высмеивал мужчин, которые таким образом меняют девушек, как перчатки и забывают про саму суть отношений. Поэтому мы тоже попросим тебя уважать девушек, и не относится к ним с пренебрежением. Они достойны сильного и независимого мужчину, который бы все же их любил, а не использовал.

    Психологи из университета Вирджиния доказали правоту русского классика, который оказался не только великим поэтом, но и тонким психологом. «Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей», — эта пушкинская формула привлечения внимания получила экспериментальное подтверждение. Каковы же самые надежные способы завоевать внимание девушки?

    Не обращая внимания на девушку, парень ее уже начинает завоевывать

    Как утверждает ведущий автор исследования Эвин Витчерч (Evin Whitchurch), больше всего девушек привлекают слегка безразличные к ним парни. Воздерживаясь от комментариев в адрес девушки и открытой демонстрации своего отношения к ней, парень пробуждает интерес к себе. А девушка то и дело ловит себя на мыслях о том, как же он на самом деле к ней относится… И постепенно сама же начинает интерпретировать эти частые мысли как интерес со своей стороны: «Раз я так много о нем думаю, наверное, он чем-то меня «зацепил».

    Индифферентное поведение мужчины включает у представительниц прекрасного пола что-то вроде самогипноза. А как относятся милые дамы к тем мужчинам, которые открыто выражают свои чувства к ним? Как утверждают американские ученые, практически зеркально. То есть парень, проявляющий к ней антипатию, вполне естественно вызывает у девушки сходные чувства (и здесь пушкинское изречение не работает). А вот кавалер, который открыто выражает свою симпатию, с большой вероятностью ей понравится.

    Два способа завоевания девушки

    Получается, есть целых два надежных способа завоевать внимание приятной девушки: вести себя вежливо и отстраненно или же, напротив, не скрывать своих чувств. Жаль, что не все представители сильного пола стараются продолжать радовать свою избранницу, когда букетно-конфетный период уже пройден. Результаты опроса более двух тысяч женщин показали, что в среднем существующий партнер удовлетворяет их всего на 69 процентов.

    В списке качеств и привычек, которые, по мнению их подруг, отдаляют парней от идеала, лидирует… их нелюбовь к теще. Точнее, неспособность наладить хорошие отношения с семьей своей избранницы. Следующими в списке мужских прегрешений числятся неопрятность (грязь в уборной, использование ее личной зубной щетки, невыбритая щетина), плохое отношение к другим близким людям — ее друзьям, и нелюбовь к детям. Агрессивная езда, чреватая авариями, ворчливость и критика также раздражают девушек. Как ни странно, на последнем месте оказалась тяга к просмотру спортивных программ, неприязнь к собакам и разбросанные по полу носки — с этими малопривлекательными привычками девушки готовы смириться.

    Чтобы удержать девушку, парень должен выказывать ей внимание

    По мнению исследователей из США, собравших эти данные, представительницы прекрасного пола в целом не требуют невозможного и смотрят на вещи реалистично. Они готовы потерпеть некоторые мужские недостатки, при условии, что партнер поработает над самыми, по их мнению, раздражающими. К примеру, треть опрошенных дам согласились бы уступать партнеру телевизор на время трансляции спортивных программ при условии, что в другое время он будет выслушивать их.

    Каждая пятая респондентка смирилась с тем, что ее благоверный забывает опускать стульчак после пользования туалетом, а также с тем, что немногие мужчины любят и умеют готовить. Но вот по отношению к храпу, мешающему хорошо выспаться, и разбросанному по полу белью женщины непримиримы. В целом же, по мнению американок, идеальный избранник прежде всего должен обладать хорошим характером и чувством юмора. На третьем месте стоит внешняя привлекательность, которая, разумеется, включает и опрятный вид.

    Данная фраза в оригинале выглядела так:»Чем меньше женщину мы любим,тем легче нравимся мы ей. » Это фрагмент размышлений Евгения Онегина.

    Евгений Онегин — главной герой одноименного романа в стихах, автором которого является А. С. Пушкин. Работа над произведением заняла больше 7 лет — с 1823 по 1831 г. В окончательном варианте работа вышла в свет в 1833. «Евгений Онегин» является уникальным произведением. До его выхода не существовало такого понятия, как роман в стихах.

    Эти слова принадлежат Евгению Онегину, герою одноимённого романа в стихах великого поэта Александра Сергеевича Пушкина. Вот только, «больше» или «легче»? Варианты несколько разняться между собой: «больше» — обозначает меру, объём чувств. Тогда, как «легче» — тоже, казалось бы, мера веса: легче-тяжелее, но в данном контексте звучит, как мера прилагаемых усилий, направленных на то, чтобы понравиться объекту вожделения.

    Парадокс фразы в том, что чем «меньше», тем и больше, и легче. Но, так ли это на самом деле? Работает ли этот принцип в жизни? А вот это уже совсем другой вопрос, который потребует отдельных размышлений и рассуждений, доводов и примеров.

    «Чем меньше женщину мы любим,

    Тем легче нравимся мы ей

    И тем ее вернее губим

    Средь обольстительных сетей.»

    Это слова Евгения Онегина, героя одноименного романа в стихах А.С.Пушкина,четвертая глава. Не думаю, что именно глубокие познания в умении обольщать сыграли решающую роль в любви Татьяны к Евагнию, но, как видно, они не принесли ему ожидаемого удовлетворения в жизни.

    Роман был написан в 1831, то эта фраза, хотя и в видоизмененном варианте, очень популярна. И, по всей видимости, этот опыт часто пытаются применить молодые люди в разные времена.

    Это фраза из «Евгения Онегина», творения Александра Сергеевича Пушкина. Хотя в оригинале она звучит так: «Чем меньше женщину мы любим,тем легче нравимся мы ей».

    Глава 4, строфа 7

    Чем меньше женщину мы любим,

    Тем легче нравимся мы ей

    И тем ее вернее губим

    Средь обольстительных сетей.

    Наукой славился любовной,

    Сам о себе везде трубя

    И наслаждаясь не любя.

    Но эта важная забава

    Достойна старых обезьян

    Хваленых дедовских времян:

    Ловласов обветшала слава

    Со славой красных каблуков

    И величавых париков.

    А вы все, оригинал видели?

    Или только из интернета сведения берёте?

    Откройте Пушкина, издание 1904 года под редакцией П.О. Морозова,

    с подробным разбором всех стихов, с вариантами и исправлениями.

    Так вот там чёрным по белому:

    «Чем меньше женщину мы любим,тем больше нравимся мы ей»

    Эта фраза принадлежит Александру Сергеевичу Пушкину. Только правильно она звучит не «Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей», а «Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей».

    Александр Пушкин всегда пользовался большой популярностью у самых красивых женщин Петербурга. Об этом свидетельствуют их письма, написанные Пушкину и сохранившиеся до наших дней. Сам Пушкин очень легко относился к их чувствам, поэтому и написал эти строки.

    Чем меньше женщину мы любим,

    Тем легче нравимся мы ей,

    И тем ее вернее губим

    Средь обольстительных сетей.

    «Евгений Онегин», гл. 4.

    Александр Сергеевич Пушкин. Только он не совсем так сказал: «Чем меньше женщину мы любим,

    Тем легче нравимся мы ей. » Это из Евгения Онегина. Глава 4.

    Чем меньше женщину мы любим,

    Тем легче нравимся мы ей

    И тем ее вернее губим

    Средь обольстительных сетей.

    Разврат, бывало, хладнокровный

    Наукой славился любовной,

    Сам о себе везде трубя

    И наслаждаясь не любя.

    Но эта важная забава

    Достойна старых обезьян

    Хваленых дедовских времян:

    Ловласов обветшала слава

    Со славой красных каблуков

    И величавых париков.

    «Чем меньше женщину мы любим,

    Тем легче нравимся мы ей»

    Написал когда то любимый всеми школьниками, наш дорогой Александр Сергеевич Пушкин, в Евгении Онегином.

    Хотя очень часто встречаются, переделанные версии»Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей» и другие. Так, что это сейчас можно считать основой других, перефразированных видов (одни забыли оригинал, а другие вложили новый смысл).

    Это из творчества Александра Сергеевича Пушкина, а именно из 4 главы «Евгений Онегин». Вот:

    Чем меньше женщину мы любим,тем больше нравимся мы ей

    Ну тут же все логично. Пушкин был тем еще красавчиком, вот он вытирал ноги об своих почитательниц. А они его еще больше любили. А иначе нельзя, даже в наше время. Увы.

    У Вас цитата неточная. Там должно быть не «больше», а «легче».

    Это седьмая строфа главы четвёртой из «Евгения Онегина».

    Эту фразу очень часто коверкают, перевирают и пародируют.

    Жванецкий, например, сказал в каком-то из своих монологов:

    Такое мог написать только тонкий знаток женской натуры и обольститель женщин.

    В русской литературе пожалуй было только два таких человека. Это автор этой фразы — Пушкин Александр Сергеевич.

    Ну а второй человек любимец женщин — это Есенин Сергей Александрович.

    Это сказал великий русский писатель — Пушкин Александра Сергеевич. Он, будучи человеком обеспеченным в плане женского внимания, хорошо знал женскую психологию и в чем-то однозначно прав, о чем мы можем сами убедиться в повседневной жизни.

    «Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей. » — эти строки вышли из под пера великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина. Эти слова звучат в размышлениях Евгения Онегина из одноимённой поэмы.

    А.С. Пушкин был не только выдающимся поэтом, но и хорошим знатоком женщин. Достаточно почитать его неофициальное творчество. Но и в более приличных произведениях почерпнуть можно немало.

    Как известная лемма из произведения Евгений Онегин «Чем легче женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей ». Стоит заметить, что в народе слово «легче» заменили словом «меньше», и это несколько исказило смысл этого выражения. Так что же хотел сказать Пушкин?

    Хотел он сказать то, что когда мужчина проявляет излишнюю заботу и проявление симпатии к женщине, то она охладевает.

    Чем больше любишь женщин, тем меньше нравишься

    Почему так происходит? Каждый человек, независимо, женщина это или мужчина, обычно влюбляются в тех, кто не особенно им доступен. Но сейчас приведем пример мужчины. А недоступный мужчина, естественно, никаких знаков симпатии проявлять не собирается, соответственно, девушка уже сама начинает думать, как бы ему понравиться.

    Если к той же девушке подкатит уже другой молодой человек (он может быть еще более симпатичным, чем первый), но будет за ней ухаживать, дарить подарки и делать комлименты (без перерывов), то девушка быстро потеряет к нему интерес. Так как это человек стал для нее полностью доступным. И, грубо говоря, она им может теперь вертеть, как только ей заблагорассудится.

    Естественно, не стоит всю вышеуказанную информацию воспринимать буквально.

    Но суть остается главной. Когда ты знакомишься с девушкой, не стоит ей показывать, что ты готов для нее на все. Что ты готов прогнуться под нее. Ты становишься априори рангом ниже, чем она.

    Лучше всего флиртовать и не раскрывать все карты. Пусть твоя подруга будет додумывать, как же ты на самом деле к ней относишься.

    Веди себя с девушкой естественно. Если тебе не хочется делать что-то, к чему она склоняет, скажи «нет». Вообще, слово «нет» от мужчины – волшебное слово. Очень мало мужчин найдется, способных в чем-то отказать, причем сделать это уверенно. Когда ты говоришь время от времени девушке «нет» на ее просьбы, это действует крайне эффективно. Она будет заинтересована в тебе еще больше. Не веришь? Проведи эксперимент 🙂

    И вообще, в отношениях чередуй разные эмоции. Делай раскачку. Ты можешь быть жестким и серьезным. Потом – ласковым и нежным. Но девушка будет знать, что любой момент ты можешь повести себя так, как тебе хочется. То есть ты становишься для нее в хорошем смысле непредсказуемым и неуправляемым. Ее чары и привычка управлять мужчинами на тебя не действуют.

    Поэтому, если тебе понравилась девушка, веди себя с ней, как настоящий мужчина. Не пытайся что-то «заслужить» с ее стороны. Если тебе трудно общаться с определенной девушкой, то лучше найди ту, с которой будет легко.

    русской литературы | Британника

    Русская литература , совокупность письменных произведений на русском языке, начиная с христианизации Киевской Руси в конце 10 века.

    Британская викторина

    Русская литература

    Как ты думаешь, ты разбираешься в русской литературе? Проверьте свои знания с помощью этой викторины.

    Необычная форма истории русской литературы вызвала множество споров. Три крупных и внезапных разрыва делят его на четыре периода — допетровский (или древнерусский), имперский, послереволюционный и постсоветский. Реформы Петра I (годы правления 1682–1725), стремительно вестернизировавшего страну, привели к настолько резкому разрыву с прошлым, что в XIX веке было принято утверждать, что русская литература зародилась всего за столетие до этого.Самый влиятельный критик XIX века Виссарион Белинский даже предложил точный год (1739), когда началась русская литература, тем самым отрицая статус литературы для всех допетровских произведений. Русская революция 1917 года и большевистский переворот позже в том же году создали еще один серьезный раскол, в конечном итоге превратив «официальную» русскую литературу в политическую пропаганду коммунистического государства. Наконец, приход к власти Михаила Горбачева в 1985 году и распад СССР в 1991 году ознаменовали еще один драматический прорыв. Что важно в этой модели, так это то, что перерывы были скорее внезапными, чем постепенными, и что они были продуктом политических сил, внешних по отношению к самой истории литературы.

    Самым знаменитым периодом в русской литературе был XIX век, когда за очень короткий срок были созданы некоторые из бесспорных шедевров мировой литературы. Часто отмечается, что подавляющее большинство русских произведений мирового значения создано при жизни одного человека — Льва Толстого (1828–1910).Действительно, многие из них были написаны в течение двух десятилетий, 1860-х и 1870-х годов, периода, который, возможно, никогда не был превзойден ни одной культурой благодаря явному сосредоточенному литературному блеску.

    Русская литература, особенно имперского и послереволюционного периодов, имеет в качестве определяющих характеристик глубокий интерес к философским проблемам, постоянное самосознание своей связи с культурами Запада и сильную тенденцию к формальным нововведениям и новаторству. нарушение принятых общих норм.Сочетание формального радикализма и увлечения абстрактными философскими проблемами создает узнаваемую ауру русской классики.

    Получите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту. Подпишитесь сейчас

    Древнерусская литература (10–17 вв.)

    Традиционный термин «древнерусская литература» анахроничен по нескольким причинам. Авторы произведений, написанных в это время, очевидно, не считали себя «старыми русскими» или предшественниками Толстого.Более того, термин, который представляет точку зрения современных ученых, стремящихся проследить происхождение более поздних русских произведений, затемняет тот факт, что восточнославянские народы (земель, которые тогда назывались Русью) являются предками украинцев и белорусов, а также современный русский народ. Произведения древнейшего (киевского) периода также привели к появлению современной украинской и белорусской литературы. В-третьих, литературным языком, установленным в Киевской Руси, был церковнославянский язык, который, несмотря на постепенное увеличение количества местных восточнославянских вариантов, связал культуру с более широким сообществом, известным как Slavia orthodoxa , то есть с восточно-православными южными славянами Балканы. В отличие от настоящего, это более крупное сообщество преобладало над «нацией» в современном понимании этого термина. В-четвертых, некоторые задаются вопросом, можно ли эти тексты должным образом называть литературными, если под этим термином подразумеваются произведения, предназначенные для выполнения преимущественно эстетической функции, поскольку эти сочинения обычно писались для церковных или утилитарных целей.

    Прочитать Евгения Онегина Онлайн Александра Пушкина

    слезы.

    1

    Он спешит жить, он спешит чувствовать.

    Князь Вяземский

    I

    Мой дядя, честный человек, видя

    То, что он теперь умирает,

    Требовал моего последнего уважения, это

    Его лучший, действительно, единственный его план.

    План, возможно, стоит имитировать;

    Скука невыносима.

    Сиди днем ​​и ночью у постели больного

    И никогда не отходи ни на шаг.

    С какой хитростью безумно пытается

    Развлечь полуживого человека,

    Поправить ему подушки и придумать

    Печально принести ему лекарство,

    Потом вздохнуть, протягивая ложку,

    ‘ Будем надеяться, что дьявол скоро поймает вас.

    II

    Так думали молодые грабли, летящие туда

    На пыльной почтовой карете, на судьбу

    Воля Зевса Всевышнего; единственный наследник

    На все его родовое имение.

    Друзья Людмилы, вы славные

    У Руслана еще одна история.

    Без промедления, без извинений

    Разрешите, пожалуйста, представить

    Онегин, мой хороший друг из Питера,

    Зачатал и родился на берегу Невы,

    Где ты, наверное, родился, или

    Сиял в сервисе, дорогой читатель.

    Я жил и любил там когда-то, понимаете:

    Но наш Север мне не подходит.

    III

    Его отец сделал хорошую карьеру

    И жил в долги — как могут дворяне.

    Он всегда давал по три мяча в год

    И стал, наконец, разоренным человеком.

    Судьба спасла Евгения в этой драме.

    Сначала он был избалован своей «Мадам»,

    Потом «Месье». Казалось бы

    Мальчик был живым, но родным.

    Бедный хромой месье л’Аббе учил мысли

    Не надо мучить маленького ребенка;

    Его стиль был юмористическим и мягким,

    Не обремененный суровой моральной проповедью.

    Он мягко ругал, мягко прощал,

    Потом отвези его в Летний сад.

    IV

    Но когда пришло время безрассудства

    Молодежного бунта, пора играть

    Надежды и нежной меланхолии,

    Доброго месье отослали.

    Итак — вот Онегин, полный страсти,

    Его волосы подстрижены по последней моде,

    Одет как лондонский денди. Бесплатно

    Чтобы попасть в высшее общество.

    Его французский язык не требовал улучшений;

    Евгений умел разговаривать и писать.

    Он танцевал мазурки до полуночи

    И кланялся с легкой грацией движений.

    Чего еще вы хотите? — Сразу видно

    Что он обаятельный — и не тупица.

    V

    Все мы в умеренных количествах приобретаем

    Что-то как-то — генеральную линию,

    Так что, слава богу, в образовании

    Нам не сложно засветиться.

    И многие считали Онегина умным.

    (Некоторые из самых суровых судей на свете)

    Но они сказали бы, что он педант.

    У него был очень счастливый способ

    Легко касаться каждого предмета,

    Без ограничений, из-за чего он казался

    экспертом. На жесткую тему

    Он молчал, очень вежливо,

    Затем стильно запускал эпиграммы,

    Умение, которое заставляло женщин улыбаться.

    VI

    Мы оставляем нашу латынь на усмотрение:

    По правде говоря, он знал достаточно

    Латинских стихов и латинской грамматики

    Чтобы понять эпиграф,

    Цитата Ювенала — и его помощникам —

    Ставьте «юдоль» в конце букв,

    Вспомнил Энид, мог процитировать

    Куплет — иногда получалось правильно.

    Он бы подумал, что это очень неприятно

    Закопаться в пыльной земле

    Сухой хронологии; но нашел

    Те истории прошлого и настоящего,

    От Ромула до наших дней,

    Он мог вспомнить и передать.

    VII

    Его ухо было прозаическим прикосновением

    Для стиха. Он регулярно терпел неудачу

    Отличить ямб от хореи

    Как бы мы ни ругали поэтов.

    Гомер, Феокрит,

    Но Адам Смит получил высокую оценку.

    Евгений экономист

    Объяснил пропущенные моменты,

    Знал, как нация может быть богатой

    И почему ей не нужно золото;

    Нам сказали, что «простой продукт»

    поддержит экономику в хорошем состоянии.

    Отец не понял

    И был обязан заложить землю.

    VIII

    Что еще он знал — столь же гениально —

    Мне не до времени вспоминать.

    Но где он был на самом деле гением,

    Наука, которую он знал лучше всего,

    То, что составляло с детства

    Его работа, его боль, его источник радости,

    Поглощали каждый час изо дня в день

    Проведено в своем тоске, праздном пути,

    Была та наука нежной страсти

    Воспетая Овидием, заплатившим наконец

    За свое мятежное блестящее прошлое,

    Жестоко изгнанный Римом

    Лишенный земли и свободы,

    Вдали от родной Италии.

    IX, X

    Как скоро он научился изображать смущение,

    Чтобы скрыть свои надежды, показать ревность,

    Вдохновить веру или разочарование,

    Казаться мрачным, сосновым и томным, будь

    Теперь яростно гордым, а теперь послушным ,

    Внимательный, холодный — как было целесообразно.

    Какие тлеющие, чувственные тишины,

    Какое страстное красноречие было у него.

    В любовных письмах, как он рискнул!

    Он дышал, любил одно;

    Повернуть голову или потерять свою.

    Какими быстрыми и нежными были его взгляды,

    Какими застенчивыми и дерзкими. Его глаза могли наполниться

    Слезами, вызванными по желанию.

    XI

    Как он принял последний вид,

    Шутил, шокировав невинных молодых людей,

    Довольно напугал их своим отчаянием,

    Развлекал их своими комплиментами,

    Или ловил момент эмоций.

    Как он будет противостоять каждому наивному представлению

    Со страстью и умом,

    Ожидайте нежелательных чувств,

    Молю — потребуйте — заявление,

    Затем, услышав, как бьется ее сердце,

    Преследуй его любовь, пока в конце концов

    Он выиграет секретное задание

    И, тихо разводя ее,

    Дать уроки нежного искусства.

    XII

    Как скоро он сможет потревожить сердце

    Самая заядлая кокетка!

    Как он применил оскорбительное искусство

    Вредные слова. Какие ловушки он расставил,

    Какие хитрые ловушки он приготовил

    Чтобы увидеть, как его несчастные соперники попали в ловушку.

    Но мужья, самый благословенный из мужчин,

    Даже тогда остались его хорошими друзьями.

    Лукавый супруг принял его любезно,

    Он научился у Фаубласа, как можно,

    И подозрительного старика,

    И тот, кто слепо носил свои рога,

    Доволен собой, своим способом life,

    Его собственный хороший обед — и его жена.

    XIII, XIV, XV

    Как обычно, он еще будет отдыхать

    Когда принесут записки с утренним чаем.

    Что? Приглашения? Трое — запрашивая

    Удовольствие от его компании.

    Может, мяч? Детский вечер?

    Куда поторопится мой козел?

    С чего начать? Это не имеет никакого значения.

    Господа, пунктуальность на комьях.

    Между тем, одетый для утреннего удовольствия,

    В своем широкополом Боливаре,

    Онегин идет по бульвару,

    И там он прогуливается на досуге

    Пока, всегда бдительный, его Bréguet

    Напоминает ему, что он должен пообедать сегодня.

    XVI

    Темно: он садится в сани. «Пошли!

    Giddyup! — раздается крик. Сейчас только

    Его бобровый ошейник, мягко светящийся,

    Посеребренный морозной пылью.

    Поехали в Тэлон: ночь впереди.

    Каверин будет ждать его.

    Он входит. Пробки шампанского летают,

    Струя вина бьет в высоту.

    Подается ростбиф, à l 9 anglaise , редкий,

    С трюфелями, что для юношей означает

    Лучший цветок французской кухни.

    Вечный Страсбургский пирог там,

    Лимбургский сыр, слегка выдержанный,

    Очарование золотого ананаса.

    XVII

    Их жажда требует еще нескольких стаканов

    Охладить горячие котлеты, хрустящие,

    Но Бреге звенит, час идет,

    Новый балет только начался.

    Злобный арбитр драмы

    И неверный поклонник — очаровательница

    Обаятельных актрис, значит

    Почетный гость за кадром,

    Онегин летит в театр

    Где все молодые свободолюбивые мужчины

    Аплодируют антрешат, а затем

    Hiss Phèdre, Cleopatre или, лучше,

    Call for Moina (только так

    Чтобы их услышали те, кто знает).

    XVIII

    Очарованное место! Там в старину царила сатира Фонвизина

    ,

    Тот друг свободы, смелость которого

    Княжнин подражал.

    Вот Озеров завоюет аплодисменты,

    Аплодисменты, невольные слезы

    С молодой Семеновой; а там

    Наш собственный Катенин стремился поделиться

    Гений Корнеля. Позор

    Остроязычный Шаховской дал свои

    Большой шумный рой комедий.

    Там Дидло тоже был по праву знаменит,

    А там, правда, за кулисами

    Там за кулисами я провела свою юность.

    XIX

    Мои Богини, вы все еще там?

    Послушайте мой грустный голос: вы не изменились?

    Вы заняли место менее честных,

    Вас, в свою очередь, не обменяли?

    Скажите, я еще раз услышу вашу песню?

    Видите, как парит русская душа,

    Терпсихора в кажущемся полете?

    Неужели мой печальный взор перестанет светиться

    На друзей, но найду какой-нибудь утомительный театр

    Где, разочаровавшись, мой лорнет

    На съемочной площадке встречается только с незнакомцами.

    Смогу ли я, равнодушный зритель

    Весело, зеваю молча,

    Вспоминая, что было?

    XX

    Дом переполнен; ящики пылают;

    Стойла и круглая мельница.

    Боги начинают беспокоиться. Сейчас поднимают

    Штора со скрипом.

    Сияющая, полувоздушная и всемогущая

    Волшебная игра скрипки,

    В окружении своих нимф стоит ярмарка

    Истомина.

    Лениво стоит на одной ноге

    Остальные круги начинают подниматься,

    И внезапно — прыжок — она ​​летит

    Как вниз на каком-то эолийском ветру,

    Вращения и раскручивания, ее фигура согнута,

    Бьет одной быстрой ногой по другой.

    XXI

    Общие аплодисменты. Онегин проходит

    Ряд ног, чтобы добраться до места;

    Прищуривается вверх через свои оперные очки —

    Нет подруги, которую он должен приветствовать.

    Он смотрит на другие ярусы,

    Но то, что он видит, подтверждает его опасения;

    Ни лица, ни моды на его вкус.

    Кланяется без малейшей спешки

    В разные стороны, потом бросает лишь

    Беспечный взгляд на балет

    И, праздно зевая, отворачивается.

    «Пора внести здесь некоторые изменения.

    Достаточно долго терпел эти балеты.

    Они утомительны — даже вещи Дидло.

    XXII

    Змеи, амуры, дьяволы все еще прыгают

    Их шумный способ опускается занавес.

    Утомленные лакеи еще спят

    На шубах в подъезде.

    Публика не утихает аплодисментами,

    Чихает, кашляет, шипит, насмехается.

    Внутри и снаружи, везде,

    Тысячи мерцающих ламп все еще горят.

    Неугомонная лошадь пинает по трибунам,

    Полузамороженная, напрокат запряженная,

    И кучеры, сбившиеся в кучу вокруг костра,

    Мастера проклятий махают своими окоченевшими, онемевшими руками.

    Онегин выходит перед печатью;

    Он снова идет домой одеваться.

    XXIII

    Могу я дать вам правдивую фотографию

    Его уединенной комнаты? Объясните

    Как, обученный всем правилам моды,

    Он оделся, разделся и снова оделся?

    Все, что щепетильный Лондон предлагает

    Те, у кого обширный

    Пушкин Александр | Encyclopedia.

    com

    РОДИЛСЯ: 1799, Москва, Россия

    УМЕР: 1837, Санкт-Петербург.Санкт-Петербург, Россия

    НАЦИОНАЛЬНОСТЬ: Русский

    ЖАНР: Поэзия, художественная литература, драма, документальная литература

    ОСНОВНЫЕ РАБОТЫ:
    Руслан и Людмила (1820)
    Борис 45627 Цыгане (1831)
    Евгений Онегин: Романс русской жизни в стихах (1833)
    Капитанская дочка; или, Щедрость русского узурпатора Пугачева (1836)

    Обзор

    Многие превозносят Александра Пушкина не только как величайшего поэта России, но и как одного из важнейших писателей в истории, оказавших влияние на русскую культуру и литературу.

    В то время, когда большая часть литературы писалась на английском и французском языках, Пушкин подчеркивал простоту и красоту русского языка, покоряя сердца своих соотечественников. Кроме того, он был российским историографом при царе Николае I. Хотя он был вдохновлен структурными и стилистическими характеристиками европейских авторов, таких как Вольтер, лорд Байрон и Шекспир, Пушкин переделал их в уникальном русском стиле. К сожалению, из-за того, что в его произведениях есть характерные ритмические узоры, которые трудно перевести, иностранные читатели не имеют возможности, в отличие от носителей русского языка, оценить истинную силу и великолепие его работ.

    Произведения в биографическом и историческом контексте

    Аристократическое воспитание Пушкин родился в Москве 26 мая 1799 года в аристократической семье, чье благородное происхождение насчитывало более шестисот лет. В детстве Пушкин получил домашнее неформальное образование у своей няни Арины. Арина рассказывала ему сказки и народные сказки, которые он позже включит в свои сочинения. Формальное образование Пушкина занимали частные репетиторы, которые бесплатно брали уроки из домашней библиотеки — коллекции, в которую входило множество французских произведений — для уроков Пушкина.Когда ему было двенадцать, Пушкина отправили в Царскосельский лицей под Санкт-Петербургом, престижное учреждение, предназначенное для подготовки молодых людей из знати к государственным должностям. Там он много читал, особенно французскую литературу, и много писал. Первое опубликованное стихотворение Пушкина «Воспоминания о Царском Селе» (1815 г.) было хорошо встречено рядом ведущих поэтов. После учебы Пушкин получил оплачиваемую должность в Санкт-Петербурге, требующую небольшой работы.

    Изгнание Чередование периодов беззаботного общения и сосредоточенного письма в Санкт-Петербурге.В Петербурге Пушкин закончил свое первое полнометражное произведение, Руслан и Людмила , в 1820 году. Однако Пушкин пробыл в Санкт-Петербурге недостаточно долго, чтобы испытать популярность своего стихотворения, поскольку он слишком громко выразил свое стихотворение. политические взгляды привлекли внимание официальных лиц. Александр I сослал Пушкина на юг России незадолго до публикации Руслана и Людмилы . Для Пушкина цензура оставалась проблемой на всю жизнь. Во время своего четырехлетнего изгнания он был продуктивным, написав Кавказский пленник (1822) и Бакчесарский фонтан: Таврическая сказка (1824). Это романтические поэмы-повествования, отражающие влияние Байрона, которого Пушкин читал в этот период.

    За несколько месяцев до отъезда из Кишинева в 1823 году Пушкин начал работу над своим романом в стихах и magnum opus, Евгений Онегин , который он будет публиковать серийно по главам, начиная с 1825 года и продолжая в течение следующих семи лет (он был опубликован полностью в 1833 г.). Летом 1823 года Пушкину удалось получить перевод в Одессу, где он продолжил писать Евгений Онегин .В 1824 году власти перехватили письмо, в котором Пушкин выразил пристрастие к атеизму. Пушкин оказался в ссылке в родовое имение своей матери в Михайловском, где пробыл до 1826 года.

    Контролируемая свобода После восстания декабристов, которое произошло в 1825 году, Пушкин ходатайствовал о своем возвращении из ссылки. Царь Николай I позволил Пушкину вернуться в Россию и путешествовать с некоторой степенью (но не полной) свободой; он назначил себя личным цензором Пушкина. На этом новом этапе жизни Пушкина он сосредоточился на написании драмы, прилагая усилия, которые, несмотря на строгое наблюдение, оказались новаторскими в русском театре. Исторической пьесой «Борис Годунов » Пушкин надеялся положить конец влиянию французского классического стиля, который так долго доминировал на российской сцене. Хотя Пушкин закончил пьесу в 1825 году, цензоры не разрешили опубликовать ее до 1831 года, а спектакль был поставлен только в 1870 году, то есть спустя более тридцати лет после смерти автора.

    В течение нескольких лет после ссылки Пушкин начал писать три из четырех коротких драм, которые чаще всего называют «маленькими» или «миниатюрными» трагедиями: Скупой рыцарь , Моцарт и Сальери , пьеса по мотивам пьесы предполагаемое соперничество композиторов Вольфганга Амадея Моцарта и Антонио Сальери; и Stone Guest . Четвертый, Feast during the Plague , представляет собой перевод английской пьесы. Именно в это время Пушкин окончательно завершил свой роман « Евгений Онегин ».

    Скандал и смерть В феврале 1831 года Пушкин женился на Наталии Гончаровой, и в мае 1832 года она родила ему первенца Марию. Николай, видимо, был доволен браком Пушкина, кажущейся стабильностью и преданностью государству. Он восстановил Пушкина на государственной службе в качестве историографа с зарплатой и доступом к государственным архивам. Однако по мере того, как долги Пушкина росли и приходило все больше детей, он все больше зависел от милостей Николая. Присутствие Пушкина (и его жены) на общественных мероприятиях стало обязательным из-за того, что он был назначен второстепенным судебным чиновником, а это несущественное положение, призванное унизить писателя.Вскоре слухи о романе между Наталией и бароном Жоржем Дантесом начали распространяться и продолжались даже после того, как Дантес женился на сестре Наталии. Пытаясь положить конец скандалу, Пушкин встретился с Дантесом на дуэли из пистолетов. Д’Антез был легко ранен; Пушкин был смертельно ранен и умер через два дня, 29 января 1837 года. Оплаканный как национальный поэт России, Пушкин был похоронен в Санкт-Петербурге царем Николаем I.

    Произведения в литературном контексте

    Французское влияние Большая часть пушкинских Ранние произведения, в том числе стихотворный рассказ Руслан и Людмила , были основаны на фольклоре, с которым он познакомился в детстве.Например, Руслан и Людмила , стихотворение, которое установило его репутацию, было основано на рыцарском стихотворении «Орландо Фуриозо» итальянского поэта Людовико Ариосто. На стиль Пушкина в начале его карьеры повлияли французские писатели Вольтер, Андре Шенье и Эварист Парни. По мнению ученого Юрия Дружникова, даже имена персонажей Руслан и Людмила отражают восхищение Пушкиным Парни: «там, где у Парни есть Айна, у Пушкина есть Наина; где у Парного — Русла, у Пушкина — Руслан.

    Романтические корни Во время ссылки на Пушкина большое влияние оказал поэт-романтик Джордж Гордон, лорд Байрон. Бахтшисарайский фонтан , Брат-разбойник , Богемы и другие стихотворения Пушкина — все они ярко отражают следы близкого знакомства с Байроном. У них похожая форма; их герои и героини напоминают героев стихов Байрона; мрачная окраска, таинственная связь между виной и судьбой те же.Хотя Байрон брал своих подданных из чужого мира, Пушкин брал своих подданных из мест и общества, с которыми он был хорошо знаком. Следовательно, он смог придать им отчетливо местный тон и цвет.

    Сонет Пушкина Пушкин Евгений Онегин показывает, что влияние Байрона было временным. В дополнение к чистому выразительному языку, который является отличительной чертой пушкинского стиля, в произведении представлены характерные черты, часто встречающиеся в более поздней русской художественной литературе: «лишний мужчина», представленный Онегиным, и идеализированная русская женщина, которую характеризует Татьяна.

    Евгений Онегин создавался восемь лет. Сама форма романа свидетельствует о раннем дискомфорте Пушкина с условными жанрами, о его стремлении оригинальным образом оставить свой след. Во-первых, он называл свое произведение не просто романом, а (и он это подчеркивал) «романом в стихах» и называл его разделы «главами», а не «песнями». Явно стремясь быть новатором, он также продемонстрировал понимание европейских моделей.

    ЛИТЕРАТУРНЫЕ И ИСТОРИЧЕСКИЕ СОВРЕМЕННИКИ

    Среди известных современников Пушкина:

    Луи Висконти (1791–1853): этот французский архитектор построил гробницу Наполеона, а также спроектировал Новый Лувр в Париже.

    Бенджамин Уотерхаус (1754–1846): Уотерхаус был первым врачом, протестировавшим противооспенную вакцину в Соединенных Штатах.

    Эсайас Тегнер (1782–1846): Известный как величайший шведский поэт, Тегнер также был ученым, епископом и политиком.

    Маргарет Фуллер (1810–1850): В 1840 году Фуллер вместе с Ральфом Уолдо Эмерсоном основал Dial , американский журнал, посвященный пропаганде трансцендентализма.

    Виктор Гюго (1802–1885): Гюго, французский писатель, написал шедевры Горбун из Нотр-Дама (1831) и Отверженные (1862).

    Ганс Христиан Андерсен (1805–1875): Андерсен, датский писатель, наиболее известен своими сказками, включая «Русалочку» (1837) и «Гадкий утенок» (1844).

    Этот новый русский жанр, Онегинская строфа, также известен как сонет Пушкина. В отличие от итальянского или петрарханского сонета и елизаветинского или шекспировского сонета, четырнадцатистрочный сонет Пушкина явно не разделен на более мелкие строфы из четырех или двух строк. Кроме того, если Шекспир писал пентаметром ямба, то Пушкин писал стихи-роман тетраметром ямба.Еще одно отличие сонета Пушкина — необычная схема рифм: aBaBccDDeFFeGG, где строчные буквы представляют женские рифмы (ударение на предпоследнем слоге), а прописные — мужские рифмы (ударение на последнем слоге). Сонет Пушкина, интеллектуально сочетающий комедию с серьезностью, представляет собой захватывающую форму, которую легко читать и невероятно сложно писать.

    Новое направление русской литературы В своей прозе Пушкин отверг литературную традицию, считавшую художественную литературу второстепенным жанром.Отход Пушкина от сентиментальной фантастики конца XVIII века ознаменовал новое направление русской литературы. Ученые отмечают, что реалистические сцены и персонажи «Евгений Онегин » послужили образцом для его преемников девятнадцатого века, включая известных писателей Федора Достоевского, Ивана Тургенева, Льва Толстого и Николая Гоголя. Все признали свой долг Пушкину, творчество которого продолжает оказывать влияние даже на современный русский роман.

    Произведения в критическом контексте

    Хотя Пушкина редко читают за пределами его родины, многие критики признают его величайшим и самым влиятельным русским писателем в истории.Ученые объясняют отсутствие иностранного читателя тем, что пушкинский стиль трудно перевести. Например, в то время как сочетание народной речи и славянского языка Пушкина привлекает русских читателей, его стилистические качества и тонкость описания и развития сюжета отрицают перевод за пределы буквального. Поклонники Пушкина сразу же отмечают, что, хотя иностранные читатели могут не быть непосредственно знакомы с его произведениями, почти у каждого известного российского композитора и нескольких европейских композиторов есть произведения, основанные на одном из произведений Пушкина.

    Евгений Онегин Критики сходятся во мнении, что Евгений Онегин — это шедевр Пушкина, представляющий, как говорит В.Г. Белинский в книге Двухсотлетие Пушкина , «энциклопедию русской жизни». Из-за литературного диапазона и важности романа аналитические подходы к произведению разнообразны и многочисленны. Некоторые критики сконцентрировались на фундаментальных симметриях Евгения Онегина , таких как ироничные перевороты, параллели в сюжете и поведение персонажей.Третьи исследуют значение определенных конкретных событий, таких как тревожный сон Тани после того, как Онегин отвергает ее.

    Многие ученые обращаются к мотивам Онегина. Основываясь на том, что они интерпретировали как замаскированную критику Пушкиным российских социальных условий, советские критики продвигали характер Онегина как заговорщика против царя Николая I. Третьи критики назвали Онегина ранним проявлением русского социального типа, известного как лишний человек, отчужденный от российского общества человек, задушенный социальными условиями, лишенный возможности делать что-либо стоящее.Менее сложны оценки любовного потенциала Онегина и его ответственности в сердечных делах.

    Критика двадцатого века В начале двадцатого века критическая оценка творчества Пушкина была сосредоточена на его подразумеваемых негативных оценках характера и общества. В последние годы века интерес к художественной литературе, драме и повествовательной поэзии Пушкина оставался сильным, и более современные ученые исследовали его произведения с помощью психоаналитического подхода.При этом эти ученые склонны уделять внимание элементам иронии и пародии. Кроме того, они часто оценивают эксперименты Пушкина в структуре и технике повествования. Возможно, философ и писатель Александр Герцен, эссе которого появляется в «Александр Пушкин: Симпозиум к 175-летию со дня его рождения », предлагает лучший критический подход к творчеству Пушкина: «Как только он появился, он стал необходим, как если бы русская литература могла никогда больше не отказываться от него. Других русских поэтов читают и восхищаются ими; Пушкин находится в руках каждого цивилизованного россиянина, который читает его снова и снова на протяжении всей жизни ».

    ОБЩИЙ ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ОПЫТ

    При написании стихотворного романа Евгений Онегин Пушкин заложил пушкинский сонет, сложную поэтическую форму. Из-за его сложности большинство авторов сочиняют сонеты в более традиционных итальянских или елизаветинских формах. Однако некоторые современные писатели успешно пробовали свои силы в сонете Пушкина.Ниже приведены примеры их работ:

    Призрачный писатель (2007), стихотворный роман Энди Крофта. Основанный на Гамлет , этот детектив рассказывает о шпионах, призраках, поэтах и ​​безнадежных любовниках.

    Золотые ворота (1986), роман Викрама Сета. Сатирический роман, действие которого происходит в Сан-Франциско, это художественное произведение состоит из 690 сонетов.

    The Hasty Papers: The Millennium Edition of the Legendary One-Shot Review за 1960 год (1999), обзоры искусства и литературы, впервые собранные в 1960 году Альфредом Лесли. Этот увлекательный сборник, популярный в литературных и художественных кругах благодаря своим смелым идеям, включает стихотворение Лесли «История поспешных бумаг », написанное в форме сонета Пушкина.

    Отзывы о литературе

    1. Пушкин успешно писал в различных литературных стилях, включая стихи, афоризм и драму. Как вы думаете, почему он экспериментировал с таким количеством разных жанров? Оказала ли какая-либо форма более сильное влияние на его писательский успех, чем другие формы? Объясните, почему да или почему нет.
    2. Прочитав несколько примеров сонетов Пушкина, напишите свой сонет Пушкина на любую выбранную тему. Следуйте схеме рифм aBaBccDDeFFeGG, где строчные буквы представляют женские рифмы, а прописные — мужские рифмы. Как вы думаете, почему сонетная форма Пушкина не так широко используется, как итальянская или елизаветинская сонетная форма?
    3. Пушкин традиционно считается самым почитаемым и читаемым русским писателем. Даже сегодня большинство россиян может читать стихи из его стихов. Как вы относитесь к национальной литературе? Как Пушкин внес свой вклад в образ писателя, который одновременно является ведущей политической, культурной и идеологической фигурой?
    4. Исследование царствования царя Николая I. Почему царь боялся творчества Пушкина? Подготовьте свои выводы и обсудите их с одноклассниками.

    БИБЛИОГРАФИЯ

    Книги

    Бейли, Джон. Пушкин: сравнительный комментарий . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1971.

    Дебречени, Пол. Другой Пушкин: этюд прозы Пушкина . Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета, 1983.

    Драйвер, Сэм. Пушкин: литература и общественные идеи . Нью-Йорк: Columbia University Press, 1989.

    Дружников, Юрий. Узник России: По следам неизвестного Пушкина . Orange, Conn .: Antiquary, 1992.

    Коджак, Андрей и Кирилл Тарановский, ред. Александр Пушкин: Симпозиум к 175-летию со дня рождения .Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета, 1976.

    Рид, Роберт и Джо Эндрю. Двести лет Пушкину . Vol. 2: Александр Пушкин: миф и памятник . Исследования по славянской литературе и поэтике 39. Амстердам: Родопы, 2003.

    Викери, Вальтер Н. Александр Пушкин . Нью-Йорк: Туэйн, 1992.

    веб-сайтов

    RSNST 225: Безумие, убийства и беспредел: русская литература XIX века . Получено 7 мая 2008 г. с сайта http: // academics.hamilton.edu/russian/home/courses/russian225/Questions225.html.

    Аудиокнига недоступна | Audible.com

    • Evvie Drake: более

    • Роман
    • От: Линда Холмс
    • Рассказал: Джулия Уилан, Линда Холмс
    • Продолжительность: 9 часов 6 минут
    • Несокращенный

    В сонном приморском городке в штате Мэн недавно овдовевшая Эвелет «Эвви» Дрейк редко покидает свой большой, мучительно пустой дом почти через год после гибели ее мужа в автокатастрофе. Все в городе, даже ее лучший друг Энди, думают, что горе держит ее взаперти, а Эвви не поправляет их. Тем временем в Нью-Йорке Дин Тенни, бывший питчер Высшей лиги и лучший друг детства Энди, борется с тем, что несчастные спортсмены, живущие в своих худших кошмарах, называют «ура»: он больше не может бросать прямо и, что еще хуже, он не может понять почему.

    • 3 из 5 звезд
    • Что-то заставляло меня слушать….

    • От Каролина Девушка на 10-12-19

    Евгений Онегин Глава 8 Сводка и анализ

    Сводка

    Пушкин начинает с того, что вспоминает дни своего вундеркинда в лицее и музы, которая его там вдохновила. Он следует за ней на бал, где они с удивлением видят Онегина, вернувшегося из путешествий, которые он предпринял, чтобы отвлечься от своей вины. 26-летний Онегин, лишенный какой-либо цели в жизни, поражен, увидев, что появилась Татьяна, теперь уже высокая и зрелая женщина, но все еще свободная от уловок высшего общества. Он узнает, что она вышла замуж за генерала, упомянутого в конце предыдущей главы.

    Подойдя к ней, Онегин не находит никаких признаков уязвимой Татьяны, которую он когда-то знал, в ее теперь спокойном и непроницаемом лице.Смущенный и задетый, Онегин позже с готовностью принимает приглашение на вечеринку в доме Татьяны, но в этой и многих других попытках он вызывает мало эмоций или даже внимания со стороны женщины.

    Его здоровье начало ухудшаться, он пишет Татьяне письмо, в котором признается в любви и просит прощения, но Татьяна не отвечает. Еще два письма и несколько визитов Онегина также встречают молчанием. Таким образом, Онегин снова удаляется от мира, чтобы уединиться в своем логове со своими книгами. Однако пока он читает, страницы затуманивают мрачные мысли, и мучительные воспоминания о смерти Ленского и мучительной тоске Татьяны терзают его.

    В этой суматохе Онегин почти превращается в безумие, смерть или поэзию; но в конце концов, когда приходит зима, он выходит из спячки. Он направляется к дому Татьяны и идет прямо в ее комнату, где видит, как она наконец бледная и плачущая читает одно из его писем, само изображение ее прошлого «я». Онегин становится на колени перед ней, плача и целуя ее руку, но Татьяна успокаивается, а затем, когда Онегин однажды произнес ей речь, упрекает его за попытку соблазнить ее теперь, когда она замужем.Она объясняет, что, хотя она все еще любит его, судьба заставила ее выйти замуж.

    Роман подходит к концу, когда Татьяна оставляет Онегина совершенно обезумевшим, и входит ее муж-генерал.

    Анализ

    Пушкин открывает заключительную главу наиболее ярко автобиографической из нескольких повествований, перемежающихся в романе, рассказывая о своей жизни в качестве молодого одаренного поэта в лицее и его музе, которая вдохновляла его там. Позже, покинув лицей, Пушкин путешествует со своей музой, которая становится «влюбленной в деревенскую мисс / С печальным видом и задумчивым взглядом / И в ее руке французский романс» (VIII.5). Все эти четыре детали четко связывают Музу Пушкина с Татьяной, и те «деревенские прелести», которые первый демонстрирует, скользя по мячу, второй также покажет, хотя Муза Пушкина гораздо больше девушка, чем уже повзрослевшая Татьяна (VIII. 6).

    Как он умело делал снова и снова, Пушкин перемещает повествование так, что кажется, будто он и его муза случайно заметили Онегина, только что вернувшегося из путешествий. Его «немой и застывший» взгляд сразу показывает, что он не изменился в лучшую сторону; действительно, Онегин «без должности, работы и жены … / Не нашел цели в своей жизни» (VIII.7, 12). Более того, подтверждая открытие Татьяны из чтения онегинских копий Байрона, Пушкин вслух задается вопросом, предположительно своей музе, является ли Онегин еще «пьесой», «обличьем», «ролью» или «маской» (VIII. 8).

    Тем не менее, Пушкин проявляет некоторую симпатию к теперь уже социально отверженному Онегину, размышляя о неумолимом отношении общей толпы к «дерзости пылкого духа» и необычайной степени интеллекта (VIII.9). Кроме того, в духе своих более ранних гипотетических рассказов о жизни Ленского после молодости, Пушкин здесь пишет, что условная, бесстрастная жизнь более «благословенна», чем жизнь высоких амбиций и чрезмерной энергии, которая неизбежно заканчивается разочарованием.Через сожаления Онегина Пушкин разбирается со своей бурной юностью и, как упоминалось ранее, приходит к некоему выводу, которого Онегин не делает через свои стихи — это созревший роман в стихах, а не стихи юности.

    Когда Татьяна входит в бальный зал, мы обнаруживаем, что она совершенно изменилась, когда-то уязвимая девушка превратилась в хладнокровную и уверенную в себе женщину; это созревание контрастирует, конечно, с отсутствием изменений в Онегине. Однако мы все же признаем сущность Татьяны. Она по-прежнему проста и невозмутима. Она до сих пор ассоциируется, хотя и косвенно, с луной, светская красавица, известная своей красотой, «не могла затмить свет своего соседа [Татьяны]» (VIII.16).

    Онегин шокирован, и его явное проявление интереса, тренировка лорнета на ней в течение нескольких минут — один из немногих случаев в романе, когда у него есть настоящие чувства. Можно найти параллель с лорнетом в спокойном, расчетливом и несколько скучающем наблюдении Онегина через «двойной стакан» за другими меценатами на балете — теперь он не зевает на Татьяну (И.21).

    Когда он появляется перед ней, она без единого промаха проходит это сложное испытание эмоций, сохраняя свои вновь пробудившиеся тоску и замешательство, которые, как признает Пушкин, существуют, тщательно подавленные за своего рода безмятежной и бесстрастной маской. Здесь роли Татьяны и Онегина действительно поменялись местами: теперь горит некогда холодный Онегин, остыла некогда горящая Татьяна.

    Следующая строфа («Это была та Татьяна, которую он когда-то ругал…») кажется случаем свободной косвенной речи, в которой Пушкин выражает мысли Онегина, не указывая явно его как говорящего (e. г., подумал Онегин, сказал Онегин) (VIII.20). Тем не менее, одна строчка в строфе: «Где сначала разворачивался сюжет нашего романа?» металитературно и поэтому очень загадочно представить как часть внутреннего монолога Онегина (VIII.20). Пушкин мог легко выразить эту идею в рамках своего рассказа, например, «В деревне», но предпочел не делать этого. Чтобы исследовать последствия осознания Онегином фиктивной природы своего собственного мира, потребовалась бы большая тонкая экстраполяция, но достаточно интересно заметить, что, как и несколько металитературная Татьяна, Онегин начитан.Более того, как только что обсуждалось, он даже более характерен, чем другие, из-за его подражательной натуры, лишенной истинного чувства.

    Хотя Онегин определенно проявил некоторое чувство к Татьяне во время их первой встречи, теперь он показывает симптомы, которые мы, читатели, связывали с любовью к Татьяне и смертельной тревогой Ленского: он находится во «сне» и «оцепенении» (VIII.21. ). Кроме того, как и у Татьяны, здоровье Онегина начинает ухудшаться из-за его постоянно безответной любви.

    Читая письмо Онегина Татьяне, может быть полезно вспомнить, что Онегин все еще хранит письмо Татьяны.Возможно, он перечитал ее и неосознанно извлек из нее какое-то влияние, или же намеренно использовал ее в качестве модели, эти две буквы имеют очень сильное сходство. Ожидание «презрения» от бессердечного получателя, исповедание сводящего с ума желания и стремление писателя к ногам получателя — вот некоторые из общих элементов (VIII. Письмо). Также особый интерес представляет «свобода», которой Онегин когда-то так дорожил, причину, о которой он не упомянул, когда отвергает Татьяну и которая, конечно, характерна для байронического героя (VIII.Письмо). Теперь в своем письме Онегин наконец признает, что воплощенный им идеал не может принести ему счастья; таким образом, он, наконец, показывает некоторые признаки перемен.

    Однако в письме Онегина есть как минимум две проблемы. Во-первых, он называет убийство Ленского «погибшим без вины бедным Ленским» и «его печальной судьбой». Это фаталистическое толкование может разделять Пушкин, но все же неудовлетворительно то, что Онегин не платит покаяния за то, что по сути было его преступлением, смертью, которую он должен был предотвратить, став более зрелым (VIII.Письмо). Другой вопрос — характер его пробудившейся любви к Татьяне. Только когда его отвергают, его любовь усиливается («Каждое мгновение моих дней / Чтобы видеть тебя и безумно преследовать тебя!») (VIII. Письмо). Он также не упоминает о чувствах к Татьяне в связи с его путешествиями.

    Татьяна не отвечает ни на это письмо, ни на два дополнительных, которые он отправляет, заставляя Онегина отступить на зиму в свое логово, как он это сделал зимой в деревне. На этот раз он борется не со скукой, а с явным чувством вины и мучений из прошлого.В частности, он входит в состояние транса, в котором вспоминает леденящие кровь слова Зарецкого: «Ну что ж, он мертв», и видит Татьяну, ждущую его у окна, воспоминание из его первого визита в дом Лариных (VIII. 37). Как ни странно, в образе Татьяны Пушкин упоминает, что она «ждет… ждет еще!» таким образом объединяя реальное зрелище, которое видел Онегин, и понимание того, что она тосковала по нему, которое он осознал только позже (VIII.37).

    В своей уединенной депрессии Онегин сталкивается со смертью (т.е. самоубийство), безумие или стихи. В этом одном случае он удивительно близок к поэзии, которую Пушкин ясно решил, что это путь к спасению, но в конце концов его метаморфоза неполна — он остается прозаичным.

    Финальная кульминационная сцена между Татьяной и Онегиным, оба полностью обнажены в своих эмоциях, показывает степень зрелости Татьяны и неполноценность Онегина по отношению к ней. Ранее в своем письме Онегин неявно нанес язвительный удар хладнокровному поведению Татьяны, написав, что он сам будет лукавить, если будет действовать хладнокровно, несмотря на свои эмоции.Он также добавляет ключевое слово «роль» к Татьяне, когда удивляется ее изменению (VIII.28). Действительно, Татьяне требуется надеть маску, чтобы приспособиться к обществу, в которое она вошла из-за своего неизбежного брака, но, как она указывает в этой заключительной сцене, «роль», которую играет Онегин, намного жестче ( VIII. 45). Она признается, что до сих пор любит его, но, тем более зрелая, принимает свою судьбу замужней женщины и не пытается слепо и безуспешно бороться с ней, как Онегин хочет.

    Тем не менее, концовка не дает полного закрытия. И у Татьяны, и у Онегина впереди долгая жизнь, и Онегину никоим образом не было отказано в шансе измениться, как у Ленского.

    Подробная ошибка IIS 8.5 — 404.11

    Ошибка HTTP 404.11 — не найдено

    Модуль фильтрации запросов настроен на отклонение запроса, содержащего двойную escape-последовательность.

    Наиболее вероятные причины:
    • Запрос содержал двойную escape-последовательность, а фильтрация запросов настроена на веб-сервере, чтобы отклонять двойные escape-последовательности.
    Что можно попробовать:
    • Проверьте параметр configuration/system.webServer/security/requestFiltering@allowDoubleEscaping в файле applicationhost.config или web.confg.
    Подробная информация об ошибке:
    0000
    Модуль RequestFilteringModule
    Уведомление BeginRequest
    Обработчик StaticFile
    Код ошибки
    Запрошенный URL http: // www. naxos.com:80/mainsite/blurbs_reviews.asp?item_code=na0077&catnum=na0077&filetype=about%20this%20recording&language=english
    Physical Path D: \ website \ website-nds-nxs-blurs \. asp? item_code = na0077 & catnum = na0077 & filetype = about% 20is% 20recording & language = english
    Метод входа в систему Еще не определено
    Пользователь входа в систему Еще не определено
    Дополнительная информация:
    Это функция безопасности.Не изменяйте эту функцию, пока не полностью осознаете масштаб изменения. Перед изменением этого значения следует выполнить трассировку сети, чтобы убедиться, что запрос не является вредоносным. Если сервер разрешает двойные escape-последовательности, измените параметр configuration/system.webServer/security/requestFiltering@allowDoubleEscaping. Это могло быть вызвано неправильным URL-адресом, отправленным на сервер злоумышленником.

    Просмотр дополнительной информации »

    Россия | Общие

    28 августа 2020 г. Поэзия, Перевод

    Два стихотворения Александра Пушкина в переводе с русского Филиппа Николаева

    Содержание:

    Филипп Николаев — редактор Fulcrum. Его поэтические сборники включают Monkey Time (Стих , / Wave Books) и Dusk Raga (Salt).

    Александр Пушкин (1799-83) считается величайшим русским поэтом и основателем современной русской литературы.

    Ночь

    Это тебе мой мягкий и ласковый голос
    В этот поздний час беспокоит тихий ночной покой.
    Там, где у моей постели светится печальная свеча,
    Мой стих мчится, бурлит и переполняется
    В ручьях любви, наполненных тобой, и, наконец, я вижу
    Твои глаза, сияющие из темноты, улыбающиеся мне,
    И наконец мое ухо разносит заветные слова:
    Мой нежный, нежный друг… Я люблю тебя… Я твой!

    Август 2020 г. Поэзия № 2: Филипп Николаев переводит Александра Пушкина

    Стихи АНЖЕЛИНЫ ПОЛОНСКОЙ
    Перевод с русского АНДРЕЯ ВАХТЕЛЯ

    Примечание переводчика:

    Воссоздать стихи Анжелины Полонской на английском языке сложно, потому что ее любимый поэтический образ — многоточие, чего легче достичь на русском языке. Русский как флективный язык (например, латынь) может размещать слова в предложении практически в любом порядке, а поэт может использовать падежные окончания, чтобы указать отношение существительных друг к другу и прилагательных к существительным.Когда что-то отсутствует в предложении, читатель может заполнить пустое место. Таким образом, русское стихотворение, по крайней мере, грамматически, похоже на конструкцию Лего, из которой можно удалить множество блоков, не разрушая конструкцию. Напротив, английские переводы на нашем (почти) не изменяемом языке больше похожи на карточные домики — и когда вы пытаетесь удалить части грамматической структуры, все имеет тенденцию рушиться.

    Анжелина Полонская: Русская поэзия в переводе

    Роман МАРГАРИТЫ ХЕМЛИН

    Перевод с русского LISA C. HAYDEN

    Отзыв ОЛЬГИ ЗИЛЬБЕРБУРГ

    1950 год в Киеве. Двадцатилетняя студентка колледжа Майя Клоцвог влюбляется в своего профессора Виктора Павловича. Он на восемь лет старше и женат. Однажды жена профессора Дарина Дмитриевна догоняет Майю на трамвайной остановке и рассказывает, что ее муж любит Майю и просит о разводе.Он хочет жениться на Майе и завести от нее детей. Но Дарина Дмитриевна добавляет еще: «Вы еврей, и ваши дети будут наполовину евреями. И вы сами знаете, какая сейчас ситуация. Вы читаете газеты, слушаете радио. И тогда эта тень упала бы и на самого Виктора Павловича. Все может случиться. Вы не согласны? Бабий Яр там полукровок полон.

    Обзор: Клоцвог от Маргариты Хемлин

    Книга ОЛЬГИ ЗИЛЬБЕРБУРГ

    Отзыв от JEN HINST-WHITE

    Когда мне было девятнадцать и я впервые попробовал свои силы в написании романов, я обнаружил, что борюсь с историей, в которой чередовались два главных героя, мать и дочь.После прочтения моей последней партии страниц мой любимый наставник заметил, что на странице оживает только дочь. «В этой другой женщине должно быть нечто большее, чем ее роль матери», — сказала она. Теперь я понимаю, что она говорила, исходя из своего недавнего, еще необработанного опыта. «Попробуйте вернуться в прошлое с персонажем-матерью», — сказала она. «Напишите сцену, где ей двадцать, прежде чем у нее появится ребенок, и посмотрите, что она сделает. Когда вы становитесь матерью, ваше старое «я» не исчезает. Все части вас, которые были раньше, все еще там.”

    Обзор: Like Water от Ольги Зильбербург 11 июня 2019 г., Поэзия, Перевод

    Автор: ГАНДЕЛЬСМАН ВЛАДИМИР

    Перевод с русского ОЛЬГИ ЛИВШИНОЙ и АНДРЕЯ ЯНКО

    Поэма опубликована на русском и английском языках.

    Примечание переводчиков:

    Владимир Гандельсман родился в 1948 году. Он во многом литературное дитя поэтов русского Серебряного века.Он опирается на их драматическую, духовно насыщенную версию модернизма, высшую точку , или высшую точку самовыражения, размышляя ли о мимолетных моментах или о крупных исторических событиях. Его литературные родители — Пастернак и Мандельштам. Пруст и Уайльд — его родственники: он черпает и развивает их увлечение чувственными качествами повседневной жизни. Изысканная дикция Гандельсмана и удивительные словесные коллажи помогают нам вспомнить собственные моменты обострения чувств.

    Иммигрант Дитти

    По КЕНАН ОРХАН

    В спальне Ивана сорок семь фотографий пляжей, прямоугольников песка и солнца. Я считаю их каждый раз, когда навещаю своего друга, а он каждую ночь целует их, как красивых женщин. Он передает мне бутылку водки и открывает свою, я иду за ним в коридор, и мы едем на лифте на его крышу с видом на Сибирь.Мы выходим в ночь, полную солнца.

    В воздух 17 декабря 2016 г. Отзывы

    От MICHAEL HONIG
    Отзыв от OLGA ZILBERBOURG

    Николай Шереметев, главный герой второй книги британского писателя Майкла Хонига, работает медсестрой из Москвы. В течение шести лет он ухаживал за частным пациентом, страдающим деменцией. Состояние больного ухудшается. До болезни Владимир П. был президентом России. После того, как его замешательство нарастало и он больше не мог стоять на своем на публике, его незаметно заменил член его команды и отправили на пенсию в частное имение под Москвой. По мере того, как острота ума Владимира ухудшалась, Шереметев стал единственной точкой контакта между ним и внешним миром. Шереметев руководит своим распорядком дня, приемом лекарств, редкими прогулками.

    Отзыв: Старость Владимира Путина

    Роскошная дверь стоила им всего. Дуб, с деревянным кружевом. Создавалось впечатление, что за этим стоит нечто большее, чем:

    с одной спальней,

    одна кушетка,

    один шкаф,

    один телефон,

    один телевизор двадцатилетней давности на полную громкость, а

    две восемьдесят три женщины.

    Он был седьмым вором за последние два года. Пришли так же надежно, как сезоны.

    Следующий Магаданский вор 19 октября 2016 г. Отправки

    По KURT CASWELL

    Прямо сейчас на небесах Толстой играет со своими гантелями, даже те маленькие гирьки, которые он хранил в своем кабинете в Ясной Поляне, улетели вместе с ним в облачный город загробной жизни.Весной 2016 года я осмотрел его старый дом и поместье, в котором он жил, прошел через зеленые деревья и метких комаров к его могиле, покрытому травой холму в форме коробки на земле, куда вошел великий человек. Но почему он был таким великим, когда так много своей жизни — этот маленький счет времени, на который мы все рассчитываем, — провел в маленьких комнатах, сидя в детском кресле, опираясь на подушку, и его слабое зрение сводило его лицо к лицу.